wesnoth/po/wesnoth-aoi/id.po
2013-08-17 11:32:40 +02:00

1554 lines
64 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 15:25+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 100,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Serangan Bangsa Orc"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "AOI"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pemula)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Petarung"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "Tuan"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Menantang)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "Tuan Besar"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mempertahankan hutan bangsa Elf melawan serangan pertama orc yang ingin "
"menjangkau Benua Besar, Merupakan pelajaran taktik perang yang berharga yang "
"akan anda dapatkan.\n"
" \n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr "(Orang baru level, 7 skenario.)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "Model Kampanye"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "Adaptasi untuk mainline"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr "Menempatkan cerita 1.4 dan peningkatan gameplay "
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Seni dan Desain Grafis"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
msgstr "Proses Editing, mengoreksi cetakan dan pengujian permainan"
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
msgid "Defend the Forest"
msgstr "Pertahankan Hutan"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:42
msgid "Erlornas"
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:27
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:27
msgid "Elves"
msgstr "Bangsa Elf"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
msgid "Urugha"
msgstr "Urugha"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:49
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:45
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:80
msgid "Orcs"
msgstr "Bangsa Orc"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Kedatangan bangsa manusia dan bangsa orc menyebabkan huru-hara di antara "
"negara-negara Benua yang besar itu. Bangsa Elf, yang sebelumnya hidup dengan "
"damai dengan bangsa dwarf dan bangsa-bangsa yang lain, selama berabad-abad "
"hanya terjadi sesekali pertempuran-pertempuran yang sifatnya kecil sekali. "
"Namun akhirnya Mereka menghadapi pula konflik peperangan yang sudah lama "
"telah terlupakan."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Pertemuan pertama mereka dengan pendatang baru sedikit lebih baik "
"dibandingkan yang lain mungkin telah dihancurkan."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Tetapi manusia, meskipun tak tahu malu dan kasar,paling tidak mereka kreatif "
"sehingga bangsa Elf dapat menerima mereka sebagai kesatuan dari alam mereka "
"sendiri. sementara bangsa Orc nampak sepenuhnya sangat asing."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
msgid ""
"For some years after Haldrics people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Beberapa tahun setelah orang-orang Haldric mendarat, bangsa orc menjadi "
"langka tidak lebih dari suatu desas-desus, slentingan cerita dongeng yang "
"mengganggu ketentraman benteng hijau bangsa Elf. Hal itu terus berlanjut "
"sampai hari dimana keturunan Elf yang mulia dari garis keturunan kuno, "
"Erlornas namanya, menghadapi musuh yang sama sekali belum pernah ia jumpai "
"sebelumnya."
#. [part]
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
#. In archaic English, "march" means "border country".
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr ""
"Para orc muncul pertama kali dari utara lalu bergerak menuju Rimba Wesmere "
"yang lebat."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Para Elf dapat bergerak dengan cepat dan aman di antara pepohonan. Tembak "
"mati musuhmu dengan para pemanah dari hutan yang aman."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Kalahkan Urugha"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:165
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:114
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:71
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:116
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Kematian Erlornas"
#. [event]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:116
msgid "Lomarfel"
msgstr "Lomarfel"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:127
msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Tuan ku! Sekumpulan mahluk asing telah membuat kemah di utara dan merusak "
"hutan. Para pengintai kita percaya itu adalah rombongan orc."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:131
msgid ""
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Bangsa Orc? sepertinya tidak mungkin. Raja para manusia, bernama Raja "
"Haldric, telah menghancurkan mereka ketika manusia mendarat di pantai ini, "
"dan semenjak itu Orc tidak lebih dari cerita seram yang diceritakan para ibu "
"yang digunakan untuk menakut-nakuti anak-anak."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135
msgid ""
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Sepertinya begitu, yang mulia. Namun ada suatu rombongan mereka yang "
"menebangi berlusin-lusin pohon-pohon sehat di utara, dan membuat api yang "
"besar dari kayu-kayu. Mereka menginjak-injak tanah-tanah hijau ke dalam "
"lumpur dan bahkan tidak memendam kotoran-kotoran busuk mereka. Aku bahkan "
"dapat mencium bau busuk itu dari sini."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Jadi cerita menakutkan itu terbukti benar. Mereka Orc tidak bisa dibiarkan "
"begitu saja; kita harus membinasakan mereka dari hutan kita. Aku akan "
"menyusun pasukan dan memukul mereka. Dan Dewan harus mendengar cerita ini; "
"bawa pesan ini dan kembalilah dengan bantuan pasukan, para orc itu bisa jadi "
"lebih banyak dari yang terlihat."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Baik, yang mulia!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:160
msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Lihat mereka. Besar, lambat, kaku dan membawa busur yang berat di tangan. "
"tetap berlindung di pohon, gunakan panah mu dan kemenangan akan menjadi "
"milik kita."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:169
msgid "Its hopeless; weve tried everything, and theyre still coming back."
msgstr ""
"ini sia-sia; kita telah mencoba segala upaya, dan mereka masih terus "
"berdatangan."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:173
msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, theyre tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Pemain depan, Kamu cacing tidak berharga! Lihat mereka, mereka kelelahan dan "
"ketakutan! Kamu menghilangkan semangat mereka untuk berjuang, sekarang pergi "
"dan selesaikan tugasmu!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:177
msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! Theres more of the abominations "
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Awan debu di langit... telah pudar! membuat ku jengkel memimpin dengan cara "
"ini! Mundur kembali, kita tunggu jumlah kita bertambah lalu kita "
"menghancurkan mereka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181
msgid ""
"Lord Erlornas didnt drive the orcs back, although he and his warriors tried "
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Tuan Erlornas tidak mengusir para orc, walaupun ia dan para prajurit nya "
"telah berusaha dengan segenap kemampuannya yang terbaik. Ketika rombongan "
"bantuan tiba, para elf bersiap untuk serangan balasan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:186
msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Tentang peristiwa ini sedikit dikenal, karena banyak yang telah meninggal "
"akibat kekacauan dan huru-hara, tetapi satu hal yang diingat dengan penuh "
"rasa sakit. Para Elf kehilangan kampanye."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199
msgid "Ugh..."
msgstr "Ugh..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid "Finally! Got him!"
msgstr "Akhirnya! Ia kena!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210
msgid "Lord!"
msgstr "Tuan!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Ambil Alih... komando... Pukul mundur... mereka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:218
msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Tuan Erlornas telah meninggal pada hari pertama ia berperang melawan orc dan "
"tidak pernah melihat akhir dari peperangan. Melihat hasil akhirnya, ini "
"barangkali untuk yang terbaik."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:230
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Aku telah dikalahkan, tetapi pertempuran ini tidak adil... seribu kutukan "
"untuk mu, pengecut lemah! Semoga kamu menderita... dan ketika tuan ku, "
"Rualsha, menemukan mu semoga ia membersihkan bangsa mu dari muka bumi ini!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha? Hmm... Bagaimana jika kita... Mengumpulkan suatu pasukan-perang, "
"kita harus kirimkan pengintai ke utara!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
msgid "Assassins"
msgstr "Pembunuh"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39
msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Jejak rombongan pasukan orc mudah untuk diikuti — suatu jejak yang banyak "
"telah tercetak di dalam hutan. Erlornas dan pihaknya dengan cepat "
"mengikutinya ke utara dan barat."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83
msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Segera setelah mereka tiba di suatu daerah di mana hutan telah banyak "
"ditebangi, dan menemukan sesuatu tak diduga."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Pembunuh adalah susah untuk diserang, dan racun mereka membahayakan. "
"Dekatlah dengan desa, di mana unit keracunan dapat diobati, dan paksa musuh "
"mu untuk menyerang mu dari sungai."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Kalahkan Gharlsa"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Jalan kecilnya mengarah langsung pada tempat ini , yang mulia."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:135
msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Ada benteng di depan kita. Bagaimana bisa kita tidak mengetahuinya? Aku "
"pikir perbatasan kita telah diawasi dengan lebih seksama."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139
msgid ""
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Aku... Aku tidak tahu, Tuan ku. Karena bertahun-tahun tidak ada satu orang "
"pun di daerah ini yang bisa membangun hal seperti itu. Aku takut kita telah "
"terperangkap pada perasaan aman yang telah menghilangkan kewaspadaan dari "
"para pengintai kita."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr ""
"Ketika peperangan ini berakhir, aku akan menemukan jawabanya. Tetapi untuk "
"saat ini—"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa melihat para elf... ya... meraka merupakan daging segar untuk "
"makanan para serigala. Ya, ya..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "— Mari kita memusatkan pikiran pada masalah yang ada."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:155
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr ""
"Apakah makhluk gila itu sungguh-sungguh percaya ia dapat membunuh kita?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:159
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr ""
"Penampilan dapat menipu. Katakan kepada para pasukan untuk lebih berhati-"
"hati."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Ya... ya... Bantai mereka!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Sakit Hati... gagal... Rualsha akan jadi sangat marah... "
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:192
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"'Rualsha'... ini lagi. Kita maju sedikit demi sedikit; jawaban yang kita "
"cari tidaklah di sini. Barangkali kita akan temukan mereka lebih jauh di "
"utara."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Hancurkan tempat ini dan biarkan hutan mengisi reruntuhan itu. Kita tidak "
"ingin pihak-pihak yang tidak diinginkan untuk menggunakan tempat ini."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
msgid "Wasteland"
msgstr "Tanah kosong"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39
msgid "Gnargha"
msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Ketika mereka berjalan jauh ke utara terlihat hutan hijau yang semakin "
"jarang-jarang jaraknya di sekitar mereka, pelan-pelan pepohonan itu mulai "
"memudar hingga sampailah pada suatu negeri tandus. Tanda -tanda dari orc "
"semakin tak diragukan lagi dan semakin jelas — tunggul pohon, kadang-kadang "
"terlihat pohon yang telah membusuk dan terdapat tanda bekas telah lama "
"ditebang, dan kayu mati di sekitar mereka di diantar rerumputan yang jarang-"
"jarang. Hutan ini dulunya lebat sekali, bagi kayu ini disebut rumah. namun "
"kini hutan ini telah dihancurkan."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64
msgid ""
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Tidak ada jejak ditemukan di sini; angin dan hujan yang yang telah menghapus "
"jejaknya. Untungnya, kita sudah tidak membutuhkan lagi jejak baru; kepulan "
"asap di kaki langit memperlihatkan posisi dari musuh mereka."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas sangat yakin bahwa mereka akan menemukan para orc disana. Tidak "
"mungkin klan para dwarf berani melanggar perjanjian-perjanjian kuno mereka "
"dengan bangsa elf; manusia juga bukan... dari cara mereka membuat kerusakan, "
"dan manusia tidak bepergian dalam jumlah yang cukup besar di negeri utara "
"yang mereka ketahui terlalu dingin dan berkabut. Sebuah pertanyaan besar "
"muncul — Akankah ia temukan Rualsha?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
msgid ""
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
msgstr ""
"Barangkali, tidak di sini. Suku bangsa pada perkemahan terlalu kecil untuk "
"mengesankan ketakutan pada orc lainnya. Pagi berikutnya, para Elf telah "
"disiapkan untuk pertempuran."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Tidak ada desa di dalam skenario ini — kamu harus menggunakan unit "
"penyembuh sebagai gantinya. Gunakan taktik menyerang dan mundur untuk "
"memperlemah unit musuh yang tidak bisa menyembuhkan diri mereka sendiri."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Kalahkan Gnargha"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:168
msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Tuan... Aku... Aku sangat berduka cita. Pembinasaan yang tidak "
"berperikemanusiaan ini... banyak sekali terjadi."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:172
msgid ""
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Ya. Dan ini adalah ancaman yang kita tidak pernah mengiranya tetapi kini "
"kita hadapi. Suku bangsa ini kecil, namun kita harus mengusir mereka kembali "
"ke utara. Mereka tidak boleh bertempat di selatan perbukitan itu."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176
msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Para Elf!? ini berarti Urugha telah gagal dan roh nya akan sangat menderita "
"karena kelemahan nya. Begitu rupanya!"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180
msgid ""
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"Bangun, para orc muda! Kita akan memulai perang besar! bakarlah api "
"amarahmu! Biarkan mata pisau mu membunuh semua musuh kita! orang pertama "
"yang menumpahkan darah akan ikut berpesta api unggun dengan ku malam ini!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184
msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"Perkataanku kali ini benar, pasukanku, dengan akal dan keberanian kemenangan "
"hari ini akan menjadi milik kita. Walaupun tidak ada seorangpun cadangan "
"pasukan, jangan sisakan satu orc pun di selatan bukit, bila tidak maka "
"perdamaian tidak akan pernah terwujud."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:196
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr ""
"Kamu menang... elf... Tetapi ini tidak akan merubah... apapun... "
"(<i>terbatuk-batuk</i>)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:200
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Kami telah menemukan jalannya... Kini... kami akan datang dalam jumlah yang "
"lebih banyak... (<i>terbatuk-batuk</i>) yang kamu tidak akan dapat "
"membayangkannya..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr ""
"(<i>Terbatuk-batuk</i>) Aku akan menunggu hal itu terjadi... di antara orang-"
"orang mati..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:215
msgid ""
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Kepala suku Orc akhirnya tewas, setelah tidak berdaya karena luka-lukanya. "
"Para Elf yang menyadari diri mereka berada di dalam perkemahan yang hampir "
"menjadi puing-puing telah di kotori dengan mayat-mayat dari kedua kubu, "
"tidak ada satupun orc terlihat masih sehat, tidak juga orc terluka yang "
"diberi ampun. Para Elf tidak membiarkan adanya tawanan."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr ""
"Semua telah berakhir, tuanku. Tak seorangpun dibiarkan hidup. Tak seorangpun "
"mencoba untuk berlari. saya... gelisah."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243
msgid ""
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"Bagus. Tetapi tindakan mereka tak mengindahkan penjagaan sangat mengejutkan. "
"Tidak Seperti keganasan mereka ketika mempertahankan apa yang mereka akui "
"sebagai kepunyaan mereka . Adakah pengintai menemukan orc lainnya pada sisi "
"lain perbukitan?"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247
msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Tidak, yang mulia. Tetapi bangsa Troll telah terlihat disekitar perbukitan "
"didepan kita. Apakah kita benar-benar harus melewati mereka untuk ke utara?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:251
msgid ""
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"Ya. Dewan telah berkata kepada aku melalui sebuah mimpi. Mereka disusahkan. "
"Bantuan telah dikirim, tetapi kita harus menekan. Perintahkan kepada pasukan "
"untuk beristirahat, kita akan bergerak ketika fajar menyingsing."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261
msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"Bagaimana dengan barang-barang rampasan tuan? Kita menemukan persediaan "
"berharga lebih dari seratus emas dari perkemahan itu."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we wont find much forage on the march."
msgstr ""
"Bagikanlah sebagian kepada para prajurit, simpan sisanya untuk bekal di "
"perjalanan. Negeri ini menjadi tidak berguna sekarang; kita tidak akan "
"menemukan banyak makanan pada perjalanan nanti."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:281
msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"Kita menemukan persediaan makanan dari perkemahan, tetapi tidak cukup "
"banyak. Apa yang akan kita lakukan pada persediaan ini?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:285
msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Simpan untuk bekal perjalanan ke utara. Sedikit sekali makanan yang dapat "
"ditemukan di negeri yang tandus ini."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:314
msgid ""
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"Raja Erlornas tidak pernah melihat mata pisau yang merobohkannya. Ia "
"meninggal dengan segera, dengan tidak ada suatu kesempatan untuk mengatakan "
"ucapan perpisahan atau perintah terakhir. Tanpanya pasukannya segera jatuh "
"kedalam kebingungan, dan rasa kehilangan mereka menarik diri dari "
"pertempuran."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319
msgid ""
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"Kapan bala bantuan akhirnya tiba, para elf berusaha memburu suku bangsa "
"orc . Tetapi ancaman dari daerah utara tetap belum teratasi dan membayangi "
"masa depan mereka."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:337
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr ""
"Kita tidak dapat menanganinya Tuan, pasukan telah kelelahan. Kita harus "
"mundur."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341
msgid "Damn it. Sound the retreat, well try again when reinforcements arrive."
msgstr ""
"Sial. sepertinya kita harus mundur, kita akan mencoba lagi ketika bala "
"bantuan tiba."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:345
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Pertolongan yang diharapkan datang beberapa hari kemudian. Pagi yang "
"berikutnya mereka memulai kembali perang melawan jauh lebih banyak orc. "
"Pertempuran berakhir imbang; peperangan berlanjut selama bertahun-tahun..."
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Lembah Bangsa Troll"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:53
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:92
msgid "Trolls"
msgstr "Bangsa Troll"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81
msgid "Hrugu"
msgstr "Hrugu"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124
msgid ""
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Keesokan paginya, para elf berangkat lagi, semakin letih oleh penderitaan "
"dari kampanye dan kerinduan akan kenyamanan hutan hijau rumah mereka. Tanah "
"ini tandus dan kasar; tidak melindungi mereka dari angin utara yang "
"menggigit saat mereka melakukan perjalanan menuju gunung menjulang di depan "
"mereka."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128
msgid ""
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"Saat senja, mereka tiba di mulut lembah memotong hampir lurus dari jarak "
"yang seharusnya dan berkemah, seorang pengintai memperingatkan bahwa wilayah "
"ini tidak bersahabat dan jalan di depan berbahaya karena kegelapan. Tidak "
"ada lagu atau musik malam itu dan sebagian besar elf tidur dengan gelisah. "
"Sedikit dari mereka yang tidak beruntung terus mengawasi dengan hati-hati."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"Ketika matahari terbit, para elf pindah ke formasi pertempuran. Apa pun yang "
"menunggu di lereng depan itu, tidak akan menemukan mereka tidak siap."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Para Troll adalah pasukan yang payah jika tidak di medan kasar dan lebih "
"buruk lagi pada siang hari. Pancing mereka keluar dari bukit-bukit dan "
"menyerang di bawah sinar matahari."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:161
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Kalahkan seluruh pemimpin musuh"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Kita jauh dari tanah kita, sekarang, Erlornas, dan kita telah di tekan oleh "
"para Orc dari hutan. Mengapa kita tidak kembali ke rumah?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:198
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
"an invasion, Im sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"Kau tahu cukup baik ... Rualsha. Nama itu terdengar di tempat manapun yang "
"kita datangi sejak serangan dimulai. Orc itu jauh lebih kejam dari perampok "
"bandit yang hanya untuk menjarah. Dan dia ingin tanah ini. tanah <i>kita</"
"i>. Ia berencana menginvasi, aku yakin itu. Kita harus mengumpulkan "
"informasi lebih lanjut tentang rencananya sebelum kita kembali."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr "Ceritakan padaku... bagaimana tidurmu tadi malam?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Bagaimana dengan saya? ... Gelisah, tuan. mimpi ku suram, beberapa dari "
"mereka bermimpi buruk."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210
msgid ""
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
"flavor."
msgstr ""
"Ya. Arus bumi gelisah di sini, dan jembatan ke alam mimpi sudah tercemar. "
"Saya rasa ada suatu tempat tinggal penyihir yang dekat dengan tempat ini. "
"Atau mungkin lebih dari satu; jejak-jejaknya tercampur, dan beberapa dari "
"mereka memiliki rasa yang tidak sehat."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Akan benar-benar mengerikan bagi kita jika Orc memiliki kekuatan sihir untuk "
"menambah kemampuan tempur mereka."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Kita harus mencari tahu apakah demikian adanya."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Informasi menjadi tidak berguna jika kita terbunuh sebelum kita kembali "
"dengan itu! Gunung-gunung ini tampak seperti wilayah troll."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226
msgid "Enough. The suns fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr ""
"Cukup. Matahari sudah sepenuhnya diatas cakrawala. Berikan perintah untuk "
"maju."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:243
msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"Itulah akhir dari pemimpin mereka, tuanku. Troll kecil tampaknya mundur "
"sekarang."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:247
msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Baiklah. Bereskan tenda dan pindahkan semua orang melewati jalan sebelum "
"mereka kembali. Kita akan sedikit beristirahat di tempat lain, kita telah "
"cukup beristirahat sebelumnya."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "Seketika. Menurut anda berapa banyak waktu yang kita miliki?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255
msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Suatu hari, mungkin. Kita berperang dengan dua klan hari ini, mereka tidak "
"akan membutuhkan waktu lama untuk kembali. Kita harus pergi dari sini "
"sebelum matahari terbenam."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr ""
"Kami telah membunuh seorang kepala suku! Ambil jantungnya! Peperangan ini "
"hampir menang!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
msgstr "Ha! Aku menghancurkan elf yang lucu. Saya pasti mendapatkan piala!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:299
msgid "No! This cant be!"
msgstr "Tidak! Itu tidak boleh!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:303
msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Segera setelah Erlornas meninggal pasukan elf, kekurangan pemimpin dan "
"ditekan dari semua sisi, tersebar dan melarikan diri. mereka mundur ke "
"Wesmere walaupun itu sulit dan butuh waktu lama."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Selama pergerakan mundur mereka, jalan yang mereka lalui dipotong oleh "
"tentara lain yang bergerak ke arah yang berlawanan. Orc kembali di selatan "
"jalur mereka, dan kali ini mereka tertahan untuk waktu yang sangat lama."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318
msgid ""
"We cant get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Kita tidak bisa melaluinya, Tuanku. Troll ini secara individu tidak sangat "
"berbahaya, tetapi ada sejumlah besar dari mereka."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr ""
"Empat hari pertempuran dan tidak ada yang menunjukkan tanda-tanda "
"kemenangan. Bagaimana rasanya bagi anda?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream Id be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"Mengerikan, Tuanku. Tidak pernah dalam hidupku aku bermimpi aku akan "
"dikalahkan oleh troll belaka. Apa perintah anda?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:330
msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. Well wait for reinforcements."
msgstr ""
"Tarik pasukan dan buat kamp yang aman menjauh dari bukit-bukit. Tidak ada "
"gunanya melanjutkan pertempuran ini. Kita tunggu bala bantuan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:334
msgid ""
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"Bala bantuan tiba beberapa hari kemudian, celah kekuatan para elf ranger "
"diisi dengan dukungan pasukan kavaleri. Ketika mereka mencoba lewat lagi, "
"mereka tidak menemukan troll tapi sesuatu yang lebih buruk — tentara orc "
"mendekat dari utara."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:339
msgid ""
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
"many years after."
msgstr ""
"Pertempuran yang berlangsung berdarah dan tidak meyakinkan, dan kerugian "
"pasukan elf itu hanya awal kesedihan dalam perang keras yang akan "
"berlangsung selama bertahun-tahun setelah ini."
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Linaera Si Cepat"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Setelah beberapa hari istirahat dengan susah payah barisan para elf bergerak "
"ke utara lagi. Negara ini tidak diketahui, tidak pernah dikunjungi bahkan "
"oleh pengintai Wesmere terjauh sekalipun."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Perjalanan dua hari kemudian, para pengintai melaporkan kelompok lain orc "
"mengepung sebuah menara."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlornas mengamati pengepungan orc dari atas bukit yang tertutup pohon kecil "
"yang menghadap ke lembah menara ..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62
msgid "Krughnar"
msgstr "Krughnar"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizards"
msgstr "Ahli sihir"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Gunakan Pengintai-Pengintai Elf dan kekuatan teleportasi Linaera untuk "
"menyusun serangan dengan taktik pukul dan mundur."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:110
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Taklukkan Krughnar dan pecahkan pengepungan itu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Kematian Linaera"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
msgid "Report."
msgstr "Laporan."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Sebuah kelompok dari orc, tidak ada wanita atau anak-anak di antara mereka, "
"mengepung sebuah menara. Menara itu buatan manusia... namun kita sangat jauh "
"dari tanah yang diberikan kepada para manusia menurut perjanjian, Tuanku "
"Erlornas ."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156
msgid ""
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"Berdasarkan surat perjanjian, kau benar. Namun negara ini terlalu dingin dan "
"tandus bagi kita. Aku bertanya-tanya, manusia apa macam yang memilih untuk "
"tinggal di sini, jauh dari kaumnya? Hmmm ..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Ini pelanggaran, dan harus diusir!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Tahan. Hanya satu manusia, atau beberapa dari mereka paling banyak. Cukup "
"untuk tidak berbicara tentang mengusir mereka kita tidak saling bermusuhan."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Katakan: Aku tidak melihat jembatan di atas jurang sekitar benteng itu. "
"Apakah ada tanda-tanda bahwa jembatannya telah diputus oleh mereka yang "
"bertahan?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Tidak, tuan. Tidak ada jejak konstruksi apapun. Sepertinya tidak ada "
"jembatan yang pernah ada di sana. Pasti ada jalan lain, berarti akses ke "
"menara disembunyikan."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Menarik... Pergilah ke perbekalan pribadi ku dan bawakan saya sebotol madu. "
"Dan beberapa gelas."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180
msgid "... Glasses?"
msgstr "... Beberapa gelas?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:184
msgid "Do it. Well have a guest soon."
msgstr "Lakukan. Kita akan ada tamu segera."
#. [message]: speaker=narrator
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
#. associated with elves - actually, originally with
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
#. the source of magical power or a label for the inner
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:196
msgid ""
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Erlornas memejamkan mata dan mengedepankan tangannya, bergabung dengan "
"telapak tangan membentuk cangkir terbuka ke langit. Segera mereka mulai "
"menyala, kemudian menyala seperti tungku dengan api dari Negeri Peri, "
"mengeluarkan cahaya, biru dingin di sekitarnya. Sebuah gumpalan cahaya "
"muncul dari api menakutkan, dan beberapa kata-kata gumaman darinya terbang "
"pergi menuju menara. Kemudian cahaya sekitar Erlornas memudar dan semua itu "
"tampaknya seperti sebelumnya."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204
msgid "Some time later..."
msgstr "Beberapa waktu kemudian..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Jadi anda memutuskan untuk menerima undangan. Bagus. Selamat datang, Saya "
"adalah Tuan Erlornas dari Wesmere. Saya merasakan kehadiran anda di sini... "
"mengejutkan."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242
msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Jarang sekali aku mendapatkan undangan anda, elf tuanku, tapi aku akan "
"menyambut baik bantuan anda terhadap orc ini. Mereka telah mengepung menara "
"saya selama berminggu-minggu."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
msgid ""
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"Saya ingin hati busuk seperti mereka diusir sejauh mungkin dari perbatasan "
"saya, tidak pernah kembali lagi. Akan jadi hal yang buruk jika sekutu elf "
"tidak mengawasi negara ini."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Bersekutulah denganku, kalau begitu, tuan Erlornas. Kita bisa mengalahkan "
"mereka bersama-sama."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Tuanku ... manusia tidak dapat dipercaya! Mereka mengalihkan kesetiaan "
"mereka seperti berubahnya angin!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:274
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Itu mungkin, tapi aku tidak berpikir yang satu ini akan mengkhianati kita "
"demi para orc. Dan kita mungkin perlu bantuannya, juga: yang merupakan "
"kekuatan untuk melawan para orc di depan itu."
#. [message]: id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr "Maafkan aku, Erlornas, Saya telah melalaikan kita..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Dan itu akhir yang baik. Tapi, Linaera, ada sedikit hal lain yang menarik "
"perhatian saya. Anda adalah seorang penyihir; apakah anda tidak merasakan "
"sesuatu yang... salah... disebelah timur dari sini?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Aku memang merasakannya. Sesuatu yang jahat baru-baru ini membuat sarang di "
"sebelah atas lembah; pelayan hamba telah mengendus bahwa itu ada di tepi "
"daerah kekuasaan saya. Aku memang bermaksud untuk menangani sendiri, tetapi "
"jika anda elf menghormati bumi nan hijau saya pikir anda juga ingin itu di "
"hapuskan seperti yang ingin ku lakukan."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr "Kita satu pikiran, lalu. Mari kita pergi ke sana."
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "Suatu Belokan menuju Rawa"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44
msgid "Keremal"
msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Mayat Hidup tahan terhadap serangan fisik. Gunakan penyihir untuk menyerang "
"mayat hidup, dan para elf untuk melindungi dan mendukung para penyihir."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Taklukkan Keremal"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Roh jahat yang telah menetap di lahan basah ini telah mengubahnya menjadi "
"sebuah rawa keji . Muridku dan saya memiliki kekuatan untuk mengusir mereka, "
"tapi anda harus melindungi kami dari senjata mereka."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"Ini adalah kehilangan besar! Tanpa bantuan Linaera, tidak ada lagi harapan "
"untuk mengalahkan seluruh hantu yang menakutkan ini!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Terimakasih, Erlornas... sekarang aku dapat kembali ke menara ku dengan "
"damai. Tetapi aku merasa seorang dari murid ku ingin mengikuti mu ke utara "
"untuk mengejar bangsa Orc."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
msgstr ""
"Aku selalu ingin untuk melihat Elf, dan sekarang pun aku sudah berperang di "
"dipihakmu! Sudikah Tuan mengijinkan aku ikut berpetualang dengan tuan?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Tentu saja... Saya sangat bangga dapat membantu anda."
#. [scenario]: id=07_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9
msgid "Showdown"
msgstr "Pameran kekuatan"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualsha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Musuh anda bertahan-sangat baik terhadap serangan dari selatan. Gunakan para "
"elf ranger untuk menyelinap melalui hutan dan gunung sehingga membuat "
"serangan mendadak dari utara."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:112
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Kalahkan Rualsha"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:218
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Tuan ku! Kita sudah mengembara lebih dari suatu minggu untuk bertemu dengan "
"mu! Kalian telah memutuskan untuk memerintahkan kamu untuk mengalahkan "
"Rualsha segera sebelum ia dapat mengumpulkan seluruh kekuatannya untuk "
"memulai serangan besar-besaran."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Dasar bangsa Elf lemah! Seluruh angkatan perang ku akan tiba di sini segera, "
"dan kemudian kami akan menghancurkan mu. Sebentar lagi kamu akan memohon "
"untuk cepat mati !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:232
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Kamu boleh membunuh aku, Erlornas, tetapi rakyat ku masih hidup. Mereka "
"tidak akan lupa apa yang telah kau lakukan padaku! Mereka akan mengejar mu, "
"dan menghancurkan mu sepenuhnya... kita kita... akan... arrgh..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Tetapi Rualsha terlalu memaksakan kehendaknya pada pasukannya. Dengan "
"kematian pemimpin Orc, mereka berlarian tunggang-langgang, dan melarikan "
"diri dari bangsa Elf kembali ke benteng mereka di daerah utara yang jauh."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr ""
"yang membuatku sedih adalah karena aku harus membunuh, bahkan untuk membunuh "
"seorang barbar seperti Rualsha."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr ""
"Jika Bangsa Orc telah menyerang kita, maka kita harus bersiap untuk "
"menghadapi peperangan."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Aku khawatir itu terjadi. Kita sudah menang pada peperangan pertama di sini, "
"tetapi zaman kegelapan yang muncul baru-baru ini dapat memutarbalikkan "
"keadaan."
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Waktu Habis"