updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-03 12:07:36 +00:00
parent 8ed2c2bd89
commit ffd17147d5
3 changed files with 58 additions and 101 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.0-svn:
* language and i18n:
* updated translations: French, Japanese
* updated translations: Dutch, French, Japanese
Version 1.4:
* language and i18n:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.0-svn:
* language and i18n:
* updated translations: French, Japanese.
* updated translations: Dutch, French, Japanese.
Version 1.4:
* Language and translations

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -749,7 +749,6 @@ msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Donderdwerg"
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@ -760,7 +759,8 @@ msgstr ""
"Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst dwergen ontmoetten, waren ze "
"compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van afstand "
"dood en verderf zaaiden met een vreemd soort 'stafje', dat ze bij zich "
"droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstaf' is beangstigend."
"droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstaf' is beangstigend wat "
"nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen over hun werking."
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:34
@ -800,7 +800,6 @@ msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Dwergenulfenaar"
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
@ -808,10 +807,9 @@ msgid ""
"they receive."
msgstr ""
"De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige strijders. Ulfenaren zijn de "
"woestste dwergen van allemaal. In het gevecht weten ze van geen ophouden en "
"schenken ze geen aandacht aan hun verwondingen.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"woestste dwergen van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde "
"razernij waardoor ze angst noch pijn voelen en van geen ophouden weten en "
"geen aandacht schenken aan hun verwondingen."
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
@ -865,7 +863,6 @@ msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Elfenwreker"
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
@ -878,16 +875,14 @@ msgid ""
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"De merkwaardige naam 'Elfenwreker' komt van de taktiek die deze meester-"
"dolers meestal gebruiken. Ze laten de vijand door een expres zwakke "
"dolers meestal gebruiken. Ze laten de vijand door een doelbewust zwakke "
"verdediging breken en wanneer de vijandelijke, kwetsbare eenheden van achter "
"hun frontlinies opkomen, verschijnen de wrekers vanuit het niets en vallen "
"aan om zo de toevoerlijnen van de vijand af te snijden.\n"
"\n"
"Dit wordt soms uitgelegd als wraak op de dood van hun kameraden die in "
"eerdere gevechten zijn omgekomen. Hoewel dat iets te simpel is gedacht, is "
"het ook niet geheel onjuist.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"het ook niet geheel onjuist."
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180
msgid "female^Elvish Avenger"
@ -1338,7 +1333,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Bloedwolfruiter"
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
@ -1353,22 +1347,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bloedwolven verschillen van de huis-tuin-en-keuken variant alleen in grootte "
"en kleur. Ze zijn groter dan menig paard en hun eetlust is daar ook naar. "
"Enkel dwazen zouden ze willen benaderen, Kobolds hebben ze, ondanks veel "
"moeite en verliezen, getemd, voor zover dat gezegd kan worden.\n"
"Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds hebben ze, ondanks veel "
"moeite en verliezen genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n"
"\n"
"De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij "
"een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren "
"pinnen. Hun berijders smeren een gif op de voorste klauwen zodat een klauw "
"van deze beesten een dodelijke sneer wordt,\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de orkdoder op de voorste "
"klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke sneer wordt."
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Kobold Spieser"
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy's battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
@ -1378,9 +1369,7 @@ msgstr ""
"Kobolds worden door orks gebruikt als kanonnenvoer. Degenen die op een of "
"andere manier toch in leven blijven, proberen dat zo te houden door zich van "
"beter materiaal te voorzien. Een veel grotere speer compenseert hun korte "
"armen en steviger pantsers beschermd hun fragiele lichamen.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"armen en steviger pantsers beschermd hun fragiele lichamen."
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
@ -1409,18 +1398,15 @@ msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Kobold Brandschatter"
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Sommige Goblins leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. De "
"goblin brandschatters zaaien verwarring door hun aanvallen met fakkel en "
"net.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Sommige kobolden leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. "
"Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolden door te brandschatten en met "
"hun netten verwarring te zaaien bij de verdedigers."
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34
msgid "torch"
@ -1437,7 +1423,6 @@ msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Kobold Plunderaar"
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@ -1446,11 +1431,10 @@ msgid ""
"arms to fight harder and longer before they die."
msgstr ""
"Vaandeldragers zijn een zeldzaamheid onder de kobolden. Een kobold die "
"genoeg slagen heeft overleefd om een veteraan genoemd te worden, is al "
"genoeg veldslagen heeft overleefd om een veteraan genoemd te worden, is al "
"zeldzaam, en nog zeldzamer is het dat andere kobolden die status erkennen en "
"respecteren.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"respecteren. Desalniettemin kan een vaandeldrager de jongere strijders "
"aansporen om tot aan het einde langer en harder te vechten."
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
@ -1523,7 +1507,6 @@ msgid "Gryphon Master"
msgstr "Griffioenmeester"
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@ -1531,8 +1514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voor deze ruiters van de hemel is de Griffioen meer dan een rijdier, het is "
"een verlenging van henzelf. Een speciaal pact dat het hart van de "
"aardbewoners doet beven, want sindsdien kunnen machtige schepsel hen van "
"overal belagen."
"aardbewoners doet beven, want deze machtige schepsel kunnen hen van overal "
"belagen."
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
@ -1682,7 +1665,6 @@ msgid "Bowman"
msgstr "Boogschutter"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
@ -1692,8 +1674,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al vanaf het begin werden pijl en boog ook voor andere doeleinden dan de "
"jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd. "
"Boogschutters zijn meestal van lage komaf en zijn behendig met zowel de boog "
"als het korte zwaard."
"Boogschutters zijn meestal van lage komaf en in grote getale terug te "
"vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard."
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:25
@ -1705,7 +1687,6 @@ msgid "Cavalier"
msgstr "Kurassier"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
@ -1713,10 +1694,9 @@ msgid ""
"of many a tale and song."
msgstr ""
"Kurassiers bieden een triomfantelijk aanblik op het slagveld. Ze zijn "
"meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog vanaf een paardenrug. "
"Voorzien van bogen rekenen ze genadeloos af met menig vijand en in de "
"geschiedenis heeft hun heldenmoed een niet gering aantal slagen doen "
"kantelen."
"meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs zonder af te stijgen. "
"Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hun een angstaanjagende sterkte. "
"En de heldenmoed die ze vaak ten toon spreiden inspireerde menig lied."
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:36
@ -2369,7 +2349,6 @@ msgid "White Mage"
msgstr "Witte Magiër"
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
@ -2388,11 +2367,8 @@ msgstr ""
"ze hun krachten ter beschikking stellen. Na hun training bereizen ze vaak "
"het land om zieken en gewonden te verzorgen.\n"
"\n"
"Hoewel niet getraind voor het gevecht is er een soort vijand waartegen ze "
"sterk staan. Als het nodig is doen ze een oproep aan de kracht van het licht "
"om de onwereldlijken te verdrijven.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"Hoewel niet getraind voor het gevecht zijn ze een machtige bondgenoot "
"tegenover magische of onnatuurlijke zaken."
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:71
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:74
@ -2410,7 +2386,6 @@ msgid "Mage of Light"
msgstr "Magiër des Licht"
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
@ -2420,14 +2395,12 @@ msgid ""
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegeweide witte "
"magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Daar "
"magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door "
"hun devotie aan het pad van het licht kunnen ze de schaduwen van de nacht "
"verjagen.\n"
"\n"
"Deze mannen en vrouwen, die zich aan een strenge code van plicht en eer "
"houden, werken onvermoeibaar om leven en orde te brengen in de wereld.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"houden, werken onvermoeibaar om leven en orde te brengen in de wereld."
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:232
msgid "female^Mage of Light"
@ -2438,6 +2411,7 @@ msgid "Outlaw"
msgstr "Brigant"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
@ -2480,7 +2454,6 @@ msgid "Assassin"
msgstr "Sluipmoordenaar"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -2493,9 +2466,7 @@ msgstr ""
"hun voeten, beschikken deze figuren over de middelen om zich stilletjes het "
"leven aan hun slachtoffers te ontnemen, hetzij met vergiftigde geworpen "
"messen, hetzij met een dolksteek in de rug. Dodelijk in de nacht, maar "
"enigszins schuw overdag.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"enigszins schuw overdag."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
@ -2718,19 +2689,18 @@ msgid "pitchfork"
msgstr "riek"
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Woodsman"
msgstr "Bosman"
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoalburners, and others who eke out a "
"living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Bosmannen zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die leven ver "
"van de de beschaafde wereld. "
"van de de beschaafde wereld. Gezond verstand en woudkennis behelpen ze vaak "
"meer dan wapens."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
@ -2937,7 +2907,6 @@ msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Meermanhopliet"
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
@ -2948,9 +2917,7 @@ msgstr ""
"van het water. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen ze "
"een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze "
"zelfs op het land, maar door gebrek aan benen bij lange na niet zo goed als "
"in het water.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"in het water."
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
@ -2973,7 +2940,6 @@ msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Meermin"
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
@ -3132,7 +3098,6 @@ msgid "Giant Spider"
msgstr "Reuzenspin"
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
@ -3140,9 +3105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reuzenspinnen zouden in de diepste grotten van knalga huizen en verslonden "
"reeds vele slachtoffers. Ze hebben een giftige beet in lijf aan lijf "
"gevechten en vallen aan met een web van veraf.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"gevechten en vallen aan met een web van veraf."
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46
msgid "web"
@ -3242,15 +3205,12 @@ msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Reuzenschorpioen"
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Als een gewone schorpioen al gevaarlijk is, dan is een schorpioen zo groot "
"als een mens dat is behoeft geen uitleg.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"als een mens dat is behoeft geen uitleg."
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
msgid "sting"
@ -3311,15 +3271,12 @@ msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Tentakel uit de Diepte"
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"De tentakels uit de diepte zijn de aanhangsels van gigantische monsters die "
"beneden de waterspiegel huizen.\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
"beneden de waterspiegel huizen."
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
@ -3464,15 +3421,14 @@ msgid "Young Ogre"
msgstr "Jonge Boeman"
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Boemannen worden op jeugdige leeftijd al ingelijfd bij het leger. Ze kunnen "
"nog geen wapens met kunde gebruiken dus krijgen ze een gigantisch zwaard, in "
"de hoop dat ze eerder vijand dan vriend in mekaar slaan."
"Boemannen worden soms op jeugdige leeftijd al gevangen en ingelijfd bij het "
"leger. Ze kunnen nog geen wapens met kunde gebruiken maar dat maken ze met "
"hun kracht ruimschoots goed."
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
@ -3497,7 +3453,6 @@ msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Orkdoder"
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
@ -3506,11 +3461,11 @@ msgid ""
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Vergif, dat in de ogen van velen alleen door lafaards wordt gebruikt, is het "
"favoriete wapen van de orks, zeker voor hen die niet al te stevig gebouwd "
"zijn. Orkdoders, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet "
"sterk, maar wel uitermate lenig. Orkdoders hebben een voornamelijk "
"ondersteunende rol in het uitschakelen van de vijand, ze zijn zelden degene "
"die de genadeslag toebrengt."
"favoriete wapen van de orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. "
"Orkdoders, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet sterk maar "
"wel uitermate lenig. Orkdoders hebben een voornamelijk ondersteunende rol in "
"het uitschakelen van de vijand, in tegenstelling tot hun brutalere "
"soortgenoten brengen ze zelden de genadeslag toe."
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:79 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
msgid "throwing knives"
@ -3593,7 +3548,6 @@ msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Orkmoordenaar"
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
@ -3601,9 +3555,11 @@ msgid ""
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Snel en lenig, capabel in lijf aan lijf gevechten en gevechten vanop "
"afstand, met hun vergiftende aanval is de orkse moordenaar een te duchten "
"tegenstander."
"De grootste en meest bekwame orkdoders worden moordenaars genoemd door hun "
"vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken dit door geen "
"panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een wreed gebruik, "
"maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de echte reden voor "
"orkse overwinningen."
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
@ -4158,7 +4114,6 @@ msgid "Lich"
msgstr "Zielenzuiger"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@ -4176,9 +4131,11 @@ msgstr ""
"wordt, een proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar zij het "
"meest naar verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de ziel die "
"volgt. Het lichaam echter, vervaagt.\n"
"\n"
"Het is onbekend, behalve misschien in de hoogste kringen van de "
"dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Hoe dan "
"ook, de zielenzuigers hebben iets gigantisch bereikt."
"dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar "
"alleen al het stellen van deze vraag toont aan dat ze iets gigantisch "
"bereikt hebben."
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"