updated Scottish Gaelic translation
(cherry-picked from commit 6c01d8494b
)
This commit is contained in:
parent
d8b5016c53
commit
ff6acb6b5f
12 changed files with 387 additions and 195 deletions
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# GunChleoc, 2017
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# GunChleoc, 2017
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -2,24 +2,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "sònraichte"
|
|||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Falamh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||||
|
@ -523,3 +521,6 @@ msgstr "Gin"
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "Cluicheadair $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time of day^None"
|
||||
#~ msgstr "Chan eil gin"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
@ -6362,8 +6362,10 @@ msgstr "Bean-mara"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Merman"
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
msgstr "Sluagh-mara"
|
||||
msgstr "Duine-mara"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:258
|
||||
|
@ -6759,6 +6761,32 @@ msgstr "Closaich"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||||
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
|
||||
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
|
||||
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
|
||||
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
|
||||
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
|
||||
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
|
||||
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
|
||||
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
|
||||
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||||
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
|
||||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||||
#| "elves and dwarves before that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||||
|
@ -6933,6 +6961,9 @@ msgstr "+1 de PB as motha"
|
|||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Chan eil tuairisgeul airson a’ chinnidh seo ann fhathast."
|
||||
|
||||
#~ msgid "race^Merfolk"
|
||||
#~ msgstr "Sluagh-mara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Dùin"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 12:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
@ -1658,6 +1658,15 @@ msgstr "Gaineamh"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1700,6 +1709,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
|
||||
#| "saurians all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1723,6 +1743,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1793,6 +1825,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -2113,13 +2154,13 @@ msgstr "Pròifil"
|
|||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
|
||||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Dèan ceangal dha fhrithealaiche"
|
||||
msgstr "Dèan ceangal gun fhrithealaiche"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nì thu ceangal dha fhrithealaiche a-nis gus tuilleadain a luchdadh a-nuas."
|
||||
"Nì thu ceangal gu frithealaiche a-nis gus tuilleadain a luchdadh a-nuas."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||||
|
@ -3231,7 +3272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:525
|
||||
msgid "Cancel orders"
|
||||
msgstr "Sgur dhe na h-òrduighean"
|
||||
msgstr "Sguir dhe na h-òrduighean"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:526
|
||||
|
@ -3373,7 +3414,7 @@ msgstr "Roghainnean a’ chnàmh-sgeòil"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||||
msgid "Scroll To"
|
||||
msgstr "Sgrolaich gu"
|
||||
msgstr "Sgrolaich thuige"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||||
|
@ -3637,8 +3678,10 @@ msgstr "Clàraich a-mach"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=refresh
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 data/gui/window/lobby_main.cfg:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh WML"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Ath-nuadhaich"
|
||||
msgstr "Ath-nuadhaich WML"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -4088,22 +4131,22 @@ msgstr "Coitcheann"
|
|||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||||
msgid "Custom Options"
|
||||
msgstr "Roghainnean gnàthaichte"
|
||||
msgstr "Gnàthaichte"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||||
msgid "Game Settings"
|
||||
msgstr "Roghainnean a’ gheama"
|
||||
msgstr "An geama"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=num_players
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Gin sam bith"
|
||||
msgstr "Sam bith"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||||
msgid "Random map options: "
|
||||
msgstr "Roghainnean a’ mhapa air thuaiream: "
|
||||
msgstr "Roghainnean tuaireamach: "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||||
|
@ -4316,13 +4359,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faodaidh tu logadh a-steach dhan fhrithealaiche ioma-chluicheadair oifigeil "
|
||||
"le far-ainm is facal-faire a’ bhùird-bhrath. Thoir an aire nach eil e "
|
||||
"riatanach clàradh gus faighinn a-steach dhan fhrithealaiche: cha leis thu "
|
||||
"leas facal-faire a chur ann ach ma tha thu airson far-ainm clàraichte a "
|
||||
"chleachdadh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gheibh thu am bòrd-brath aig Strì Bheasnaid air https://forums.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
|
||||
|
@ -4497,7 +4533,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr "Sgur dhen ghluasad ma thig caidreabhach air faire"
|
||||
msgstr "Sguir dhen ghluasad nuair a thig caidreabhach air faire"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:161
|
||||
|
@ -4593,8 +4629,10 @@ msgstr "T"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available at main menu"
|
||||
msgid "Available at titlescreen"
|
||||
msgstr "Ri fhaighinn air an sgrìn-tiotail"
|
||||
msgstr "Ri fhaighinn air a’ phrìomh chlàr-taice"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
|
||||
|
@ -5019,7 +5057,7 @@ msgstr "A’ chuairt seo"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Staitistearachd"
|
||||
msgstr "Stadastaireachd"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
|
||||
|
@ -5217,12 +5255,12 @@ msgstr "Rèitich roghainnean a’ gheama"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Cliù"
|
||||
msgstr "Urram"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||||
msgid "View the credits"
|
||||
msgstr "Faic an cliù"
|
||||
msgstr "Seall an t-urram"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||||
|
@ -5539,7 +5577,7 @@ msgstr "Gun stàladh"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||||
msgstr "Iomairtean"
|
||||
msgstr "Iomairt"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||||
|
@ -5547,43 +5585,43 @@ msgstr "Cnàmh-sgeul"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||||
msgstr "Iomairt AonChl/IomChl"
|
||||
msgstr "Iomairt aon no ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
|
||||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
msgstr "Iomairt IomChl"
|
||||
msgstr "Iomairt ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeul IomChl"
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeul ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
|
||||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||||
msgstr "Pacaid-mapa IomChl"
|
||||
msgstr "Pacaid-mapa ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||||
msgstr "Linn IomChl"
|
||||
msgstr "Linn ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
|
||||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
msgstr "Buidheann IomChl"
|
||||
msgstr "Buidheann ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||||
msgstr "Tuilleadain"
|
||||
msgstr "Tuilleadan"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgstr "Eitein"
|
||||
msgstr "Eitean"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
msgstr "Goireasan"
|
||||
msgstr "Goireas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||||
msgstr "Eile"
|
||||
msgstr "Seòrsa eile"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||||
|
@ -5776,8 +5814,10 @@ msgstr "A bheil thu airson “$addon|” a dhì-stàladh?"
|
|||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "url^None"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Chan eil gin"
|
||||
msgstr "Gun làrach-lìn"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||||
|
@ -6082,7 +6122,7 @@ msgstr "A’ feitheamh ris an fhrithealaiche"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||||
msgstr "A’ ceangal ris an fhrithealaiche air a shìneadh air adhart"
|
||||
msgstr "A’ ceangal gu fhrithealaiche air a shìneadh air adhart"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||||
|
@ -6580,7 +6620,7 @@ msgstr[3] "$excess eile"
|
|||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236
|
||||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||||
msgstr "Cha deach gin a thaghadh"
|
||||
msgstr "Gun taghadh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:419
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -6856,8 +6896,10 @@ msgid "Continue Network Game"
|
|||
msgstr "Lean air geama lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
msgid "Quit to Titlescreen"
|
||||
msgstr "Fàg dhan sgrìn-tiotail"
|
||||
msgstr "Fàg dhan phrìomh chlàr-taice"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -7471,7 +7513,7 @@ msgstr "Tòisich an deasaiche"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||||
msgid "Show Credits"
|
||||
msgstr "Seall an cliù"
|
||||
msgstr "Seall an t-urram"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||||
msgid "Start Test Scenario"
|
||||
|
@ -7589,5 +7631,65 @@ msgstr ""
|
|||
"taic ri “$deprecated_key” a thoirt air falbh leis an tionndadh "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open saves folder"
|
||||
#~ msgstr "Fosgail am pasgan sàbhalaidh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
#~ msgstr "Logadh ìre dì-bhugachaidh: am fiosrachadh as motha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info level logging: more information"
|
||||
#~ msgstr "Logadh ìre fiosrachaidh: barrachd fiosrachaidh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
#~ msgstr "Logadh ìre rabhaidh: nas lugha de fhiosrachadh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
#~ msgstr "Logadh ìre mearachd: am fiosrachadh as lugha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable logging"
|
||||
#~ msgstr "Cuir an logadh à comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the "
|
||||
#~ "official server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Feumaidh tu cunntas clàraichte air bòrd-brath Wesnoth airson cluich air "
|
||||
#~ "an fhrithealaiche oifigeil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign Up"
|
||||
#~ msgstr "Clàraich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Cuingeachadh FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
|
||||
#~ "performance at high resolutions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ma chuireas tu seo à comas, thèid 100% dhen CPU a cleachdadh ach "
|
||||
#~ "dh’fhaoidte gum faigh thu dèanadas beagan nas fhearr às nuair a bhios "
|
||||
#~ "dùmhlachd-bhreacaidh àrd agad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "Tha an leud as motha dhe theacsa nas lugha na 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_modifications^None"
|
||||
#~ msgstr "Chan eil gin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
#~ msgstr "$game_name (Linn: $era_name)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "a dhìth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min gu $max"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unsupported image format.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cha chuir sinn taic ris an fhòrmat deilbh seo.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Feuch an sàbhail thu an glacadh-sgrìn mar PNG ’na àite."
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# GunChleoc, 2017
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2ch – Maodal adhair"
|
||||
msgstr "2chl – Maodal adhair"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "Tha am maodal adhair a’ toirt grunnsgal."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr "2ch – Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire"
|
||||
msgstr "2chl – Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Iar"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2ch – Uamhan na rìgh-nathrach"
|
||||
msgstr "2chl – Uamhan na rìgh-nathrach"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
|
||||
|
@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4c – Maoim blàir"
|
||||
msgstr "2chl – Maoim blàir"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2ch – Blàr Cionsan"
|
||||
msgstr "2chl – Blàr Cionsan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2ch – Coille dhubh (maireachdainn)"
|
||||
msgstr "2chl – Coille dhubh (maireachdainn)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
|
@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr "Sneachd trom"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2cl – Garadh Onais"
|
||||
msgstr "2chl – Garadh Onais"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr "2ch – Ceàrnag Eleansafair"
|
||||
msgstr "2chl – Ceàrnag Eleansafair"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "Fon talamh"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2ch – Loch na rionnaige tuiteamaich"
|
||||
msgstr "2chl – Loch na rionnaige tuiteamaich"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||||
|
@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgstr "2ch – Clachain"
|
||||
msgstr "2chl – Clachain"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
|
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2ch – Toll nan closach"
|
||||
msgstr "2chl – Toll nan closach"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1368,11 +1369,17 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e baile sìtheil a bhiodh Miriel uair air crìoch earach a’ chinne-daonna. "
|
||||
"Thàinig an dà latha air nuair an do dh’èirich tighearna-cogaidh cuirm Mal-"
|
||||
"Rabhanal a reub geata oillteil le draoidheachd dhubh ann am meadhan a bhaile "
|
||||
"ach an cruinnicheadh na feachdan bàis aige ann. Ged a chaidh ruaig a chur "
|
||||
"air Mal-Rabhanal, tha Miriel fhathast ’na fhàsach chreachte agus tha an "
|
||||
"geata ’na eàrra bhuan air an tìr a ghairmeas grunn chlosach."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2ch – Eilean nan cearban adharcach"
|
||||
msgstr "2chl – Eilean nan cearban adharcach"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||||
|
@ -1485,7 +1492,7 @@ msgstr "Rukhos, Roghnaichte a’ Bhàis"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2ch – Fàsach nan taibhsean caoinidh"
|
||||
msgstr "2chl – Fàsach nan taibhsean caoinidh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1500,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2chl – Cumhang millte"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1514,11 +1521,19 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thathar ag ràdh gun dàinig gach nì beò on iar chèin mus deach a mhilleadh le "
|
||||
"iomadh tubaist. Tha an seanchas ag innse dhuinn mu ghliocas nan daoine "
|
||||
"àrsaidh aig an àm deireannach nuair a rinn iad strì an aghaidh gailleannan "
|
||||
"mòra de theine is luaithre. Chan ann ach o chionn goirid a lorg triallan "
|
||||
"dìomhair gun tìr ud an fhìrinn – gu h-iongantach, lorgadh seanail de "
|
||||
"bhallachan mòra seunta. Eadar eileanan le beanntan-teine beòtha agus cnapan "
|
||||
"mòra de phrannasg leaghta, tha tìr àlainn ann – a chaidh a thrèigsinn co-"
|
||||
"dhiù gun fhios carson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2chl – Eilean Rufuis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1526,11 +1541,12 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feumaidh na cluicheadairean siubhal air tìr dlùth ach sgarach eilein bhig."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2ch – Inbhir nan clach ciar"
|
||||
msgstr "2chl – Inbhir nan clach ciar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -1544,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2ch – Àth nan cinn airgid"
|
||||
msgstr "2chl – Àth nan cinn airgid"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
|
@ -1558,12 +1574,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cruth-atharraichear"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nanaidh an cruth-atharraichear"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1583,7 +1599,7 @@ msgstr "Seo ìomhaigh dhèanta dhe chlach."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||||
msgstr "2ch – Tobhtaichean Sulla"
|
||||
msgstr "2chl – Tobhtaichean Sulla"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||||
|
@ -1654,7 +1670,7 @@ msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Lo-bsang, searbhanta Sulla."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2ch – Inbhir nan clach ciar"
|
||||
msgstr "2chl – Boglach an Sgàtha"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1670,11 +1686,22 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha Boglach an Sgàtha gu tuath air an Abhainn Mhòr agus tha mallachd "
|
||||
"draoidheachd duibh a’ laighe air a’ bhoglach mhòr sin. Is gann g bheil "
|
||||
"slighe troimhe nach eil fo chunnart ribidh is bàis. Gidheadh, thathar "
|
||||
"dèidheil air lorg nan slighean on a tha iad ’nan drochaidean airgeadach "
|
||||
"eadar tìr rèidh an taoibh dheis agus tìr gabh an taoibh thuaith agus "
|
||||
"rùraichidh an fheadhainn dàna na boglaichean cunnartach an toir air "
|
||||
"àitichean airgeadach airson taighean-malairt a stèidheachadh. Thathar eòlach "
|
||||
"air an t-slighe as motha, Bealach Araith, o shean agus fo chòmhstri o àm nan "
|
||||
"ciad cogaidhean eadar na sìthichean is na troichean. Ged a tha an tìr bochd "
|
||||
"agus nach eil mòran stòras ann, tha luach ro-innleachdail mòr ann agus ghabh "
|
||||
"gach bhuidheann a’ Mhòr-thìre Fharsaing aig a bheil amasan airm sùil air."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "2ch – Na tìrean Saoire"
|
||||
msgstr "2chl – Na tìrean Saoire"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1696,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2cl – Garadh Onais"
|
||||
msgstr "2cll – Garadh Onais"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1716,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr "2ch – Gearasdan nam mìle gath"
|
||||
msgstr "2chl – Gearasdan nam mìle gath"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
|
@ -1796,7 +1823,7 @@ msgstr "Ìomhaigh"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5c – Coille an eagail"
|
||||
msgstr "2chl – Uaighean Cheasoraig"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1814,6 +1841,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha taighean-adhlacaidh agus leidean sa mhapa seo a dh’atharraicheas àm an "
|
||||
"latha le aon cheum gu oidhche no latha."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1821,11 +1850,13 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bidh an leacag sa mheadhan far a bheil ciste a’ mharbh-dhraoidh fo cheò dubh "
|
||||
"an-còmhnaidh."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2ch – Cladhan Bhealdain"
|
||||
msgstr "2chl – Cladhan Bhealdain"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1839,7 +1870,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "3c – Boglach Ailiorok"
|
||||
msgstr "3cl – Boglach Ailiorok"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
|
@ -1879,7 +1910,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3c – Eilean nan Horaitii"
|
||||
msgstr "3cl – Eilean nan Horaitii"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1894,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "3c – Moraturaidh"
|
||||
msgstr "3cl – Moraturaidh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1908,7 +1939,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4c – Slighe nam biodag"
|
||||
msgstr "4cl – Amar a’ Ghlòir"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1926,7 +1957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4c – Siorrachd nan Uisgeachan Gorma"
|
||||
msgstr "4cl – Siorrachd nan Uisgeachan Gorma"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -1970,7 +2001,7 @@ msgstr "Sgioba 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4c – Eilean sadail nan caisteal"
|
||||
msgstr "4cl – Eilean sadail nan caisteal"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -1982,7 +2013,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Clash"
|
||||
msgstr "4c – Connsachadh"
|
||||
msgstr "4cl – Connsachadh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
|
@ -1992,7 +2023,7 @@ msgstr "Mapa beag airson 2 an aghaidh 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2ch – Maodal adhair"
|
||||
msgstr "4cl – Geò-theasach"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2007,7 +2038,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Hamlets"
|
||||
msgstr "4c – Clachain"
|
||||
msgstr "4cl – Clachain"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||||
|
@ -2021,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||||
msgstr "4c – Crois Iosair"
|
||||
msgstr "4cl – Crois Iosair"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -2068,7 +2099,7 @@ msgstr "Ear-thuath"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "4c – Rìgh an tulaich"
|
||||
msgstr "4cl – Rìgh an tulaich"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -2114,7 +2145,7 @@ msgstr "Ear-dheas"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "4c – Abhainn Lorais"
|
||||
msgstr "4cl – Abhainn Lorais"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -2129,7 +2160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4c – Moraturaidh"
|
||||
msgstr "4cl – Moraturaidh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2139,7 +2170,7 @@ msgstr "Cò thig beò bhon bhlàr chunnartach seo?"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4c – Slighe nam biodag"
|
||||
msgstr "4cl – Slighe nam biodag"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -2160,7 +2191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4c – Tobhtaichean Tìr Dhuailbhe"
|
||||
msgstr "4cl – Tobhtaichean Tìr Dhuailbhe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -2175,7 +2206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "4c – Sèist nan caisteal"
|
||||
msgstr "4cl – Sèist nan caisteal"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -2190,7 +2221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "4c – Fon talamh"
|
||||
msgstr "4cl – Fon talamh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -2200,7 +2231,7 @@ msgstr "Mapa luath 2 an aghaidh 2 suidhichte domhainn fon uachdar."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4c – Crois Xantha"
|
||||
msgstr "4cl – Crois Xantha"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -2214,7 +2245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5c – Ròp"
|
||||
msgstr "5cl – Ròp"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -2241,7 +2272,7 @@ msgstr "Meadhan"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5c – Coille an eagail"
|
||||
msgstr "5cl – Coille an eagail"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -2253,7 +2284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "5c – Na tìrean allaidh"
|
||||
msgstr "5cl – Na tìrean fàs"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
|
@ -2274,7 +2305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||||
msgstr "6c – Blàr a’ chogaidh-chroise"
|
||||
msgstr "6cl – Blàr a’ chogaidh-chroise"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -2290,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6c – Cèic sia-cheàrnach"
|
||||
msgstr "6cl – Cèic sia-cheàrnach"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -2300,7 +2331,7 @@ msgstr "Geama ann an sgiobaidhean 2 an aghaidh 2 no 3 an aghaidh 3."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "6c – Maireachdainn an sgioba"
|
||||
msgstr "6cl – Maireachdainn an sgioba"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||||
|
@ -2385,6 +2416,8 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meal do naidheachd gun do mhair thu beò air a’ mhapa seo agus mòran dhen "
|
||||
"bheachd gu bheil e do-dhèanta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2404,7 +2437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6c – Ribean Mhansaibhein"
|
||||
msgstr "6cl – Ribean Mhansaibhein"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -2423,7 +2456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6c – Beinn-theine"
|
||||
msgstr "6cl – Beinn-theine"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -2437,7 +2470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6c – Ciaradh Achadh a’ Chùirn"
|
||||
msgstr "6cl – Ciaradh Achadh a’ Chùirn"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -2457,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8c – Rèidhlean Mhocana"
|
||||
msgstr "8cl – Rèidhlean Mhocana"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -2472,7 +2505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8c – Moraturaidh"
|
||||
msgstr "8cl – Moraturaidh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2486,7 +2519,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9c – Gaol air neònachas"
|
||||
msgstr "9cl – Gaol air neònachas"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
@ -186,23 +186,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgstr "Gluais Conall ri taobh Dheilfeadair."
|
||||
msgstr "Gluais Conall ri taobh Dheilfeadair"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgstr "Gluais Li’sar ri taobh Dheilfeadair."
|
||||
msgstr "Gluais Li’sar ri taobh Dheilfeadair"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Sin sibh, a Dheilfeadair! An tàinig an t-àm gus gabhail air rudeigin?"
|
||||
msgstr "Sin sibh, a Dheilfeadair! An dàinig an t-àm gus gabhail air rudeigin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
|
||||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Sin sibh, a Dheilfeadair! An tàinig an t-àm gus gabhail air rudeigin?"
|
||||
msgstr "Sin sibh, a Dheilfeadair! An dàinig an t-àm gus gabhail air rudeigin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
|
||||
|
@ -269,6 +273,11 @@ msgstr "Ionnsaighean"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
|
||||
#| "<b>Attack</b> when you’re ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -276,11 +285,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gus ionnsaigh a thoirt air an dumaidh, tagh an t-ionnsaighear (Conall) an "
|
||||
"toiseach is an uair sin an t-amas (an dumaidh). Chì thu tuairisgeul na h-"
|
||||
"ionnsaighe. Nuair a nì thu briogadh air <b>Ceart ma-thà</b>, bheir Conall "
|
||||
"ionnsaigh."
|
||||
"ionnsaighe. Briog air <b>Thoir ionnsaigh</b> nuair a bhios tu ullamh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
|
||||
#| "<b>Attack</b> when you’re ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -288,8 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gus ionnsaigh a thoirt air an dumaidh, tagh an t-ionnsaighear (Li’sar) an "
|
||||
"toiseach is an uair sin an t-amas (an dumaidh). Chì thu tuairisgeul na h-"
|
||||
"ionnsaighe. Nuair a nì thu briogadh air <b>Ceart ma-thà</b>, bheir Li’sar "
|
||||
"ionnsaigh."
|
||||
"ionnsaighe. Briog air <b>Thoir ionnsaigh</b> nuair a bhios tu ullamh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
|
||||
|
@ -367,7 +379,7 @@ msgid ""
|
|||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seadh. ’S e dumaidh draoidheach a th’ ann! Ma bhualaidh e ort, fulaingidh tu "
|
||||
"Seadh. ’S e dumaidh draoidheach a th’ ann! Ma bhuaileas e ort, fulaingidh tu "
|
||||
"3 dochannan agus gheibh e teans 5 tursan. Ma thèid leis gach turas, tuitidh "
|
||||
"na puingean-beatha agad bho $student_hp gu $($student_hp-15) puing-bheatha. "
|
||||
"Ullaich!"
|
||||
|
@ -409,8 +421,8 @@ msgstr "Cuir crìoch air a’ chuairt agad"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oich! Tha slànachadh a dhìth orm! Chan eil ach $student_hp puingean-beatha "
|
||||
"air fhàgail dhomh!"
|
||||
"Oich! Tha mi feumach air slànachadh! Chan eil ach $student_hp puingean-"
|
||||
"beatha air fhàgail dhomh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
|
||||
|
@ -427,17 +439,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tha dà bhaile an as urrainn dhut ruigsinn. ‘S e deagh bheachd a th’ ann a’ "
|
||||
"tadhail air bailtean, is ma chuireas tu crìoch air cuairt ann am fear "
|
||||
"dhiubh, gheibh thu slànachadh. D?Dèan air baile!"
|
||||
"dhiubh, gheibh thu slànachadh. Dèan air baile!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
|
||||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||||
msgstr "Gluais Conall dha bhaile faisg air."
|
||||
msgstr "Gluais Conall gu baile faisg air."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
|
||||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||||
msgstr "Gluais Li’sar dha bhaile faisg oirre."
|
||||
msgstr "Gluais Li’sar gu baile faisg oirre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
|
||||
|
@ -522,17 +534,17 @@ msgid ""
|
|||
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
|
||||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a bhios tu ann an <i>daingean</i>, faodaidh tu aonadan a "
|
||||
"<i>thrusadh<i> air na leacan timcheall ort, a’ dèanamh briogadh deas is a’ "
|
||||
"taghadh <b>Trus</b>. Thoir an aire nach dèan aonadan air ùr-thrusadh gnìomh "
|
||||
"sa chuairt a thrus thu iad; 's urrainn dhut an cleachdadh an ath-chuairt. Sa "
|
||||
"Nuair a bhios tu ann an <i>daingean</i>, faodaidh tu aonadan a <i>thrusadh</"
|
||||
"i> air na leacan timcheall ort, a’ dèanamh briogadh deas is a’ taghadh "
|
||||
"<b>Trus</b>. Thoir an aire nach dèan aonadan air ùr-thrusadh gnìomh sa "
|
||||
"chuairt a thrus thu iad; 's urrainn dhut an cleachdadh an ath-chuairt. Sa "
|
||||
"chnàmh-sgeul seo, chan fhaigh thu roghainn ach air aon seòrsa dhe dh’aonad: "
|
||||
"An Cathach Sìthiche."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||||
msgstr "Trus dà Chathach Sìthiche"
|
||||
msgstr "Trus dithis Chathach Sìthiche"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
|
||||
|
@ -810,7 +822,7 @@ msgid ""
|
|||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
"should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha toir na dumaidhean seo ionnsaigh ach nuair a bhios tu air leac ri an "
|
||||
"Cha doir na dumaidhean seo ionnsaigh ach nuair a bhios tu air leac ri an "
|
||||
"taobh. Ma tha thu faiceallach, nì thu a’ chùis orra fear mu seach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
|
@ -846,7 +858,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An dèidh a’ bratha bhuaidhe agad, liathaichidh am mapa mar chomharra gu "
|
||||
"bheil an cnàmh-sgeul deiseil; tha <i>modh fuirich</a> againn air seo; "
|
||||
"bheil an cnàmh-sgeul deiseil; tha <i>modh fuirich</i> againn air seo; "
|
||||
"Faodaidh tu fhathast sùil a thoirt air na suidheachaidhean is staid nan "
|
||||
"saighdearan agad is nan nàimhdean a mhair beò. Nuair a bhios tu deiseil, "
|
||||
"brùth air a’ phutan <i>Cnàmh-sgeul deiseil</i> gus dol dha dh’ath chnàmh-"
|
||||
|
@ -1015,8 +1027,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An toiseach, feumaidh sinn dèiligeadh ris a’ Mhadagan Deamhain ’na sheasamh "
|
||||
"ann am meadhan na h-aibhne. Chan e trioblaid mhòr a bhios ann."
|
||||
"An toiseach, feumaidh sinn dèiligeadh ris a’ Mhadagan Deamhain a tha ’na "
|
||||
"sheasamh ann am meadhan na h-aibhne. Chan e trioblaid mhòr a bhios ann."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
|
||||
|
@ -1025,7 +1037,7 @@ msgid ""
|
|||
"the real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aig an àm sin, bidh an ceannard aca air barrachd shaighdearan a thrusadh gus "
|
||||
"cur nar n-aghaidh is tòisichidh an fhìor-chath."
|
||||
"cur ’nar n-aghaidh is tòisichidh an fhìor-chath."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||||
|
@ -1035,7 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am faic thu an t-uisge dubh-ghorm ud? Tha e ro dhomhain ach an tèid duine "
|
||||
"Am faic thu an t-uisge dubh-ghorm ud? Tha e ro dhomhain ach an rachadh duine "
|
||||
"troimhe. Tha mi ’n dùil gun grunndaich na deamhain gu slaodach thar an àth "
|
||||
"dhe thalanach bàn-ghorm taobh an ear; ach b’ urrainn dhuinn seasamh air a’ "
|
||||
"chladaich is toirt orra sabaid bhon uisge far a bheil iad fosgailte is sinne "
|
||||
|
@ -1048,8 +1060,8 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mar sin, tha iad nas buailtiche tighinn thairis air an drochaid. ’S e an t-"
|
||||
"eilean meadhanach a th’ anns an iuchair: tha baile ann gus aonadan leònta a "
|
||||
"Mar sin, tha iad nas buailtiche tighinn thairis air an drochaid. Is an t-"
|
||||
"eilean meadhanach cnag na cùise: tha baile ann gus aonadan leònta a "
|
||||
"shlànachadh is coilltean sa shabaidicheas sinn cho math."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
|
@ -1213,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nuair a chleachdas i an ionnsaigh seo air nàmhaid, cha dèan iad ach an dàrna "
|
||||
"leth de dhochann fad cuairte. Tha ionnsaighean sònraichte eile ann mar “ciad "
|
||||
"bhuille” a leigeas leis an ionnsaigh sin bualadh an toiseach ge b’ e cò tha "
|
||||
"a’ toirt ionnsaigh sa chiad dol-amach, agus “draoidheach” a bheir seans "
|
||||
"a’ toirt ionnsaigh sa chiad dol a-mach, agus “draoidheach” a bheir seans "
|
||||
"bualaidh cunbhalach de 70% air gach ionnsaigh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gheibh thu liosta slàn dhe na feartan, comasan is ionnsaighean sònraichte sa "
|
||||
|
@ -1622,8 +1634,8 @@ msgid ""
|
|||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha e glè chunnartach a bhith ’nad sheasamh ann an uisge nuair a bhios "
|
||||
"nàimhdean faisg ort! Tha seans dhe 80% gun tèid an aonad agad a bhualadh! "
|
||||
"Till agus fuirich gus an toir iadsan ionnsaigh ort!"
|
||||
"nàimhdean faisg ort! Tha seans dhe 80% gun dèid an aonad agad a bhualadh! "
|
||||
"Till agus fuirich gus an doir iadsan ionnsaigh ort!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
|
||||
|
@ -1732,6 +1744,11 @@ msgstr "Cumhachan buaidhe"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
|
@ -2048,8 +2065,8 @@ msgid ""
|
|||
"warriors one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Òg is calma, tha Cathaich math air claidheamhan ach so-leònta an aghaidh "
|
||||
"ionnsaighean aig nàimhdean. Co-dhiù, dh’fhaoite gun tig an latha a thèid iad "
|
||||
"’nan sàr-laoich."
|
||||
"ionnsaighean aig nàimhdean. Co-dhiù, dh’fhaoidte gun dig an latha a thèid "
|
||||
"iad ’nan sàr-laoch."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
|
@ -2068,7 +2085,7 @@ msgid ""
|
|||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleachdar dumaidhean ann an co-fharpaisean is gus cleachdadh fhaighinn leis "
|
||||
"a’ chlaidheamh. Biodh e glè ainneamh nan toireadh fear ionnsaigh ort."
|
||||
"a’ chlaidheamh. Biodh e glè ainneamh nan doireadh fear ionnsaigh ort."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
@ -2092,3 +2109,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn air adhart..."
|
||||
"</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||||
#~ "the orcs single-handedly?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Air do shocair! Feumaidh tu feachd a chruinneachadh an toiseach. No an "
|
||||
#~ "robh fa-near dhut sabaid a dhèanamh an aghaidh nan deamhan ’nad aonar?"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# GunChleoc, 2017
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
|
||||
msgid "pommel strike"
|
||||
msgstr "bualadh dùirn"
|
||||
msgstr "bualadh mill-chlaidheimh"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
@ -86,17 +86,23 @@ msgstr "Seall sabaid"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection timed out"
|
||||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "Crìoch-ùine ping"
|
||||
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air a’ cheangal"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
|
||||
#| "0 to disable"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
"disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An àireamh dhe dhiogan a thèid a’ feitheamh airson freagairt ping mus "
|
||||
"tachair crìoch-ùine. Tagh 0 gus a chur à comas."
|
||||
"An àireamh dhe mhionaidean a mhaireas teachdaireachd cabadaich sa gheama. "
|
||||
"Tagh 0 gus a chur à comas."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:72
|
||||
|
@ -3776,19 +3782,6 @@ msgid ""
|
|||
"factions, and hundreds of years of history.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha iomadh mòr-sgeul aig Beasnad as urrainn chut cluiche. Dèan strì gus "
|
||||
"cathair Bheasnaid fhaighinn air ais agus tusa an oighre dligheach… rach ’nad "
|
||||
"oifigear òg a chaidh a chur gus gearastan crìche a dhìon nach eil cho "
|
||||
"sàmhach ’s a shaoileadh tu… rach air turas brùideil gus treubhan nan deamhan "
|
||||
"aonachadh… cuir ruaig air sluagh closach a chaidh a chur ma sgaoil le marbh-"
|
||||
"dhraoidh olc a ghlac do bhràthair mar bhràigh cuideachd… stiùirich còmhlann "
|
||||
"dhe luchd-tàrsainn sìthiche air turas fada gus dachaigh ùr a lorg… cleachd "
|
||||
"droch-ghnìomhan na marbh-dhraoidheachd gus dìoghaltas fhaighinn air na "
|
||||
"deamhain…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tha corr is dà cheud sheòrsa de dh’aonad, sia cinnidhean deug, seachd mòr-"
|
||||
"bhuidnean agus linntean dhe dh’eachdraidh ann.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:12
|
||||
|
@ -3798,10 +3791,6 @@ msgid ""
|
|||
"7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n"
|
||||
"500+ Add-ons.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(17 iomairtean aon-chluicheadair le 211 cnàmh-sgeul,\n"
|
||||
"iomairt ioma-chluicheadair le 14 cnàmh-sgeulan,\n"
|
||||
"7 buidhnean a’ cogadh air 46 mapa/cnàmh-sgeul ioma-chluicheadair,\n"
|
||||
"500+ tuilleadan.)"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:6
|
||||
|
@ -5033,7 +5022,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bidh e cudromach do chluicheadair sam bith gum faigh e smachd air na "
|
||||
"bailtean ach am buannaich e an cnàmh-sgeul. ’S urrainn dhut an eòlas seo a "
|
||||
"chleachdadh feuch an rib thu an co-fharpaisiche ’s tu a’ fàgail cuir a "
|
||||
"chleachdadh feuch an rib thu an co-fharpaisiche ’s tu a’ fàgail cuid a "
|
||||
"bhailtean saor, ach thoir an aire gu bheil e doirbh cuidhteas fhaighinn de "
|
||||
"dh’aonad nàmhad nuair a bhios e ann am baile! Planaig na gluasadan agad gu "
|
||||
"cùramach."
|
||||
|
@ -6122,7 +6111,7 @@ msgstr "%H:%M"
|
|||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:49
|
||||
msgid "%I:%M %p"
|
||||
msgstr "%I:%M %p"
|
||||
msgstr "%I:%M%p"
|
||||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:54
|
||||
msgid "%A, %H:%M"
|
||||
|
@ -6130,15 +6119,15 @@ msgstr "%A, %H:%M"
|
|||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:57
|
||||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %I:%M%p"
|
||||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:61
|
||||
msgid "%b %d"
|
||||
msgstr "%b %d"
|
||||
msgstr "%d %b"
|
||||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:65
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/game_config.cpp:530
|
||||
msgid "Invalid color in range: "
|
||||
|
@ -6368,8 +6357,10 @@ msgid "Missing addon: $id"
|
|||
msgstr "Tha tuilleadan a dhìth: $id"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(missing)"
|
||||
msgid "$era_name (missing)"
|
||||
msgstr "$era_name (a dhìth)"
|
||||
msgstr "(a dhìth)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
@ -6416,8 +6407,10 @@ msgstr "Cuairt"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "none set."
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "gin"
|
||||
msgstr "gin air shuidheachadh."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7809,7 +7802,7 @@ msgstr "Sàbhail is sgur dhen gheama"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:283
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "Dh’fhàg $player an geama. Dè a tha thu airson dèanamh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -8016,7 +8009,7 @@ msgstr "Ionnsaigh shònraichte: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:892
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Gin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:921
|
||||
msgid "Total damage"
|
||||
|
@ -8129,11 +8122,11 @@ msgstr "Cunntas sìos cuairte"
|
|||
|
||||
#: src/save_index.cpp:218
|
||||
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %I:%M%p %Y"
|
||||
|
||||
#: src/save_index.cpp:219
|
||||
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
|
||||
|
||||
#: src/save_index.cpp:240 src/save_index.cpp:247
|
||||
msgid " replay"
|
||||
|
@ -8407,7 +8400,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgstr "a’ feitheamh air $desc o thaobh(an) $sides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8503,12 +8496,14 @@ msgstr[3] "$number puing-gluasaid"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color”>$number_or_percent</span> phuing-gluasaid"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color”>$number_or_percent</span> phuing-gluasaid"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color”>$number_or_percent</span> puingean-gluasaid"
|
||||
msgstr[3] "<span color=\"$color”>$number_or_percent</span> puing-gluasaid"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn"
|
||||
msgstr[3] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn"
|
||||
|
||||
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
@ -8651,6 +8646,9 @@ msgstr "Roghainnean a’ bhùird-ghil"
|
|||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection failed: "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Iomradh dha chuspair nach aithne dhuinn: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue