updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
de3a16b401
commit
fd5cb62565
11 changed files with 1596 additions and 2107 deletions
|
@ -3,22 +3,22 @@
|
|||
# Anthony Kolesov <anthony.kolesov@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
|
||||
# BabylonAS <BabylonAS@yandex.ru>, 2019
|
||||
# BabylonAS <BabylonAS@yandex.ru>, 2019-2020
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 23:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 22:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: BabylonAS <BabylonAS@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Уровень опытности игрока: Подмастерье, 12 сценариев)"
|
||||
msgstr "(Средний уровень сложности, 12 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Малин Кешар родился через десять лет после смерти Халдрика Четвёртого. "
|
||||
"Второй ребёнок и старший сын городского главы, он вырос в городе Парфин, "
|
||||
"расположенном на северной границе страны. Каждое лето, когда горные тропы и "
|
||||
"перевалы теряли свои зимние снежные покровы, из-за северных холмов "
|
||||
"перевалы высвобождались из-под покровов снега, из-за северных холмов "
|
||||
"вторгались орки, разоряя окраинные поселения. Каждый год жители города во "
|
||||
"главе с отцом Малина отражали набеги и заставляли орков отступать обратно к "
|
||||
"северу."
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
|
|||
"too reckless, the mages expelled him from Alduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя его жизнь на Алдуине была мирной и роскошной, наставления учёных магов "
|
||||
"показались Малину слишком философскими. Его мысли все время возвращались к "
|
||||
"показались Малину слишком философскими. Его мысли все время обращались к "
|
||||
"Парфину, где для борьбы с орками была нужна грубая сила, а не отвлечённые "
|
||||
"размышления. В это время Малин начал самостоятельно изучать магию, но его "
|
||||
"эксперименты за недостатком опыта раз за разом оборачивались неудачей. Один "
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
|
|||
"now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have "
|
||||
"the power to prevent it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет! Нет... это была какая-то глупость, чего не стоило делать... но это всё "
|
||||
"Нет! Нет... это была какая-то глупость, досадная ошибка... но это всё "
|
||||
"неважно! Я не буду стоять и смотреть, как орки разрушают мой родной город, "
|
||||
"если я могу остановить это с помощью своих умений!"
|
||||
|
||||
|
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again."
|
||||
msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again."
|
||||
msgstr "Сгинь, Малин. Я больше никогда не хочу видеть тебя здесь."
|
||||
msgstr "Сгинь, Малин. Я больше не хочу тебя видеть здесь. Никогда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616
|
||||
|
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157
|
||||
msgid "... It will be a worthwhile test of your skills."
|
||||
msgstr "...Это будет подходящей проверкой твоих навыков."
|
||||
msgstr "...Это станет подходящей проверкой твоих навыков."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171
|
||||
|
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:520
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:708
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr "Хорошо."
|
||||
msgstr "Понял. Сейчас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:538
|
||||
|
@ -1343,9 +1343,9 @@ msgid ""
|
|||
"the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ "
|
||||
"movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это достанется упырям, когда у нас будут силы, чтобы содержать их здесь. "
|
||||
"Теперь отдели всю плоть. Можно немного оставить, но не слишком много, чтобы "
|
||||
"не мешать движению скелета."
|
||||
"Эту работу можно будет поручить упырям, как только у нас будут силы их "
|
||||
"содержать. Теперь отдели всю плоть. Можно немного оставить, но не слишком "
|
||||
"много, чтобы не мешать движению скелета."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:568
|
||||
|
@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You "
|
||||
"are indeed... talented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, поднимать скелетов ты можешь уже с легкостью. У тебя правда есть... "
|
||||
"талант."
|
||||
"Похоже, поднимать скелетов ты можешь уже с легкостью. У тебя и правда... "
|
||||
"есть талант."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743
|
||||
|
@ -2316,11 +2316,11 @@ msgid ""
|
|||
"creature. Exactly what one would expect from an orc.’</i> Malin thinks "
|
||||
"carefully and quickly realizes what he should do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>‘Этому вождю совершенно незачем звать на помощь в борьбе со мной весь "
|
||||
"<i>«Этому вождю совершенно незачем звать на помощь в борьбе со мной весь "
|
||||
"свой остальной клан. Думаю, он считает, что я буду нападать на остальных "
|
||||
"Белых Клыков и не буду гнаться за ним самим; пока его сородичи будут заняты "
|
||||
"мной, ему самому удастся разорить больше поселений без особых проблем для "
|
||||
"себя. Эгоист. Именно этого и стоило ожидать от орка.’</i> Малин тщательно "
|
||||
"себя. Эгоист. Именно этого и стоило ожидать от орка.»</i> Малин тщательно "
|
||||
"обдумал всё и понял, что ему нужно сделать."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!"
|
||||
msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!"
|
||||
msgstr "Изгнание или нет, но мне нужно защитить город от орков!"
|
||||
msgstr "Пусть изгнание, но мне нужно защитить город от орков!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261
|
||||
|
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid ""
|
|||
"me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if "
|
||||
"it means I must cut you down first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деоран - ты предатель. Ты не даёшь мне защитить Парфин! Я буду защищать свой "
|
||||
"Дроган — ты предатель. Ты не даёшь мне защитить Парфин! Я буду защищать свой "
|
||||
"дом любой ценой, и если мне сперва придётся убить тебя, то так тому и быть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgid ""
|
|||
"and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will "
|
||||
"kill you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Беги пока можешь, Малин Окаянный! Когда разберусь с этими орками и сделаю "
|
||||
"Беги пока можешь, Малин Проклятый! Когда разберусь с этими орками и сделаю "
|
||||
"всё, чтобы на Парфин больше не нападали, поверь мне, я тебя выслежу и "
|
||||
"прикончу. Ты мне больше не брат."
|
||||
|
||||
|
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
|
|||
"against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my "
|
||||
"brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Беги пока можешь, Малин Окаянный! Когда сделаю всё, чтобы на Парфин больше "
|
||||
"Беги пока можешь, Малин Проклятый! Когда сделаю всё, чтобы на Парфин больше "
|
||||
"не нападали, поверь мне, я тебя выслежу и прикончу. Ты мне больше не брат."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr ""
|
|||
"слепы. Я не сожалею ни о чём, мною совершённом. Не сожалею...»</i> Он "
|
||||
"заглушил этот голос. Наконец пришёл сон, длинные отрывки беспробудной "
|
||||
"темноты, прерванные ненадолго кошмарными, искажёнными образами, которые "
|
||||
"шептались до жути знакомыми голосами. <i>Ты проклят, Малин Окаянный! "
|
||||
"шептались до жути знакомыми голосами. <i>Ты проклят, Малин! Ты проклят! "
|
||||
"Проклят! Проклят. Проклят...</i> Они продолжали звучать снова и снова, "
|
||||
"сначала хором, потом парой мужских голосов, а затем остался лишь один, один "
|
||||
"голос во тьме."
|
||||
|
@ -3116,10 +3116,8 @@ msgstr "Грабители"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General Taylor"
|
||||
msgid "Taylor"
|
||||
msgstr "Генерал Тейлор"
|
||||
msgstr "Тейлор"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161
|
||||
|
@ -3183,10 +3181,8 @@ msgstr "Переместите Малина и Тёмного Волька в у
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OR: Defeat General Taylor"
|
||||
msgid "Defeat General Taylor"
|
||||
msgstr "Или: Убейте генерала Тейлора"
|
||||
msgstr "Убейте генерала Тейлора"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446
|
||||
|
@ -4025,7 +4021,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help "
|
||||
"you in an endeavor that does not concern me at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довольно пустой болтовни, мальчишка. Борьба с орками - твоя цель, но не моя. "
|
||||
"Довольно пустой болтовни, мальчишка. Борьба с орками — твоя цель, но не моя. "
|
||||
"Не стоит тебе ждать от меня помощи в деле, которое меня совершенно не "
|
||||
"касается."
|
||||
|
||||
|
@ -4398,7 +4394,7 @@ msgid ""
|
|||
"entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin "
|
||||
"retreats and finds refuge in a small cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>«Мне всё равно больше ничего не остается»</i>. - подумал Малин, и призвал "
|
||||
"<i>«Мне всё равно больше ничего не остается»</i>. — подумал Малин, и призвал "
|
||||
"своих мертвецов идти в атаку на лагерь. За считанные минуты почти всё войско "
|
||||
"было потеряно, а сам Малин был страшно ранен отравленным кинжалом. Он "
|
||||
"отступил и нашёл убежище в маленькой пещере."
|
||||
|
@ -4429,8 +4425,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this "
|
||||
"journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подходящий конец, я так думаю. Все мои похождения начались из-за орков. "
|
||||
"Разве не они и должны были покончить со всем этим?"
|
||||
"Достойный конец, я так думаю. Все мои похождения начались из-за орков. Разве "
|
||||
"не они и должны были покончить со всем этим?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:390
|
||||
|
@ -4487,7 +4483,7 @@ msgstr "Плоть Малина Кешара"
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:624
|
||||
msgid "I feel... different. Where am I?"
|
||||
msgstr "Я чувствую себя... как-то по другому. Где я?"
|
||||
msgstr "Я чувствую себя... непривычно. Где я?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:629
|
||||
|
@ -4536,7 +4532,7 @@ msgstr "Плоть умирает, и затем..."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:836
|
||||
msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone."
|
||||
msgstr "Выпустить кровь, отсечь всё мясо, и остаются всего лишь кости."
|
||||
msgstr "Выпустить кровь, отсечь всю плоть, и остаются всего лишь кости."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:863
|
||||
|
@ -4858,7 +4854,7 @@ msgstr "Какая-то необычная летучая мышь."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2125
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2151
|
||||
msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures."
|
||||
msgstr "Да! Я могу отбирать жизненные силы у этих никчёмных существ."
|
||||
msgstr "Да! Я могу отбирать жизненные силы даже у этих никчёмных существ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2174
|
||||
|
@ -4995,12 +4991,12 @@ msgid ""
|
|||
"Then, the key is found and the lid opened,\n"
|
||||
"And the tongue of fire begets ashen repose.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"< i>Кости, небрежно разбросанные по полу,\n"
|
||||
"<i>Кости, небрежно разбросанные по полу,\n"
|
||||
"Остаются лежать без отдыха,\n"
|
||||
"Живут за пределами своего гроба, заперты,\n"
|
||||
"В вечном бодрствовании.\n"
|
||||
"Затем ключ найден и крышка открыта,\n"
|
||||
"И язык огня дает покой пеплу.</я>"
|
||||
"И язык огня дает покой пеплу.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2986
|
||||
|
@ -5277,11 +5273,11 @@ msgid ""
|
|||
"orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every "
|
||||
"year, the undead inflict some damage before being repelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шли годы. Каждое лето, когда горные тропы и перевалы снимали с себя зимние "
|
||||
"покровы снега, лич посылал своих воинов против орков, позволяя им уничтожать "
|
||||
"все отряды людей, гномов и эльфов, которые вставали у них на пути. Каждый "
|
||||
"год мертвецы наносили кое-какой вред, прежде чем отступить под ответными "
|
||||
"ударами живых существ."
|
||||
"Шли годы. Каждое лето, когда горные тропы и перевалы высвобождались из-под "
|
||||
"покровов снега, лич посылал своих воинов против орков, позволяя им "
|
||||
"уничтожать все отряды людей, гномов и эльфов, которые вставали у них на "
|
||||
"пути. Каждый год мертвецы наносили кое-какой вред, прежде чем отступить под "
|
||||
"ответными ударами живых существ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
|
||||
|
@ -5354,7 +5350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"что мы одолели тот первородный страх: страх смерти. Вместо этого они смотрят "
|
||||
"на нас и отдаются безумному ужасу, едва увидев наш облик. Мне с ними не по "
|
||||
"пути. [...] Когда-нибудь в будущем, менее консервативный настрой может "
|
||||
"возобладать, и наше знание может быть использовано во благо . Я определённо "
|
||||
"возобладать, и наше знание может быть использовано во благо. Я определённо "
|
||||
"смогу дождаться до этого. А пока, мы делаем то, чтобы приблизить этот "
|
||||
"день.»</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -5688,8 +5684,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Белые клыки! Это вы разорили мою родину и сожгли мой дом. Это из-за вас я "
|
||||
"обратился к некромантии, чтобы защитить себя. Это вы закончили мою смертную "
|
||||
"жизнь и заставили меня обратиться в лича. И вы ищете возмездия? Ха! Я бы "
|
||||
"умер в истерике от иронии, если бы вообще смог ощущать это чувство."
|
||||
"жизнь и заставили меня обратиться в лича. И вы ищете возмездия? Ха! Я бы от "
|
||||
"иронии умер в истерике, если бы вообще мог ей поддаваться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1078
|
||||
|
@ -5771,7 +5767,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe "
|
||||
"tha forge ken destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ага, лич, кажется, ранен. Давайте возьмем ее и отступим. Может быть, мы "
|
||||
"Ага, но лич, кажется, ранен. Давай возьмем её и отступим. Может быть, мы "
|
||||
"сожжем книгу в кузнице."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -5852,8 +5848,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the "
|
||||
"lich fade to mere legend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шли годы. Каждое лето, когда горные тропы и перевалы снимали с себя зимние "
|
||||
"покровы снега, люди, эльфы и гномы шли на вылазку, пытаясь защитить себя от "
|
||||
"Шли годы. Каждое лето, когда горные тропы и перевалы высвобождались из-под "
|
||||
"покровов снега, люди, эльфы и гномы шли на вылазку, пытаясь защитить себя от "
|
||||
"орочьих набегов. Мертвецы больше не тревожили патрули, и история о личе "
|
||||
"превратилась в очередную легенду."
|
||||
|
||||
|
@ -6023,7 +6019,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1560
|
||||
msgid "Slain by those who were once my countrymen..."
|
||||
msgstr "Убит теми, кто когда-то был моим соотечественником..."
|
||||
msgstr "Убит теми, кто когда-то были моими соотечественниками..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1570
|
||||
|
@ -6143,7 +6139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1680
|
||||
msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now."
|
||||
msgstr "Теперь этот лич - просто груда костей."
|
||||
msgstr "Теперь этот лич — просто груда костей."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#. regular english - I wonder what kind of human he was in life
|
||||
|
@ -6159,14 +6155,14 @@ msgid ""
|
|||
"’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Думаю, что он был каким-то спятившим магом, который хотел сделать других "
|
||||
"людей своими рабами. А почему еще, ты думаешь, этот парень обратился бы к "
|
||||
"людей своими рабами. А почему ещё, ты думаешь, этот парень обратился бы к "
|
||||
"темной магии?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1698
|
||||
msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?"
|
||||
msgstr "Да черт его знает. Ты думаешь, логово лича может нам пригодиться?"
|
||||
msgstr "Да чёрт его знает. Ты думаешь, логово лича может нам пригодиться?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#. regular english - Yes. Let's get to work.
|
||||
|
@ -6189,7 +6185,6 @@ msgstr "Лич мёртв! Я наконец отомстил за своего
|
|||
msgid "Who you think he was, boss?"
|
||||
msgstr "Кем он, по-твоему, мог быть, владыка?"
|
||||
|
||||
# «мажок» — презрительно-уменшительное от «маг», подобно словам «божок» и «бог»
|
||||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1732
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6328,7 +6323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6
|
||||
msgid "female^Frontier Baroness"
|
||||
msgstr "female^Приграничная баронесса"
|
||||
msgstr "Приграничная баронесса"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23
|
||||
|
@ -7031,47 +7026,12 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Страх ведёт к тёмной стороне. Страх ведёт к злости. Злость — к ненависти. "
|
||||
#~ "Ненависть — к страданиям."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)"
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "У вражеских юнитов уменьшен обзор (радиус 3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "Единственное, чего стоит бояться — это самого страха."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>... безымянного, беспричинного, неоправданного ужаса...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Книга такая старая, ветхая. Она уже и не выглядит такой важной, но, по "
|
||||
#~ "крайней мере, мы её нашли."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Ну... и как нам отсюда выбираться?"
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Очень сложный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
|
||||
#~ msgstr "Комментарии к диалогу и его правки"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Юнит исцеляется каждый ход на 40 очков здоровья. Если он отравлен, то "
|
||||
#~ "снимается яд вместо исцеления."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Очень сложный"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the "
|
||||
#~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?"
|
||||
|
@ -7079,6 +7039,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "По-твоему это поможет нам выжить, но какой ценой? Осквернишь тела тех из "
|
||||
#~ "нас, кто уже мёртв? Душу свою продашь тьме?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Страх ведёт к тёмной стороне. Страх ведёт к злости. Злость — к ненависти. "
|
||||
#~ "Ненависть — к страданиям."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn "
|
||||
#~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave."
|
||||
|
@ -7106,9 +7073,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more "
|
||||
#~ "fear..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Они должны будут быть благодарными. Представь себе. Больше не придётся "
|
||||
#~ "заново отстраивать наши дома год за годом. Больше не будет ненужных "
|
||||
#~ "смертей, не будет литься кровь, не будет одолевать страх..."
|
||||
#~ "Они будут мне благодарны. Представь себе. Больше не придётся заново "
|
||||
#~ "отстраивать наши дома год за годом. Больше не будет ненужных смертей, не "
|
||||
#~ "будет литься кровь, не будет одолевать страх..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The goblin knight is dead, master."
|
||||
#~ msgstr "Гоблин-рыцарь мёртв, учитель."
|
||||
|
@ -7116,6 +7083,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes."
|
||||
#~ msgstr "Отлично. Я жажду встретиться с настоящим врагом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monsters"
|
||||
#~ msgstr "Монстры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!"
|
||||
#~ msgstr "В этой пещере водятся гигантские скорпионы!"
|
||||
|
||||
|
@ -7201,7 +7171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "try the other one now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Думаю, мне удалось вернуть его под свой контроль. Ух... он меня почти "
|
||||
#~ "достала. Теперь попробую с другим."
|
||||
#~ "достал. Теперь попробую с другим."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more."
|
||||
#~ msgstr "На этот раз пронесло, но тебе ещё нужно тренироваться."
|
||||
|
@ -7315,8 +7285,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not "
|
||||
#~ "understand the power that necromancy holds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "female^Я присоединилась к Малину по своей воле! Глупцы, вы просто не "
|
||||
#~ "понимаете, какую силу таит в себе тёмная магия."
|
||||
#~ "Я присоединилась к Малину по своей воле! Глупцы, вы просто не понимаете, "
|
||||
#~ "какую силу таит в себе тёмная магия."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil."
|
||||
|
@ -7352,8 +7322,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun "
|
||||
#~ "you if not for Malin’s powers!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "female^Я перешла к Малину по своей воле! Если бы не его способности, орки "
|
||||
#~ "бы растерзали всех нас!"
|
||||
#~ "Я перешла к Малину по своей воле! Если бы не его способности, орки бы "
|
||||
#~ "растерзали всех нас!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent "
|
||||
|
@ -7399,6 +7369,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
#~ msgstr "Этот сценарий протекает целиком ночью."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "У вражеских юнитов уменьшен обзор (радиус 3)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What was that?!"
|
||||
#~ msgstr "Что это такое было?!"
|
||||
|
||||
|
@ -7411,6 +7384,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Её готовят в ходе сложной процедуры, известной лишь немногим священникам. "
|
||||
#~ "Как ты можешь видеть, против мертвецов она весьма эффективна."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "Единственное, чего стоит бояться — это самого страха."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>... безымянного, беспричинного, неоправданного ужаса...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How... dare you..."
|
||||
#~ msgstr "Как... ты... смеешь..."
|
||||
|
||||
|
@ -7423,6 +7402,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "I have found the book, master!"
|
||||
#~ msgstr "Я нашёл книгу, учитель!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Книга такая старая, ветхая. Она уже и не выглядит такой важной, но, по "
|
||||
#~ "крайней мере, мы её нашли."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Ну... и как нам отсюда выбираться?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "... всё время я был всего лишь тем, кто делал кому-то грязную работу?"
|
||||
|
@ -7434,6 +7423,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ты же не думал, что я не сдержу своё слово? В атаку, ребята! Не дайте "
|
||||
#~ "изменнику сбежать!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opposers"
|
||||
#~ msgstr "Противники"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I’m ready. Do it."
|
||||
#~ msgstr "Я готов. Начинай."
|
||||
|
||||
|
@ -7465,11 +7457,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "transformation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мал Кешар нашёл время изучить книгу и обрёл знания, как его ученики "
|
||||
#~ "смогут стать личами не испытывая судьбу, как это сделал сам Малин."
|
||||
#~ "смогут стать личами, не испытывая судьбу, как это сделал сам Малин."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lich"
|
||||
#~ msgstr "Лич"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Юнит исцеляется каждый ход на 40 очков здоровья. Если он отравлен, то "
|
||||
#~ "снимается яд вместо исцеления."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
#~ "orcish incursion.\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# translation of wesnoth-editor.po to Russian
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
|
@ -13,22 +13,23 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>, 2005.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 15:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "24-часовое расписание"
|
|||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr "После осени"
|
||||
msgstr "После Падения"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
|
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Назначить расписание"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||||
msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Неизвестный тип бойца: $type)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
|
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Нет Недавних Файлов"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:383
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Неназванная область)"
|
||||
msgstr "Неназванная область"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:414
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 14:38+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -39,15 +39,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средний уровень, 18 сценариев)"
|
||||
msgstr "(Для опытных игроков, 18 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Лёгкий)"
|
||||
msgstr "Лёгкий"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
|
||||
|
@ -62,12 +60,12 @@ msgstr "Лорд"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
msgstr "Сложный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -280,7 +278,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глава первая,\n"
|
||||
"<i>Беги и Бейся</i"
|
||||
"<i>Беги и Бейся</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:37
|
||||
|
@ -379,7 +377,7 @@ msgstr "Велон"
|
|||
#. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:191
|
||||
msgid "T’baran"
|
||||
msgstr "Т'баран"
|
||||
msgstr "Т’баран"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior
|
||||
#. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior
|
||||
|
@ -762,18 +760,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
|
||||
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
#| "ourselves they will feast on our discord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
|
||||
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
"ourselves they will feast on our discord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наши беды станут и твоими, хочет этого кто-либо или нет. Орки идут с севера "
|
||||
"как лавина; мы сильно их обрадуем, если станем ссориться по пустякам."
|
||||
"Наши беды станут и твоими, хочет этого кто-нибудь или нет. Орки идут с "
|
||||
"севера как лавина; мы сильно их обрадуем, если станем ссориться по пустякам."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:482
|
||||
|
@ -2065,22 +2058,16 @@ msgstr "Эль-Изомифир"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
"arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no "
|
||||
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставим людей. Король Хальдрик разорвал договор, что мы подписали "
|
||||
"одиннадцать лет назад, и выслал всех наших послов. Когда он прибыл к нашим "
|
||||
"берегам, он был очень скромен, но теперь его высокомерие не знает границ. Он "
|
||||
"решил, что орки не посмеют пойти на него."
|
||||
"Я против вмешательства людей. Король Хальдрик разорвал договор, что мы "
|
||||
"подписали восемнадцать лет назад, и выслал всех наших послов. Когда он "
|
||||
"прибыл к нашим берегам, он был очень скромен, но теперь высокомерие короля "
|
||||
"не знает границ. Он решил, что орки не посмеют пойти на него."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51
|
||||
|
@ -4794,16 +4781,16 @@ msgstr "Продержаться шесть дней"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Продержаться шесть дней"
|
||||
msgstr "Каленз остаётся в живых по прошествии шести дней"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Даже если вы проиграете, у вас всё ещё будет возможность победить Каленза в "
|
||||
"следующем сценарии."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333
|
||||
|
@ -5080,8 +5067,9 @@ msgid ""
|
|||
"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing "
|
||||
"at the beginning of your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если шида привязывается к кому-то, она может лучше его лечить. Клеодил может "
|
||||
"вылечить Калензу дополнительно 4 единицы здоровья в начале каждого хода."
|
||||
"Если лесная фея привязывается к кому-то, она может лучше его лечить. Клеодил "
|
||||
"может вылечить Калензу дополнительно 4 единицы здоровья в начале каждого "
|
||||
"хода."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53
|
||||
msgid "Huraldur"
|
||||
|
@ -5241,7 +5229,7 @@ msgstr "О нет! Мы опоздали..."
|
|||
#~ "misshapen. While they can be easily outrun or outsmarted, their strength "
|
||||
#~ "is not to be underestimated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Великие Огры - гигантские создания, обычно живущие в глуши поодиночке; "
|
||||
#~ "Великие Огры — гигантские создания, обычно живущие в глуши поодиночке; "
|
||||
#~ "они удивительно похожи на людей, но большие и уродливые. Их очень просто "
|
||||
#~ "обмануть или убежать от них, но силу огров не стоит недооценивать."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 17:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -503,8 +503,6 @@ msgstr "B<--log-precise>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||||
msgstr "выводить временные метки в файл логов с большей точностью."
|
||||
|
||||
|
@ -2511,39 +2509,7 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "включить использование прокси сервера для подключения к сети."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ адрес>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<адрес> прокси."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ порт>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<порт> прокси."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ имя пользователя>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<имя пользователя> для входа в прокси."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ пароль>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<пароль> для входа в прокси."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2583,6 +2549,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "свои данные о пользователях. Вам необходимо создать эту таблицу вручную."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2604,10 +2571,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "блоком-заглушкой."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2616,10 +2585,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "Логин для подключения к почтовому серверу"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2628,6 +2599,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "Адрес для ответа (reply-to) вашего письма"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
@ -2635,6 +2607,44 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
#~ msgstr "Порт, на котором запущен ваш почтовый сервер. По умолчанию 25."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "включить использование прокси сервера для подключения к сети."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ адрес>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<адрес> прокси."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ порт>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<порт> прокси."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ имя пользователя>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<имя пользователя> для входа в прокси."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ пароль>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "задать I<пароль> для входа в прокси."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
|
|
|
@ -1,31 +1,32 @@
|
|||
# translation of man.po to
|
||||
# translation of wesnoth-manual.po to Russian
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Victor Zabavin <vicza@zmail.ru>, 2008.
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
|
||||
# Victor Zabavin <vicza@zmail.ru>, 2008,
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014,
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 15:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -144,7 +145,7 @@ msgid ""
|
|||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Известную территорию Великого Континента, на которой расположен Веснот, "
|
||||
"Известную территорию Большого Континента, на которой расположен Веснот, "
|
||||
"обычно делят на три части: Северные земли (в основном живущие в беззаконии); "
|
||||
"королевство Вестнот и союзное с ним княжество Эленсефар; владения Юго-"
|
||||
"западных эльфов в лесах Этенвуд и за ними."
|
||||
|
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
"По правилам игры все расы поделены на группы, именуемые фракциями; например, "
|
||||
"орки часто объединяются с троллями, а эльфы или гномы — с людьми. Фракции "
|
||||
"могут также отражать разделения в человеческой обществе, например, "
|
||||
"законопослушные противостоят беззаконным. В большинстве кампаний вы будете "
|
||||
"законопослушные противостоят мятежникам. В большинстве кампаний вы будете "
|
||||
"контролировать бойцов, принадлежащих к одной фракции. Но иногда одни фракции "
|
||||
"вступают в союз с другими, так что вы можете встретиться в сценарии с более "
|
||||
"чем одной фракцией."
|
||||
|
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
"основным элементам управления, необходимым для игры. Здесь не столь важно "
|
||||
"выиграть, или проиграть, важнее научиться, как следует играть. Для начала "
|
||||
"нажмите кнопку «Обучение». Вы будете играть за принца Конрада или за "
|
||||
"принцессу Лисар, а обучать вас будет Древний Маг Дельфадор — будьте "
|
||||
"принцессу Лисар, а обучать вас будет Старый Маг Делфадор — будьте "
|
||||
"почтительны, или он превратит вас в тритона."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
|
|
@ -9,21 +9,22 @@
|
|||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 17:45+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 19:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2и - Эфирный пузырь"
|
||||
msgstr "2и — Эфирный пузырь"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -442,10 +443,8 @@ msgstr "Юг"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Уничтожь вражеских лидеров"
|
||||
msgstr "Победите лидера противников"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -1048,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "2и - Наводнение"
|
||||
msgstr "2и — Наводнение"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2и - Поле битвы Цинзауна"
|
||||
msgstr "2и — Поле битвы Цинзауна"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)"
|
||||
msgstr "2и — Мрачный прогноз (выживание)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
|
@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "Сильный снегопад"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2и - Долина Они-демонов"
|
||||
msgstr "2и — Долина Они-демонов"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1333,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr "2и - Эленсефарский двор"
|
||||
msgstr "2и — Эленсефарский двор"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "Подземелье"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2и - Озеро павшей звезды"
|
||||
msgstr "2и — Озеро павшей звезды"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||||
|
@ -1366,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgstr "2и - Деревушки"
|
||||
msgstr "2и — Деревушки"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
|
@ -1380,7 +1379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2и - Адская дыра"
|
||||
msgstr "2и — Адская дыра"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2и - Остров рогатой акулы"
|
||||
msgstr "2и — Остров рогатой акулы"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||||
|
@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "Рухос, Избранник Смерти"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2и - Пустошь воющих призраков"
|
||||
msgstr "2и — Пустошь воющих призраков"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr "2и - Разрушенный переход"
|
||||
msgstr "2и — Разрушенный переход"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1556,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr "2и - Остров Руфуса"
|
||||
msgstr "2и — Остров Руфуса"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2и - Дельта Каменного Меча"
|
||||
msgstr "2и — Дельта Каменного Меча"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2и - Седой перевал"
|
||||
msgstr "2и — Седой перевал"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
|
@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "Это каменная скульптура."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||||
msgstr "2и - Руины Суллы"
|
||||
msgstr "2и — Руины Суллы"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||||
|
@ -1692,7 +1691,7 @@ msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Сулл
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2и - Болото Ужаса"
|
||||
msgstr "2и — Болото Ужаса"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1723,7 +1722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "2и - Дикие земли"
|
||||
msgstr "2и — Свободные земли"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2и -Стены Огниса"
|
||||
msgstr "2и — Стены Огниса"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1774,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr "2и - Гарнизон тысячи жал"
|
||||
msgstr "2и — Гарнизон тысячи жал"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
|
@ -1854,7 +1853,7 @@ msgstr "Статуя"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "2и - Гробницы Кесорака"
|
||||
msgstr "2и — Гробницы Кесорака"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2и - Канал Велдина"
|
||||
msgstr "2и — Канал Велдина"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1906,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "3и - Болота Алирок"
|
||||
msgstr "3и — Болота Алирок"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
|
@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "3и - Идущие на смерть"
|
||||
msgstr "3и — Идущие на смерть"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1973,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4и - Купальня Славы"
|
||||
msgstr "4и — Купальня Славы"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -2000,7 +1999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4и - Провинция Синих Вод"
|
||||
msgstr "4и — Провинция Синих Вод"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr "Команда 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4и - Замок Пляшущего острова"
|
||||
msgstr "4и — Замок Пляшущего острова"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -2055,7 +2054,7 @@ msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражая
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Clash"
|
||||
msgstr "4и - Столкновение"
|
||||
msgstr "4и — Столкновение"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
|
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "Маленькая карта для 2 против 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2и - Геотермальные источники"
|
||||
msgstr "2и — Геотермальные источники"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Hamlets"
|
||||
msgstr "4и - Деревушки"
|
||||
msgstr "4и — Деревушки"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||||
|
@ -2100,7 +2099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||||
msgstr "4и - Перекресток Исара"
|
||||
msgstr "4и — Перекресток Исара"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -2148,7 +2147,7 @@ msgstr "Северо-восток"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "4и - Царь горы"
|
||||
msgstr "4и — Царь горы"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -2194,7 +2193,7 @@ msgstr "Северо-запад"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "4и - Река Лориса"
|
||||
msgstr "4и — Река Лорис"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4и - Идущие на смерть"
|
||||
msgstr "4и — Идущие на смерть"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого о
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4и - Путь кинжалов"
|
||||
msgstr "4и — Путь кинжалов"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -2239,7 +2238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4и - Руины Терра-Двелва"
|
||||
msgstr "4и — Руины Терра-Двелва"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -2253,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "4и - Осаждаемые замки"
|
||||
msgstr "4и — Осаждаемые замки"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -2261,14 +2260,14 @@ msgid ""
|
|||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка стоят друг навпротив "
|
||||
"друга на слиянии двух рек. Подходит для 2 против 2 и «каждый за себя». "
|
||||
"Имеется примерно 45 деревень."
|
||||
"Карта для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка стоят друг напротив "
|
||||
"друга на слиянии двух рек. Подходит для «двух против двух» и «каждый за "
|
||||
"себя». Имеется примерно 45 деревень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "4и - Подземный мир"
|
||||
msgstr "4и — Подземный мир"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -2291,7 +2290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5и - Аукцион-X"
|
||||
msgstr "5и — Аукцион-X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -2316,7 +2315,7 @@ msgstr "Центр"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5и - Лес страха"
|
||||
msgstr "5и — Лес страха"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -2326,7 +2325,7 @@ msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "5и - Дичайшие земли"
|
||||
msgstr "5и — Дичайшие земли"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -2346,60 +2345,48 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 3"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Команда 3"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 4"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Команда 4"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Центр"
|
||||
msgstr "Чудовища"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Уничтожь вражеских лидеров"
|
||||
msgstr "Победите всех вражеских лидеров"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||||
msgid "Defeat all monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Победите всех монстров"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Уничтожь вражеских лидеров"
|
||||
msgstr "Победите вражеских лидеров"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of all your units"
|
||||
msgstr "Гибель лидеров команды"
|
||||
msgstr "Смерть всех ваших бойцов"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
|
||||
msgid "You cannot recruit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете вербовать бойцов."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||||
msgstr "6и - Поле крестоносцев"
|
||||
msgstr "6и — Поле крестоносцев"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -2414,7 +2401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6и - Шестигранник"
|
||||
msgstr "6и — Шестигранник"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -2424,7 +2411,7 @@ msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "6и - Командное выживание"
|
||||
msgstr "6и — Командное выживание"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||||
|
@ -2495,7 +2482,7 @@ msgstr "Ход 17: Нежить"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
msgstr "Роковая башня"
|
||||
msgstr "Башня Рока"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544
|
||||
|
@ -2528,7 +2515,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6и - Запутанные ловушки"
|
||||
msgstr "6и — Запутанные ловушки"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -2546,7 +2533,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6и - Вулкан"
|
||||
msgstr "6и — Вулкан"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -2560,7 +2547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6и - Рассвет Ватерлоо"
|
||||
msgstr "6и — Закат над Ватерлоо"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -2578,7 +2565,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8и - Прерии Мокена"
|
||||
msgstr "8и — Прерии Мокена"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -2593,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8и - Идущие на смерть"
|
||||
msgstr "8и — Идущие на смерть"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2607,7 +2594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9и - Мерквуердиглиебе"
|
||||
msgstr "9и — Мерквуердиглиебе"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 19:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "СоДБ"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Новичок)"
|
||||
msgstr "Новичок"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Всадник"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
msgstr "Сложный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -65,6 +65,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новичков, 4 сценария.)"
|
||||
|
||||
|
@ -96,12 +98,12 @@ msgstr "Прочее"
|
|||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "Автор также благодарит всех, кого забыл упомянуть."
|
||||
msgstr "И отдельное спасибо всем остальным, кого забыли упомянуть."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||||
msgstr "Уничтожение чернокнижника"
|
||||
msgstr "Искоренение чернокнижника"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||||
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Магрид"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Уничтожьте Мордака, злобного мага"
|
||||
msgstr "Одолейте Мордака, злобного чародея"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 00:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 1064,1026,301,357,360,361,362,369,-1,191\n"
|
||||
|
@ -16236,10 +16236,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^teaching"
|
||||
msgid "female^thirst"
|
||||
msgstr "обучение"
|
||||
msgstr "жажда"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||||
|
@ -16250,17 +16248,15 @@ msgstr "жажда"
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "refreshed"
|
||||
msgid "female^refreshed"
|
||||
msgstr "теперь легче"
|
||||
msgstr "освежилась"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr "теперь легче"
|
||||
msgstr "освежился"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57
|
||||
msgid "+%d XP"
|
||||
|
|
245
po/wesnoth/ru.po
245
po/wesnoth/ru.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2013 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
# O_o <mm-94@mail.ru>, 2010.
|
||||
# Fedor Khodkov, 2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -143,12 +143,16 @@ msgstr "Показывать в справке всех бойцов"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||||
#| "the list of encountered units"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||||
"that have been encountered will be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Если не включено, "
|
||||
"будут показаны только встреченные бойцы."
|
||||
"Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Не влияет на список "
|
||||
"встреченных бойцов"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:125
|
||||
|
@ -656,8 +660,10 @@ msgstr "Перевод на африкаанс"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Greek Translation"
|
||||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||||
msgstr "Древнегреческий перевод"
|
||||
msgstr "Греческий перевод"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:32
|
||||
|
@ -2959,15 +2965,6 @@ msgid ""
|
|||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Абина,Афаф,Аиша,Айда,Алия,Амира,Ашракат,Атика,Азра,Бутейна,Бушра,Чайма,"
|
||||
"Цинтия,Далал,Далия,Элиана,Исма,Фарида,Фатима,Фейруз,Хабиба,Хафса,Хажра,"
|
||||
"Халима,Хамида,Ханифа,Хавва,Хаят,Хесса,Ибтиссам,Инаам,Ямила,Яванир,Ена,Юмана,"
|
||||
"Карина,Карима,Катя,Хадия,Хайрунисса,Хавла,Хавлах,Лама,Ламия,Латифа,Лаял,Лаян,"
|
||||
"Лейла,Лина,Люлва,Мадиха,Маха,Махмуна,Май,Малика,Марва,Марям,Мая,Майсун,"
|
||||
"Мелисса,Надя,Нафиса,Нахла,Найла,Наят,Назим,Назрин,Нейла,Нежа,Нюша,Кистина,"
|
||||
"Рахима,Рана,Рашида,Рим,Рукайя,Садия,Сабина,Сафия,Сахар,Саяда,Сайида,Сахра,"
|
||||
"Салма,Самира,Сара,Шад,Шата,Шерина,Шумайла,Сумая,Талисма,Умм,Яра,Ясмин,Захра,"
|
||||
"Закия,Зайнаб"
|
||||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:146
|
||||
|
@ -3932,14 +3929,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||||
#| "Night: −25% Damage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Twilight: +25% Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теневые бойцы лучше всего сражаются в сумерках.\n"
|
||||
"Порядочные бойцы лучше сражаются днем и хуже ночью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сумерки: +25% ущерба"
|
||||
"День: +25% ущерба\n"
|
||||
"Ночь: −25% ущерба"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||||
|
@ -4333,16 +4337,21 @@ msgstr "Поражение:"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(остался $remaining_turns ход)"
|
||||
msgstr[1] "(осталось $remaining_turns хода)"
|
||||
msgstr[2] "(осталось $remaining_turns ходов)"
|
||||
msgstr[0] "(остался %d ход)"
|
||||
msgstr[1] "(осталось %d хода)"
|
||||
msgstr[2] "(осталось %d ходов)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "В следующий сценарий переносится $percent|% золота."
|
||||
msgstr "В следующий сценарий переносится %d%% золота."
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=delay_advancements, type=hybrid
|
||||
#: data/modifications.cfg:3
|
||||
|
@ -4353,13 +4362,15 @@ msgstr "Продвижения:"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leadership"
|
||||
msgid "magical leadership"
|
||||
msgstr "волшебное лидерство"
|
||||
msgstr "Лидерство"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:340
|
||||
msgid "female^magical leadership"
|
||||
msgstr "волшебное лидерство"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:341
|
||||
|
@ -4371,22 +4382,18 @@ msgid ""
|
|||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот боец может повести в бой ближайших к нему бойцов тем самым он заставит "
|
||||
"их лучше сражаться магическим оружием.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Соседние союзные бойцы меньшего уровня нанесут в битве больше урона. Когда "
|
||||
"соседний боец меньшего уровня и той же стороны, что и лидер, ввязывается в "
|
||||
"сражение, его атаки нанесут на 25% больше урона за каждый уровень в разнице."
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:366
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr "стойкий"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^slowed"
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "стойкая"
|
||||
msgstr "замедлена"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:368
|
||||
|
@ -4394,13 +4401,11 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
"defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сопротивляемость такого бойца, при защите от ближних атак, увеличивается на "
|
||||
"20%, но не более, чем на 50%. Уязвимости не затрагиваются."
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:403
|
||||
msgid "plague"
|
||||
msgstr "чума"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:404
|
||||
|
@ -4409,14 +4414,13 @@ msgid ""
|
|||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда боец убит чумой, он трансформируется и переходит на сторону "
|
||||
"противника. Это не работает для нежити или для бойцов, находящихся в "
|
||||
"деревнях."
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (inactive)"
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr "инициатива"
|
||||
msgstr " (неактивно)"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:466
|
||||
|
@ -4424,36 +4428,35 @@ msgid ""
|
|||
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все ближайшие союзные бойцы в ближнем бою нанесут удар первыми, даже при "
|
||||
"защите."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:478
|
||||
msgid "cantor"
|
||||
msgstr "наводчик"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^chaotic"
|
||||
msgid "female^cantor"
|
||||
msgstr "наводчица"
|
||||
msgstr "хаотичная"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:480
|
||||
msgid "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот боец придает меткость всем атакам ближнего боя соседних союзных бойцов."
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
|
||||
msgid "aura of death ("
|
||||
msgstr "аура смерти ("
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:1067 data/scenario-test.cfg:1095
|
||||
msgid "female^aura of death ("
|
||||
msgstr "аура смерти ("
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:4396
|
||||
|
@ -4467,8 +4470,10 @@ msgstr "электрический"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Play"
|
||||
msgstr "Проигрывание"
|
||||
msgstr "повтор"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:589
|
||||
|
@ -4477,8 +4482,10 @@ msgstr "непрерывный повтор"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Stop"
|
||||
msgstr "Остановка"
|
||||
msgstr "повтор"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:444
|
||||
|
@ -4487,8 +4494,10 @@ msgstr "пауза после текущего хода"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Reset"
|
||||
msgstr "Перезапуск"
|
||||
msgstr "повтор"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:617
|
||||
|
@ -5323,30 +5332,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||||
"as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старайтесь использовать бойцов с небольшим числом мощных атак — к примеру, "
|
||||
"Темных адептов, Всадников, Пехотинцев орков или Громовержцев гномов — "
|
||||
"группами по два или по три. Это даст Вам возможность попробовать ударить ещё "
|
||||
"раз, если первая сокрушительная атака не произвела никакого действия — такое "
|
||||
"Старайтесь использовать бойцов с небольшим числом мощных атак, таких как "
|
||||
"Темные адепты, Всадники, Пехотинцы орков, или Громовержцы гномов, группами "
|
||||
"по два или по три. Это даст Вам возможность попробовать атаковать повторно, "
|
||||
"если первая сокрушительная атака не возымела никакого эффекта — такое "
|
||||
"случается время от времени."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||||
"use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or "
|
||||
"two of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бойцы с тремя или более атаками — особенно магическими — превосходный выбор, "
|
||||
"чтобы добить полудохлых врагов. Постарайтесь использовать лидерство — или "
|
||||
"сильного, или ловкого бойца — если благодаря одному-двум лишним очкам урона "
|
||||
"Вы получите возможность убить врага за один удар."
|
||||
"Бойцы с тремя или более атаками, особенно магическими, идеально подходят для "
|
||||
"добивания врагов, которые уже почти мертвы. Обязательно используйте "
|
||||
"лидерство — или сильного, или ловкого бойца — если благодаря одному-двум "
|
||||
"лишним очкам урона Вы получите возможность убить врага за один удар."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:229
|
||||
|
@ -5469,14 +5490,14 @@ msgstr "<i>— Сир Гаррик из Вестина, 607 ЭВ</i>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые виды местности дают Вам особое преимущество, например лечение или "
|
||||
"освещение."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
|
||||
#: data/tips.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Галун, Властелин Полёта, 5 ЭВ</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Ванк из Полёта Галуна, 6 ЭВ</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5491,8 +5512,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>—Таллин, Лорд Кналга, 538 ЭВ</i>"
|
||||
msgstr "<i>—Хамель, Лорд Кналга</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5502,9 +5525,6 @@ msgid ""
|
|||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знали ли Вы, что во время игры в кампанию можно поменять уровень сложности? "
|
||||
"Для этого нужно выбрать флажок <i>Сменить сложность</i> внизу экрана "
|
||||
"<i>Загрузить игру</i> при загрузке сохранений начала сценария."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:281
|
||||
|
@ -6155,8 +6175,6 @@ msgid ""
|
|||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||||
"and notice disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить данные на сервер. Можно использовать, чтобы проверить сетевое "
|
||||
"соединение и заметить отключение."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6175,12 +6193,16 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
|||
msgstr "Отправить эмоцию или действие в чате."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
#| "running game you observe or play in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
"running game you observe or play in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам в "
|
||||
"запущенной игре, за которой вы наблюдаете или в которой участвуете."
|
||||
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам, "
|
||||
"играющим в или наблюдающим за Вашей партией."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:102
|
||||
msgid "<nickname> <message>"
|
||||
|
@ -6416,11 +6438,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:514
|
||||
msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
msgstr "Используйте [modify_unit_type]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:538
|
||||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||||
msgstr "вместо этого, используйте макрос с тем же именем под тегом [campaign]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:586
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
|
@ -6644,7 +6666,7 @@ msgstr "Не могу найти эру $era"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:74
|
||||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||||
msgstr "Указан неправильный адресс сервера совместной игры"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7452,23 +7474,26 @@ msgstr "Отдать управление над стороной ИИ или ч
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||||
"player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<сторона> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = включить, но сохранить наблюдение; “off” = сторона управляется другим "
|
||||
"игроком"
|
||||
"“on” = передать управление ИИ, “off” = сторона управляется игроком"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
msgstr "Поменяйте тип местности текущего поля"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1245
|
||||
msgid "<terrain type> [both|base|overlay]"
|
||||
msgstr "<тип местности> [both|base|overlay]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
|
@ -7722,23 +7747,27 @@ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
|||
msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: человек."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||||
msgstr "Сторона '$side' уже не управляется ботом."
|
||||
msgstr "Сторона '$side' уже контролируется ботом."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Сторона '$side' теперь полностью управляется ИИ."
|
||||
msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: бот."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "Сторона '$side' уже полностью управляется ИИ."
|
||||
msgstr "Сторона '$side' уже контролируется ботом."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для стороны '$side' предоставлено недопустимое действие. Допустимые "
|
||||
"действия: on, off, null."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1583
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
|
@ -8053,7 +8082,7 @@ msgstr "Раса: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
msgstr "Сторона: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:310
|
||||
msgid "Trait: "
|
||||
|
@ -8247,11 +8276,13 @@ msgstr[2] "Атаки"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||||
#: src/reports.cpp:1124
|
||||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||||
msgstr "Остаётся: $left/$max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||||
msgstr "Этот боец может атаковать несколько раз за ход."
|
||||
msgstr "Это не мультиплеерное сохранение."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1220
|
||||
msgid "Time of day schedule:"
|
||||
|
@ -8282,15 +8313,11 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Номер хода"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда игра достигнет количества ходов, указанного вторым номером, она "
|
||||
"Когда количество ходов превысит значение, указанное вторым числом, игра "
|
||||
"закончится."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1416
|
||||
|
@ -8660,7 +8687,7 @@ msgstr "ввода"
|
|||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||||
#: src/team.cpp:995
|
||||
msgid "“$color_id”"
|
||||
msgstr "“$color_id”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:192
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8880,32 +8907,6 @@ msgstr "Скрыть план $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Настройки планировщика"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||||
#~ "i>..."
|
||||
#~ msgstr "Отправка аддона <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "Превышен лимит времени подключения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Битва за Веснот"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This may indicate an issue with your game configuration. If the problem "
|
||||
#~ "persists, contact the development team for technical support, including "
|
||||
#~ "the full contents of this message (copy with CTRL+C)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это может свидетельствовать о неполадке с настройкой Вашей игры. Если "
|
||||
#~ "проблема сохранится и дальше, сообщите об этом команде разработчиков, "
|
||||
#~ "чтобы получить техническую помощь, прикрепив полное содержание этого "
|
||||
#~ "сообщения (копировать CTRL+C)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Параметры масштабирования графики"
|
||||
|
||||
|
@ -9004,6 +9005,9 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ "(Примечание: Вы должны использовать $replacement вместо этого в новом "
|
||||
#~ "коде)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "регистрация с паролем *** и без е-мэйла"
|
||||
|
||||
|
@ -9036,6 +9040,9 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "Превышен лимит времени подключения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Нет сохранённых игр"
|
||||
|
||||
|
@ -10415,6 +10422,12 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
#~ msgstr "В ваших списках друзей или игноре никого нет."
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Битва за Веснот"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save_compression_short^gzip"
|
||||
#~ msgstr "gzip"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue