updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
9f060fffa6
commit
fbd74c7453
15 changed files with 146 additions and 321 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Swedish
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Swedish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "Continuar como antes"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
|
||||
"Fazendeiros produzem +1 de ouro\n"
|
||||
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 169
|
||||
|
@ -937,8 +937,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
|
||||
"Mineradores produzem +1 de ouro\n"
|
||||
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 180
|
||||
|
@ -956,13 +956,13 @@ msgstr "mineração"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Arte da Guerra</span>\n"
|
||||
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
|
||||
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 198
|
||||
|
@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As plantações de $player_$side_number|.name| agora produzem $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
|
||||
"As plantações de $player_$side_number|.name| agora produzem "
|
||||
"$player_$side_number|.farming.gold peças de ouro."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 279
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 16:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1216
|
||||
msgid "Has this boy been smoking again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será que esse garoto voltou a fumar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1224
|
||||
|
@ -1413,6 +1413,13 @@ msgid ""
|
|||
"constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that "
|
||||
"feasts before me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dia 1337:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toda a minha percepção de tempo e de ser estão sepultadas em trevas. Quanto "
|
||||
"tempo faz desde que eu vim para cá? Os meus sentidos não passam de uma "
|
||||
"névoa. Minha vida passada, meus antigos objetivos, até mesmo o meu ego não "
|
||||
"passam de uma memória antiga. O meu mundo é tomado pelo constante grito de "
|
||||
"ratos e a crescente montanha de carne que banquetea-se perante mim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1235
|
||||
|
@ -1421,6 +1428,9 @@ msgid ""
|
|||
"you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. "
|
||||
"End me now. Release me from my misery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você. Você ai atrás da tela. É você que está me controlando. Por que você "
|
||||
"está fazendo isso? O que eu fiz para merecer este tormento? Eu lhe imploro, "
|
||||
"por favor. Me mate. Liberte-me de minha miséria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1310
|
||||
|
@ -2057,13 +2067,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they "
|
||||
#| "eventually force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in "
|
||||
#| "opposition. The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of "
|
||||
#| "the river Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where "
|
||||
#| "they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually "
|
||||
"force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The "
|
||||
|
@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Conforme Malin e Darken Volk continuam a atacar os orcs, eles eventualmente "
|
||||
"forçam os vários e dispersos chefes dos Presas-brancas a se unirem contra "
|
||||
"eles. Os orcs perseguem os dois necromantes ao leste em direção a "
|
||||
"desembocadura do rio que os Homens chamam de Longlier e os elfos de Arkan-"
|
||||
"desembocadura do rio que os humanos chamam de Longlier e os elfos de Arkan-"
|
||||
"thoria, onde eles conseguem cercar os humanos e forçar uma luta."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
|
||||
|
@ -4088,15 +4091,6 @@ msgstr "<i>“Para se tornar um lich, é necessário morrer primeiro.”</i>"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
|
||||
#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the "
|
||||
#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the "
|
||||
#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own "
|
||||
#| "spirit much the same way he binds the spirits of others. Because he "
|
||||
#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers "
|
||||
#| "of the spirit world.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
|
||||
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
|
||||
|
@ -4370,8 +4364,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lutei para proteger o meu povo e a minha família, mas a única coisa que "
|
||||
"recebi em troca foi desprezo e o exílio. Minha própria irmã achou que eu era "
|
||||
"um monstro por usar os meus poderes para salvar a nossa cidade. Meu povo "
|
||||
"preferiria virar comida de orc do que seguir o meu \"caminho da feitiçaria"
|
||||
"\". Drogan, Dela... todos eles! Eles é que são desalmados, não eu!"
|
||||
"preferiria virar comida de orc do que seguir o meu \"caminho da "
|
||||
"feitiçaria\". Drogan, Dela... todos eles! Eles é que são desalmados, não eu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097
|
||||
|
@ -5049,11 +5043,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
|
||||
#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
|
||||
#| "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
|
||||
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
|
||||
|
@ -5061,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"O lich as vezes se pergunta se os seus esforços não passaram de uma cruzada "
|
||||
"inútil mas, ainda assim, e daí? Vida, vida pós-morte, morte... nada nunca "
|
||||
"deu significado a sua existência. E, ainda assim, ele persiste? Para que?"
|
||||
"deu significado a sua existência. E ainda assim, ele persiste? Para quê?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33
|
||||
|
@ -6749,8 +6738,6 @@ msgstr "Dreno da lâmina da perdição melhorado"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=eidolon_sorrow1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduces nearby enemy units' damage"
|
||||
msgid "Reduces nearby enemy units’ damage"
|
||||
msgstr "Reduz o dano das unidades inimigas próximas"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1904,8 +1904,8 @@ msgstr "Mas que traíra esse Garrath..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram emprestado"
|
||||
"\" de mim, Garrath!"
|
||||
"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram "
|
||||
"emprestado\" de mim, Garrath!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 190
|
||||
|
@ -2223,8 +2223,8 @@ msgid ""
|
|||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse tal de Ur-Thorodor não pode falar assim do Rei Garard! De fato,<i>"
|
||||
"\"Sinta nossa ira\"</i> ... Eu lhe mostrarei o que é ira!"
|
||||
"Esse tal de Ur-Thorodor não pode falar assim do Rei Garard! De fato,"
|
||||
"<i>\"Sinta nossa ira\"</i> ... Eu lhe mostrarei o que é ira!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg, line: 113
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 18:21-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -457,11 +457,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg, line: 363
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
|
||||
#| "— if you will permit — you reach the age now where a kai must learn "
|
||||
#| "battle skills."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||||
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
|
||||
|
@ -615,15 +610,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 39
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
|
||||
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, "
|
||||
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||||
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
|
||||
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
|
||||
#| "merfolk slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were "
|
||||
#| "heading north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||||
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
|
||||
|
@ -633,7 +619,7 @@ msgid ""
|
|||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal-Ravanal, pelo visto, fora um grande mago humano que virou um lich. Ele "
|
||||
"já tinha atacado as fronteiras do reino de Wesnoth e estava construíndo um "
|
||||
"já tinha atacado as fronteiras do Reino de Wesnoth e estava construíndo um "
|
||||
"terrível exército de humanos mortos-vivos. Ele também tinha mandado "
|
||||
"necromantes para atacar os orcs, e até mesmo os elfos, para conseguir "
|
||||
"soldados mortos-vivos de diferentes raças. Pelo visto ele também desejada "
|
||||
|
@ -917,11 +903,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 364
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||||
#| "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you "
|
||||
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||||
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||||
|
@ -1313,16 +1294,12 @@ msgstr "Na verdade, acredito que está verdadeiramente morta."
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 690
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
|
||||
#| "the will power to direct it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"willpower to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acredito que seja um morto-vivo e que não possua vontade própria, mas talvez "
|
||||
"o kai, por meio da sua força de vontade, possa comandá-la."
|
||||
"o kai tenha a força de vontade necessária para comandá-la."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 694
|
||||
|
@ -1377,10 +1354,6 @@ msgstr "Faça com que uma unidade pegue o anél para terminar o cenário."
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 840
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It "
|
||||
#| "will take greater might than we have to defeat them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
|
||||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||||
|
@ -1895,11 +1868,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 456
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
|
||||
#| "their captors. When you are ready, right click anywhere and select the "
|
||||
#| "slave revolt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||||
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select 'Inspire the "
|
||||
|
@ -1907,7 +1875,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher quando os escravos sairão de suas aldeias para atacar "
|
||||
"seus captores. Quando estiver pronto, clique com o botão direito em qualquer "
|
||||
"lugar e selecione a opção."
|
||||
"lugar e selecione a opção \"Inspirar os escravos a se revoltarem\"."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 471
|
||||
|
@ -2112,10 +2080,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 686
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through "
|
||||
#| "his scales."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
|
||||
"scales."
|
||||
|
@ -2168,8 +2132,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 748
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So you will help us defeat them?"
|
||||
msgid "So, you will help us defeat them?"
|
||||
msgstr "Então você nos ajudará a derrotá-los?"
|
||||
|
||||
|
@ -2492,8 +2454,6 @@ msgstr "Eu te disse para ficar longe da nossa terra. Agora você vai ver só!."
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg, line: 556
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||||
msgid "I told you not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||||
msgstr "Eu te disse para não importunar os navios! Agora você vai ver só."
|
||||
|
||||
|
@ -2982,11 +2942,6 @@ msgstr "Conversando com Tyegëa"
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 15
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but "
|
||||
#| "they were finally at their destination. The small island where Tyegëa and "
|
||||
#| "her students lived was before them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
|
||||
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
|
||||
|
@ -3239,22 +3194,16 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 221
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my "
|
||||
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
|
||||
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
|
||||
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
|
||||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iss é o que veremos. Acho perturbador que um Kai — e meu descendente—viesse "
|
||||
"correndo até auqi para me pedir ajuda. Antes que eu concorde em salvá-lo, "
|
||||
"você tem de provar que o meu sangue corre em suas veias. Prove que você é, "
|
||||
"apesar das aparências, corajoso e digno de minha ajuda."
|
||||
"Iss é o que veremos. Acho perturbador que um Kai — e meu descendente — "
|
||||
"viesse correndo até auqi para me pedir ajuda. Antes que eu concorde em salvá-"
|
||||
"lo, você tem de provar que o meu sangue corre em suas veias. Prove que você "
|
||||
"é, apesar das aparências, corajoso e digno de minha ajuda."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 225
|
||||
|
@ -3262,10 +3211,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 225
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||||
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
|
||||
msgstr "Bem, eu derrotei os draconatos da sua ilha."
|
||||
msgstr "Bem, eu derrotei os Draconatos na sua ilha."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 229
|
||||
|
@ -3907,14 +3854,6 @@ msgstr "Agnovon é o lich?"
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 341
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||||
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
|
||||
#| "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
|
||||
#| "NOW he’s dead of course. He still putters around in that castle over "
|
||||
#| "there, but he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control "
|
||||
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
|
||||
|
@ -3924,12 +3863,12 @@ msgid ""
|
|||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, ele se autodenomina Mal-Govon agora, mas é ele sim. Ele chamava essas "
|
||||
"terras de REINO de Agnovon. Ele foi o seu primeiro rei. E também o último, e "
|
||||
"todos os outros entre os dois extremos também! Ele ia ficando cada vez mais "
|
||||
"velho, e mais velho, mas ele nunca morreu. Bem, AGORA, ele está morto, "
|
||||
"claro. Ele ainda vive naquele castelo, mas já faz muito tempo que ele não se "
|
||||
"dá ao trabalho de manter o seu reino sobre controle. Aposto que eu posso "
|
||||
"acordá-lo. OBSERVE!"
|
||||
"terras de REINO de Agnovon. Ele foi o seu primeiro rei, e também o último. E "
|
||||
"todos os outros entre os dois também! Ele ia ficando cada vez mais velho, e "
|
||||
"mais velho, mas ele nunca morreu. Bem, AGORA, ele está morto, claro. Ele "
|
||||
"ainda vive naquele castelo, mas já faz muito tempo que ele não se dá ao "
|
||||
"trabalho de manter o seu reino sobre controle. Aposto que eu posso acordá-"
|
||||
"lo. OBSERVE!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 345
|
||||
|
@ -3976,12 +3915,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 360
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
|
||||
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
|
||||
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
|
||||
|
@ -4064,16 +3997,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 422
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
|
||||
#| "his sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||||
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou Kai Krellis de Jotha. Estou tentando derrotar Mal-Govon e pegar a sua "
|
||||
"espada. Você vai se juntar a nós em batalha contra um inimigo em comum?"
|
||||
"espada. Você se juntará a nós em batalha contra um inimigo em comum?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 427
|
||||
|
@ -4377,10 +4306,6 @@ msgstr "Deixe que outra pessoa fique com ela."
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 1109
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
|
||||
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
|
||||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||||
|
@ -4626,12 +4551,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg, line: 542
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been "
|
||||
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
|
||||
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
|
||||
#| "survive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
|
||||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||||
|
@ -5324,10 +5243,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 13
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgid "Only merfolk can use this item."
|
||||
msgstr "Só os tritões podem usar este item."
|
||||
msgstr "Só tritões podem usar este item."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 33
|
||||
|
@ -5470,10 +5387,6 @@ msgstr "Anel do Poder"
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 333
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
|
||||
#| "sure it is still unsafe here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. I’m sure "
|
||||
"it is still unsafe here."
|
||||
|
|
|
@ -1580,8 +1580,8 @@ msgstr ""
|
|||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ este é o arquivo criado pelo editor de cenário\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg\n"
|
||||
" ◦ dentro do elemento cenário [scenario], usa “map_file=\"map_from_01.cfg"
|
||||
"\"” para carregar o arquivo"
|
||||
" ◦ dentro do elemento cenário [scenario], usa “map_file=\"map_from_01."
|
||||
"cfg\"” para carregar o arquivo"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:393
|
||||
|
@ -1825,10 +1825,11 @@ msgstr ""
|
|||
"de cenário WML, mas não possuem a tag de abertura [scenario] e a de "
|
||||
"encerramento [/scenario]. Para cada arquivo .cfg na subpasta editor/cenário "
|
||||
"dentro da pasta de dados do usuário, o jogo automaticamente tentará carregar "
|
||||
"um cenário da pasta para incluí-los na lista de \"Cenários Personalizados"
|
||||
"\" (arquivos que não conseguem ser carregados são ignorados). Nesta pasta "
|
||||
"cada arquivo é um item separado - arquivos que falham ao ser analisados são "
|
||||
"ignorados, e cenários não devem conter as tags [scenario][/scenario] tags.\n"
|
||||
"um cenário da pasta para incluí-los na lista de \"Cenários "
|
||||
"Personalizados\" (arquivos que não conseguem ser carregados são ignorados). "
|
||||
"Nesta pasta cada arquivo é um item separado - arquivos que falham ao ser "
|
||||
"analisados são ignorados, e cenários não devem conter as tags [scenario][/"
|
||||
"scenario] tags.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Com cenários que fazem parte de uma campanha ou um add-on, o oposto é "
|
||||
"necessário. Geralmente, cada cenário possui seu arquivo .cfg próprio, embora "
|
||||
|
@ -3961,10 +3962,11 @@ msgstr ""
|
|||
"estratégias <italic>text='ruins'</italic> apesar de ter tido sorte "
|
||||
"<italic>text='acima da média'</italic>, ao invés de serem causadas por "
|
||||
"estratégias <italic>text='boas'</italic>, mas que tiveram sorte sorte "
|
||||
"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da média"
|
||||
"\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente normal "
|
||||
"e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da média. É "
|
||||
"apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos aqui."
|
||||
"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da "
|
||||
"média\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente "
|
||||
"normal e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da "
|
||||
"média. É apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos "
|
||||
"aqui."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:335
|
||||
|
@ -10839,8 +10841,8 @@ msgstr "Custo de Interferência"
|
|||
#~ "it can in the current turn)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "• <bold>text='Vermelho'</bold> se ela não pode mais atacar nem se mover.\n"
|
||||
#~ " • Vermelho também é usado após o comando \"terminar o turno da unidade"
|
||||
#~ "\", e quando a unidade está no de mover-se ao longo de turnos (foi "
|
||||
#~ " • Vermelho também é usado após o comando \"terminar o turno da "
|
||||
#~ "unidade\", e quando a unidade está no de mover-se ao longo de turnos (foi "
|
||||
#~ "mandada mover-se mais longe do que é capaz em um só turno)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 11:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 17:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -658,10 +658,8 @@ msgstr "Guarde o portão."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>Uncle, since when did we have a Queen?</i>"
|
||||
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
|
||||
msgstr "<i>Tio, desde quando temos uma Raínha?</i>"
|
||||
msgstr "<i>Tio, desde quando temos uma raínha?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
|
||||
|
@ -2004,13 +2002,6 @@ msgstr "Quais são seus objetivos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||||
#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from "
|
||||
#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape "
|
||||
#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and "
|
||||
#| "secrecy are not cheap."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||||
|
@ -2018,7 +2009,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not "
|
||||
"cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ex-ministério de magia do Rei mantinha um controle estrito sobre o "
|
||||
"O ex-ministério de magia do rei mantinha um controle estrito sobre o "
|
||||
"treinamento e emprego dos magos em Wesnoth. Aqueles de nós que se "
|
||||
"atreveressem a... afastar-se do currículo, eram tratados de forma severa. "
|
||||
"Muitos de nós tivemos de fugir para cá para continuar com os nossos estudos "
|
||||
|
@ -2045,18 +2036,13 @@ msgstr "Soldados. Magos não são bom numa luta, eu sei. Mas pra quê?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||||
#| "occupied by King or Queen, aids us. To accomplish that, we must "
|
||||
#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||||
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
|
||||
"their forces in this region. The key is Halstead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entenda uma coisa. Qualquer coisa que enfraqueça o Trono de Wesnoth, esteja "
|
||||
"ele ocupdo por um Rei ou uma Rainha, nos ajuda. Para tanto, precisamos "
|
||||
"ele ocupdo por um rei ou uma rainha, nos ajuda. Para tanto, precisamos "
|
||||
"desestabilizar as forças dele nesta região. Halstead é a chave."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
|
@ -2079,15 +2065,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||||
#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana "
|
||||
#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy "
|
||||
#| "loses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and "
|
||||
#| "is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none of "
|
||||
#| "your little villages will be able to resist them. Your only choice would "
|
||||
#| "be to flee farther north into orcish territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||||
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 21:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 18:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 10:22-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 10:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1100,17 +1100,17 @@ msgid ""
|
|||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
||||
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
||||
"on other systems to the userdata path."
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define o diretório das configurações do usuário para I<name> em $HOME ou "
|
||||
"\"My Documents\\eMy Games\" para windows. Você também pode especificar um "
|
||||
"caminho absoluto para este diretório fora da $HOME ou \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". No Windows também é possível especificar um diretório relativo ao "
|
||||
"processode trabalho ao usar um caminho que comece com \".\\e\" ou \"..\\e"
|
||||
"\". Sob X11 o padrão é $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth, em outros "
|
||||
"sistemas para o caminho dos dados do usuário."
|
||||
"processode trabalho ao usar um caminho que comece com \".\\e\" ou \".."
|
||||
"\\e\". Sob X11 o padrão é $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth, em "
|
||||
"outros sistemas para o caminho dos dados do usuário."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1251,18 +1251,15 @@ msgstr "mostra o número da versão e sai."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-v, --version>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--simple-version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<--simple-version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
||||
msgstr "mostra o número da versão e sai."
|
||||
msgstr "mostra o número da versão e nada mais, depois sai."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2174,16 +2171,13 @@ msgstr "Tags Globais:"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
|
||||
#| "versions to."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[redirect]> Uma tag para especificar um servidor ao qual redirecionar "
|
||||
"certas versões de clientes."
|
||||
"certas versões de clientes. Não é usado se B<versions_accepted> não estiver "
|
||||
"definido."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2287,14 +2281,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
|
||||
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
|
||||
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||||
|
@ -2303,13 +2289,13 @@ msgid ""
|
|||
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
||||
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configura o apelido do usuário. As chaves disponíveis "
|
||||
"variam dependendo qual o apelido de usuário foi definido com a "
|
||||
"B<user_handler> chave. Se não houver uma entrada B<[user_handler]> presente "
|
||||
"na configuração, o servidor rodará sem nenhum serviço de registro de "
|
||||
"apelidos. Todas as tabelas adicionais que são necessárias para que o "
|
||||
"B<forum_user_handler> funcione podem ser encontradas na table_definitions."
|
||||
"sql no repositório de código do Wesnoth."
|
||||
"B<[user_handler]> Configura o apelido do usuário. Se não houver uma entrada "
|
||||
"B<[user_handler]> presente na configuração, o servidor rodará sem nenhum "
|
||||
"serviço de registro de apelidos. Todas as tabelas adicionais que são "
|
||||
"necessárias para que o B<forum_user_handler> funcione podem ser encontradas "
|
||||
"na table_definitions.sql no repositório de código do Wesnoth. Requer suporte "
|
||||
"mysql habilitado. Para cmake é B<ENABLE_MYSQL> e para scons é "
|
||||
"B<forum_user_handler.>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -477,9 +477,9 @@ msgid ""
|
|||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para uma lista dos maiores contribuidores do Wesnoth. "
|
||||
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink url="
|
||||
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink "
|
||||
"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -533,8 +533,8 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr "Clique nesse botão para ler a dica anterior do \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -759,8 +759,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma lista completa dos servidores oficiais e dos usuários encontra-se nesse "
|
||||
"site: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Servidores "
|
||||
|
@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr ""
|
|||
"geralmente é uma boa ideia dominar o máximo número de aldeias que você "
|
||||
"conseguir para assegurar que você terá ouro suficiente para financiar a "
|
||||
"guerra. Você pode ver a sua reserva de ouro e receita atual no canto "
|
||||
"superior da tela, como descrito na seção <link linkend=\"game_screen"
|
||||
"\">interface do jogo</link>."
|
||||
"superior da tela, como descrito na seção <link "
|
||||
"linkend=\"game_screen\">interface do jogo</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1353,11 +1353,11 @@ msgstr "Manutenção"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada unidade também possui um custo de manutenção. O custo de Manutenção é "
|
||||
|
@ -3590,12 +3590,12 @@ msgid ""
|
|||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No menu de Ações, você pode selecionar a opção \"Mostrar Movimento do Inimigo"
|
||||
"\" para destacar todos os possíveis hexágonos para onde seu adversário pode "
|
||||
"se mover. Isto leva as zonas de controle das suas unidades em consideração. "
|
||||
"Desse modo, você pode checar se aquela sua unidade moribunda, que está fora "
|
||||
"da frente de batalha, realmente não pode ser atacada pois o inimigo não pode "
|
||||
"se aproximar dela."
|
||||
"No menu de Ações, você pode selecionar a opção \"Mostrar Movimento do "
|
||||
"Inimigo\" para destacar todos os possíveis hexágonos para onde seu "
|
||||
"adversário pode se mover. Isto leva as zonas de controle das suas unidades "
|
||||
"em consideração. Desse modo, você pode checar se aquela sua unidade "
|
||||
"moribunda, que está fora da frente de batalha, realmente não pode ser "
|
||||
"atacada pois o inimigo não pode se aproximar dela."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -10336,10 +10336,10 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tallin olhou nos olhos de Abhai e Abhai retribuiu o olhar — certeza "
|
||||
#~ "encontrando incerteza, fé encontrando dúvida,confiança encontrando "
|
||||
#~ "apreensão. <i>\"Eu tenho fé em você, meu jovem,\"</i> Abhai disse, <i>"
|
||||
#~ "\"Pegue-o e ponha um fim as suas dúvidas.\"</i> Tallin continuou a olha-o "
|
||||
#~ "nos olhos por mais um longo momento — e então agarrou o Bastão da Justiça "
|
||||
#~ "com ambas as mãos."
|
||||
#~ "apreensão. <i>\"Eu tenho fé em você, meu jovem,\"</i> Abhai disse, "
|
||||
#~ "<i>\"Pegue-o e ponha um fim as suas dúvidas.\"</i> Tallin continuou a "
|
||||
#~ "olha-o nos olhos por mais um longo momento — e então agarrou o Bastão da "
|
||||
#~ "Justiça com ambas as mãos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:32-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "Eliminando um Mago"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -113,7 +106,7 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A remota aldeia livre de Maghre na fronteira oeste do reino de Wesnoth já "
|
||||
"A remota aldeia livre de Maghre na fronteira oeste do Reino de Wesnoth já "
|
||||
"foi um lugar pacífico, e seus habitantes eram alheios ao que acontecia no "
|
||||
"resto do mundo. Nunca tiveram que se preocupar com guerras ou rumores sobre "
|
||||
"guerras, até o dia em que um mago negro assentou-se na região e começou a "
|
||||
|
@ -590,15 +583,11 @@ msgstr "Mate o Aprendiz da Escuridão antes que mais elfos cheguem"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
#| "several of your units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As forças Élficas estão dispersas. Tente enfrenta-los um a um com múltiplas "
|
||||
"As forças élficas estão dispersas. Tente enfrenta-los um a um com múltiplas "
|
||||
"unidades de uma só vez."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -828,12 +817,12 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Três dias de cavalgada para o nordeste, em um castelo deserto. As senhas "
|
||||
"para os guardas são $first_password_$first_password e $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"para os guardas são $first_password_$first_password e "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
|
||||
|
|
|
@ -2770,8 +2770,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós andaremos por onde quisermos e pegaremos o que quisermos, orc "
|
||||
#~ "miserável. Para os Deuses das Sombras com você e a sua preciosa \"Aliança"
|
||||
#~ "\"."
|
||||
#~ "miserável. Para os Deuses das Sombras com você e a sua preciosa "
|
||||
#~ "\"Aliança\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is our duty."
|
||||
#~ msgstr "Este é o nosso dever."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 13:35-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1015,16 +1015,6 @@ msgstr "frenesi berserkr"
|
|||
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -1041,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
|||
"supõem que seja porque tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um "
|
||||
"verdadeiro Dragão, caso tal coisa fosse vista novamente no mundo conhecido. "
|
||||
"Seja qual for a verdade, é por causa dessas armas que os guardiões das "
|
||||
"grandes cidadelas dos Anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
|
||||
"grandes cidadelas dos anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
|
||||
"os maiores dos guerreiros com um único golpe."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -1429,8 +1419,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando os homens de Wesnoth encontraram os anões pela primeira vez, eles "
|
||||
"ficaram perplexos com o poder dos Anões Trovejantes, pois eles eram capazes "
|
||||
"de matar seus oponentes à distância por meio de estranhos bastões que eles "
|
||||
"carregavam para a batalha. O barulho ensurdecedor destes 'bastões dos "
|
||||
"trovões' é assustador e o ar de sigilo que os anões mantêm sobre a "
|
||||
"carregavam para a batalha. O barulho ensurdecedor destes \"bastões dos "
|
||||
"trovões\" é assustador e o ar de sigilo que os anões mantêm sobre a "
|
||||
"construção dessa arma trabalha a seu favor."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -1457,19 +1447,6 @@ msgstr "bastão do trovão"
|
|||
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -1491,8 +1468,9 @@ msgstr ""
|
|||
"negro na boca de suas armas, o que alguns dizem ser alimento para o monstro "
|
||||
"aprisonado lá dentro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Apesar do fato de que um único tiro desses 'bastões dos trovões' pode levar "
|
||||
"vários minutos para ser preparado, para os Anões o resultado vale a demora."
|
||||
"Apesar do fato de que um único tiro desses \"bastões dos trovões\" pode "
|
||||
"levar vários minutos para ser preparado, para os anões o resultado mais do "
|
||||
"que compensa a espera."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
|
||||
|
@ -6457,10 +6435,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
|
||||
#| "are highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
|
@ -7673,8 +7647,8 @@ msgstr ""
|
|||
"e orcs. Lagartos-do-Pântano são um dos seus maiores perigos por conta de "
|
||||
"suas poderosas mandíbulas e do seu couro blindado. Apesar de sua aparência "
|
||||
"primitiva, esses lagartos não são estúpídos e, após gerações sendo caçados "
|
||||
"por conta de seu couro, eles adotaram a perspectiva de que \"duas pernas mau"
|
||||
"\" e não hesitam em vingar os seus ancestrais."
|
||||
"por conta de seu couro, eles adotaram a perspectiva de que \"duas pernas "
|
||||
"mau\" e não hesitam em vingar os seus ancestrais."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124
|
||||
|
@ -8191,7 +8165,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33
|
||||
msgid "hooves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cascos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -10135,7 +10109,7 @@ msgstr "Goblin"
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:189
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
|
||||
msgid "wc_variation^Horse"
|
||||
msgstr "wc_variation^Cavalo"
|
||||
msgstr "Cavalo"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:198
|
||||
|
@ -10171,7 +10145,7 @@ msgstr "Lagarto"
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:266
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:265
|
||||
msgid "wc_variation^Scorpion"
|
||||
msgstr "wc_variation^Escorpião"
|
||||
msgstr "Escorpião"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:275
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -2970,13 +2970,10 @@ msgid "Root of the Elder Wose"
|
|||
msgstr "Raíz do Wose Ancião"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the Wose."
|
||||
msgid ""
|
||||
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Forjado por Anões, esta arma contundente imita o poder esmagador de um Wose."
|
||||
" Forjado por Anões, esta arma contundente imita o poder esmagador de um wose."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:73
|
||||
msgid "Cruel spike"
|
||||
|
|
|
@ -9401,19 +9401,19 @@ msgstr "Nenhum"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
|
||||
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão do <i>$addon</i> do host não é compativel. Eles possuem a versão <b>"
|
||||
"$host_ver</b> enquanto que você possui a versão <b>$local_ver</b>."
|
||||
"A versão do <i>$addon</i> do host não é compativel. Eles possuem a versão "
|
||||
"<b>$host_ver</b> enquanto que você possui a versão <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
|
||||
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua versão do <i>$addon</i> não é compativel. A sua versão é <b>"
|
||||
"$local_ver</b> enquanto que a versão do host é <b>$host_ver</b>."
|
||||
"A sua versão do <i>$addon</i> não é compativel. A sua versão é "
|
||||
"<b>$local_ver</b> enquanto que a versão do host é <b>$host_ver</b>."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue