updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-08-19 19:46:46 +02:00
parent 9f060fffa6
commit fbd74c7453
15 changed files with 146 additions and 321 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Swedish
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Swedish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "Continuar como antes"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Fazendeiros produzem +1 de ouro\n"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 169
@ -937,8 +937,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
"Mineradores produzem +1 de ouro\n"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/"
"$player_$side_number|.mining.target"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 180
@ -956,13 +956,13 @@ msgstr "mineração"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Arte da Guerra</span>\n"
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 198
@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As plantações de $player_$side_number|.name| agora produzem $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
"As plantações de $player_$side_number|.name| agora produzem "
"$player_$side_number|.farming.gold peças de ouro."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 279

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1216
msgid "Has this boy been smoking again?"
msgstr ""
msgstr "Será que esse garoto voltou a fumar?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1224
@ -1413,6 +1413,13 @@ msgid ""
"constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that "
"feasts before me."
msgstr ""
"Dia 1337:\n"
"\n"
"Toda a minha percepção de tempo e de ser estão sepultadas em trevas. Quanto "
"tempo faz desde que eu vim para cá? Os meus sentidos não passam de uma "
"névoa. Minha vida passada, meus antigos objetivos, até mesmo o meu ego não "
"passam de uma memória antiga. O meu mundo é tomado pelo constante grito de "
"ratos e a crescente montanha de carne que banquetea-se perante mim."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1235
@ -1421,6 +1428,9 @@ msgid ""
"you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. "
"End me now. Release me from my misery!"
msgstr ""
"Você. Você ai atrás da tela. É você que está me controlando. Por que você "
"está fazendo isso? O que eu fiz para merecer este tormento? Eu lhe imploro, "
"por favor. Me mate. Liberte-me de minha miséria!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1310
@ -2057,13 +2067,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they "
#| "eventually force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in "
#| "opposition. The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of "
#| "the river Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where "
#| "they manage to surround the humans and force a fight."
msgid ""
"As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually "
"force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The "
@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"Conforme Malin e Darken Volk continuam a atacar os orcs, eles eventualmente "
"forçam os vários e dispersos chefes dos Presas-brancas a se unirem contra "
"eles. Os orcs perseguem os dois necromantes ao leste em direção a "
"desembocadura do rio que os Homens chamam de Longlier e os elfos de Arkan-"
"desembocadura do rio que os humanos chamam de Longlier e os elfos de Arkan-"
"thoria, onde eles conseguem cercar os humanos e forçar uma luta."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
@ -4088,15 +4091,6 @@ msgstr "<i>“Para se tornar um lich, é necessário morrer primeiro.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the "
#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the "
#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own "
#| "spirit much the same way he binds the spirits of others. Because he "
#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers "
#| "of the spirit world.”</i>"
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
@ -4370,8 +4364,8 @@ msgstr ""
"lutei para proteger o meu povo e a minha família, mas a única coisa que "
"recebi em troca foi desprezo e o exílio. Minha própria irmã achou que eu era "
"um monstro por usar os meus poderes para salvar a nossa cidade. Meu povo "
"preferiria virar comida de orc do que seguir o meu \"caminho da feitiçaria"
"\". Drogan, Dela... todos eles! Eles é que são desalmados, não eu!"
"preferiria virar comida de orc do que seguir o meu \"caminho da "
"feitiçaria\". Drogan, Dela... todos eles! Eles é que são desalmados, não eu!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097
@ -5049,11 +5043,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
#| "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?"
msgid ""
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
@ -5061,7 +5050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O lich as vezes se pergunta se os seus esforços não passaram de uma cruzada "
"inútil mas, ainda assim, e daí? Vida, vida pós-morte, morte... nada nunca "
"deu significado a sua existência. E, ainda assim, ele persiste? Para que?"
"deu significado a sua existência. E ainda assim, ele persiste? Para quê?"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33
@ -6749,8 +6738,6 @@ msgstr "Dreno da lâmina da perdição melhorado"
#. [advancement]: id=eidolon_sorrow1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605
#, fuzzy
#| msgid "Reduces nearby enemy units' damage"
msgid "Reduces nearby enemy units damage"
msgstr "Reduz o dano das unidades inimigas próximas"

View file

@ -1904,8 +1904,8 @@ msgstr "Mas que traíra esse Garrath..."
msgid ""
"Ill be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
msgstr ""
"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram emprestado"
"\" de mim, Garrath!"
"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram "
"emprestado\" de mim, Garrath!"
#
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 190
@ -2223,8 +2223,8 @@ msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Esse tal de Ur-Thorodor não pode falar assim do Rei Garard! De fato,<i>"
"\"Sinta nossa ira\"</i> ... Eu lhe mostrarei o que é ira!"
"Esse tal de Ur-Thorodor não pode falar assim do Rei Garard! De fato,"
"<i>\"Sinta nossa ira\"</i> ... Eu lhe mostrarei o que é ira!"
#
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg, line: 113

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 18:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:41-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg, line: 11
@ -457,11 +457,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg, line: 363
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
#| "— if you will permit — you reach the age now where a kai must learn "
#| "battle skills."
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
@ -615,15 +610,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 39
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, "
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
#| "merfolk slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were "
#| "heading north."
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
@ -633,7 +619,7 @@ msgid ""
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Mal-Ravanal, pelo visto, fora um grande mago humano que virou um lich. Ele "
"já tinha atacado as fronteiras do reino de Wesnoth e estava construíndo um "
"já tinha atacado as fronteiras do Reino de Wesnoth e estava construíndo um "
"terrível exército de humanos mortos-vivos. Ele também tinha mandado "
"necromantes para atacar os orcs, e até mesmo os elfos, para conseguir "
"soldados mortos-vivos de diferentes raças. Pelo visto ele também desejada "
@ -917,11 +903,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 364
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
#| "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you "
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
@ -1313,16 +1294,12 @@ msgstr "Na verdade, acredito que está verdadeiramente morta."
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 690
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
#| "the will power to direct it."
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
msgstr ""
"Acredito que seja um morto-vivo e que não possua vontade própria, mas talvez "
"o kai, por meio da sua força de vontade, possa comandá-la."
"o kai tenha a força de vontade necessária para comandá-la."
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 694
@ -1377,10 +1354,6 @@ msgstr "Faça com que uma unidade pegue o anél para terminar o cenário."
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg, line: 840
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It "
#| "will take greater might than we have to defeat them."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
@ -1895,11 +1868,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 456
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right click anywhere and select the "
#| "slave revolt."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select 'Inspire the "
@ -1907,7 +1875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode escolher quando os escravos sairão de suas aldeias para atacar "
"seus captores. Quando estiver pronto, clique com o botão direito em qualquer "
"lugar e selecione a opção."
"lugar e selecione a opção \"Inspirar os escravos a se revoltarem\"."
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 471
@ -2112,10 +2080,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 686
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through "
#| "his scales."
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
@ -2168,8 +2132,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg, line: 748
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid "So you will help us defeat them?"
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "Então você nos ajudará a derrotá-los?"
@ -2492,8 +2454,6 @@ msgstr "Eu te disse para ficar longe da nossa terra. Agora você vai ver só!."
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg, line: 556
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Eu te disse para não importunar os navios! Agora você vai ver só."
@ -2982,11 +2942,6 @@ msgstr "Conversando com Tyegëa"
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 15
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but "
#| "they were finally at their destination. The small island where Tyegëa and "
#| "her students lived was before them."
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
@ -3239,22 +3194,16 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 221
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my "
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Iss é o que veremos. Acho perturbador que um Kai — e meu descendente—viesse "
"correndo até auqi para me pedir ajuda. Antes que eu concorde em salvá-lo, "
"você tem de provar que o meu sangue corre em suas veias. Prove que você é, "
"apesar das aparências, corajoso e digno de minha ajuda."
"Iss é o que veremos. Acho perturbador que um Kai — e meu descendente — "
"viesse correndo até auqi para me pedir ajuda. Antes que eu concorde em salvá-"
"lo, você tem de provar que o meu sangue corre em suas veias. Prove que você "
"é, apesar das aparências, corajoso e digno de minha ajuda."
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 225
@ -3262,10 +3211,8 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 225
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "Bem, eu derrotei os draconatos da sua ilha."
msgstr "Bem, eu derrotei os Draconatos na sua ilha."
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg, line: 229
@ -3907,14 +3854,6 @@ msgstr "Agnovon é o lich?"
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 341
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
#| "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
#| "NOW hes dead of course. He still putters around in that castle over "
#| "there, but he hasnt really cared about keeping his kingdom under control "
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
@ -3924,12 +3863,12 @@ msgid ""
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"Bem, ele se autodenomina Mal-Govon agora, mas é ele sim. Ele chamava essas "
"terras de REINO de Agnovon. Ele foi o seu primeiro rei. E também o último, e "
"todos os outros entre os dois extremos também! Ele ia ficando cada vez mais "
"velho, e mais velho, mas ele nunca morreu. Bem, AGORA, ele está morto, "
"claro. Ele ainda vive naquele castelo, mas já faz muito tempo que ele não se "
"dá ao trabalho de manter o seu reino sobre controle. Aposto que eu posso "
"acordá-lo. OBSERVE!"
"terras de REINO de Agnovon. Ele foi o seu primeiro rei, e também o último. E "
"todos os outros entre os dois também! Ele ia ficando cada vez mais velho, e "
"mais velho, mas ele nunca morreu. Bem, AGORA, ele está morto, claro. Ele "
"ainda vive naquele castelo, mas já faz muito tempo que ele não se dá ao "
"trabalho de manter o seu reino sobre controle. Aposto que eu posso acordá-"
"lo. OBSERVE!"
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 345
@ -3976,12 +3915,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 360
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
@ -4064,16 +3997,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 422
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
#| "his sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Eu sou Kai Krellis de Jotha. Estou tentando derrotar Mal-Govon e pegar a sua "
"espada. Você vai se juntar a nós em batalha contra um inimigo em comum?"
"espada. Você se juntará a nós em batalha contra um inimigo em comum?"
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 427
@ -4377,10 +4306,6 @@ msgstr "Deixe que outra pessoa fique com ela."
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg, line: 1109
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1071
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
@ -4626,12 +4551,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg, line: 542
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been "
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
#| "survive."
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
@ -5324,10 +5243,8 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 13
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "Só os tritões podem usar este item."
msgstr "Só tritões podem usar este item."
#
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 33
@ -5470,10 +5387,6 @@ msgstr "Anel do Poder"
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg, line: 333
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
#| "sure it is still unsafe here."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."

View file

@ -1580,8 +1580,8 @@ msgstr ""
"• maps/map_from_01.cfg\n"
" ◦ este é o arquivo criado pelo editor de cenário\n"
"• scenarios/01_Forest.cfg\n"
" ◦ dentro do elemento cenário [scenario], usa “map_file=\"map_from_01.cfg"
"\"” para carregar o arquivo"
" ◦ dentro do elemento cenário [scenario], usa “map_file=\"map_from_01."
"cfg\"” para carregar o arquivo"
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:393
@ -1825,10 +1825,11 @@ msgstr ""
"de cenário WML, mas não possuem a tag de abertura [scenario] e a de "
"encerramento [/scenario]. Para cada arquivo .cfg na subpasta editor/cenário "
"dentro da pasta de dados do usuário, o jogo automaticamente tentará carregar "
"um cenário da pasta para incluí-los na lista de \"Cenários Personalizados"
"\" (arquivos que não conseguem ser carregados são ignorados). Nesta pasta "
"cada arquivo é um item separado - arquivos que falham ao ser analisados são "
"ignorados, e cenários não devem conter as tags [scenario][/scenario] tags.\n"
"um cenário da pasta para incluí-los na lista de \"Cenários "
"Personalizados\" (arquivos que não conseguem ser carregados são ignorados). "
"Nesta pasta cada arquivo é um item separado - arquivos que falham ao ser "
"analisados são ignorados, e cenários não devem conter as tags [scenario][/"
"scenario] tags.\n"
"\n"
"Com cenários que fazem parte de uma campanha ou um add-on, o oposto é "
"necessário. Geralmente, cada cenário possui seu arquivo .cfg próprio, embora "
@ -3961,10 +3962,11 @@ msgstr ""
"estratégias <italic>text='ruins'</italic> apesar de ter tido sorte "
"<italic>text='acima da média'</italic>, ao invés de serem causadas por "
"estratégias <italic>text='boas'</italic>, mas que tiveram sorte sorte "
"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da média"
"\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente normal "
"e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da média. É "
"apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos aqui."
"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da "
"média\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente "
"normal e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da "
"média. É apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos "
"aqui."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:335
@ -10839,8 +10841,8 @@ msgstr "Custo de Interferência"
#~ "it can in the current turn)."
#~ msgstr ""
#~ "• <bold>text='Vermelho'</bold> se ela não pode mais atacar nem se mover.\n"
#~ " • Vermelho também é usado após o comando \"terminar o turno da unidade"
#~ "\", e quando a unidade está no de mover-se ao longo de turnos (foi "
#~ " • Vermelho também é usado após o comando \"terminar o turno da "
#~ "unidade\", e quando a unidade está no de mover-se ao longo de turnos (foi "
#~ "mandada mover-se mais longe do que é capaz em um só turno)."
#~ msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 11:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -658,10 +658,8 @@ msgstr "Guarde o portão."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "<i>Uncle, since when did we have a Queen?</i>"
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgstr "<i>Tio, desde quando temos uma Raínha?</i>"
msgstr "<i>Tio, desde quando temos uma raínha?</i>"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
@ -2004,13 +2002,6 @@ msgstr "Quais são seus objetivos?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from "
#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape "
#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and "
#| "secrecy are not cheap."
msgid ""
"The former kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
@ -2018,7 +2009,7 @@ msgid ""
"continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not "
"cheap."
msgstr ""
"O ex-ministério de magia do Rei mantinha um controle estrito sobre o "
"O ex-ministério de magia do rei mantinha um controle estrito sobre o "
"treinamento e emprego dos magos em Wesnoth. Aqueles de nós que se "
"atreveressem a... afastar-se do currículo, eram tratados de forma severa. "
"Muitos de nós tivemos de fugir para cá para continuar com os nossos estudos "
@ -2045,18 +2036,13 @@ msgstr "Soldados. Magos não são bom numa luta, eu sei. Mas pra quê?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
#| "occupied by King or Queen, aids us. To accomplish that, we must "
#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead."
msgid ""
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
"their forces in this region. The key is Halstead."
msgstr ""
"Entenda uma coisa. Qualquer coisa que enfraqueça o Trono de Wesnoth, esteja "
"ele ocupdo por um Rei ou uma Rainha, nos ajuda. Para tanto, precisamos "
"ele ocupdo por um rei ou uma rainha, nos ajuda. Para tanto, precisamos "
"desestabilizar as forças dele nesta região. Halstead é a chave."
#. [message]: speaker=Harper
@ -2079,15 +2065,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana "
#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy "
#| "loses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and "
#| "is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none of "
#| "your little villages will be able to resist them. Your only choice would "
#| "be to flee farther north into orcish territory."
msgid ""
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 21:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 18:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 10:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 10:08-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1100,17 +1100,17 @@ msgid ""
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"define o diretório das configurações do usuário para I<name> em $HOME ou "
"\"My Documents\\eMy Games\" para windows. Você também pode especificar um "
"caminho absoluto para este diretório fora da $HOME ou \"My Documents\\eMy "
"Games\". No Windows também é possível especificar um diretório relativo ao "
"processode trabalho ao usar um caminho que comece com \".\\e\" ou \"..\\e"
"\". Sob X11 o padrão é $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth, em outros "
"sistemas para o caminho dos dados do usuário."
"processode trabalho ao usar um caminho que comece com \".\\e\" ou \".."
"\\e\". Sob X11 o padrão é $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth, em "
"outros sistemas para o caminho dos dados do usuário."
# type: TP
#. type: TP
@ -1251,18 +1251,15 @@ msgstr "mostra o número da versão e sai."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --version>"
#, no-wrap
msgid "B<--simple-version>"
msgstr "B<-v, --version>"
msgstr "B<--simple-version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:422
#, fuzzy
#| msgid "shows the version number and exits."
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
msgstr "mostra o número da versão e sai."
msgstr "mostra o número da versão e nada mais, depois sai."
# type: TP
#. type: TP
@ -2174,16 +2171,13 @@ msgstr "Tags Globais:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgstr ""
"B<[redirect]> Uma tag para especificar um servidor ao qual redirecionar "
"certas versões de clientes."
"certas versões de clientes. Não é usado se B<versions_accepted> não estiver "
"definido."
# type: TP
#. type: TP
@ -2287,14 +2281,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
@ -2303,13 +2289,13 @@ msgid ""
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgstr ""
"B<[user_handler]> Configura o apelido do usuário. As chaves disponíveis "
"variam dependendo qual o apelido de usuário foi definido com a "
"B<user_handler> chave. Se não houver uma entrada B<[user_handler]> presente "
"na configuração, o servidor rodará sem nenhum serviço de registro de "
"apelidos. Todas as tabelas adicionais que são necessárias para que o "
"B<forum_user_handler> funcione podem ser encontradas na table_definitions."
"sql no repositório de código do Wesnoth."
"B<[user_handler]> Configura o apelido do usuário. Se não houver uma entrada "
"B<[user_handler]> presente na configuração, o servidor rodará sem nenhum "
"serviço de registro de apelidos. Todas as tabelas adicionais que são "
"necessárias para que o B<forum_user_handler> funcione podem ser encontradas "
"na table_definitions.sql no repositório de código do Wesnoth. Requer suporte "
"mysql habilitado. Para cmake é B<ENABLE_MYSQL> e para scons é "
"B<forum_user_handler.>"
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -477,9 +477,9 @@ msgid ""
"battleforwesnoth</ulink>"
msgstr ""
"Clique nesse botão para uma lista dos maiores contribuidores do Wesnoth. "
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink url="
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
"ulink>"
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink "
"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -533,8 +533,8 @@ msgstr "Anterior"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "Clique nesse botão para ler a dica anterior do \"Tomo de Wesnoth\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -759,8 +759,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Uma lista completa dos servidores oficiais e dos usuários encontra-se nesse "
"site: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Servidores "
@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr ""
"geralmente é uma boa ideia dominar o máximo número de aldeias que você "
"conseguir para assegurar que você terá ouro suficiente para financiar a "
"guerra. Você pode ver a sua reserva de ouro e receita atual no canto "
"superior da tela, como descrito na seção <link linkend=\"game_screen"
"\">interface do jogo</link>."
"superior da tela, como descrito na seção <link "
"linkend=\"game_screen\">interface do jogo</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -1353,11 +1353,11 @@ msgstr "Manutenção"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Cada unidade também possui um custo de manutenção. O custo de Manutenção é "
@ -3590,12 +3590,12 @@ msgid ""
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
msgstr ""
"No menu de Ações, você pode selecionar a opção \"Mostrar Movimento do Inimigo"
"\" para destacar todos os possíveis hexágonos para onde seu adversário pode "
"se mover. Isto leva as zonas de controle das suas unidades em consideração. "
"Desse modo, você pode checar se aquela sua unidade moribunda, que está fora "
"da frente de batalha, realmente não pode ser atacada pois o inimigo não pode "
"se aproximar dela."
"No menu de Ações, você pode selecionar a opção \"Mostrar Movimento do "
"Inimigo\" para destacar todos os possíveis hexágonos para onde seu "
"adversário pode se mover. Isto leva as zonas de controle das suas unidades "
"em consideração. Desse modo, você pode checar se aquela sua unidade "
"moribunda, que está fora da frente de batalha, realmente não pode ser "
"atacada pois o inimigo não pode se aproximar dela."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -10336,10 +10336,10 @@ msgstr "Arthian"
#~ msgstr ""
#~ "Tallin olhou nos olhos de Abhai e Abhai retribuiu o olhar — certeza "
#~ "encontrando incerteza, fé encontrando dúvida,confiança encontrando "
#~ "apreensão. <i>\"Eu tenho fé em você, meu jovem,\"</i> Abhai disse, <i>"
#~ "\"Pegue-o e ponha um fim as suas dúvidas.\"</i> Tallin continuou a olha-o "
#~ "nos olhos por mais um longo momento — e então agarrou o Bastão da Justiça "
#~ "com ambas as mãos."
#~ "apreensão. <i>\"Eu tenho fé em você, meu jovem,\"</i> Abhai disse, "
#~ "<i>\"Pegue-o e ponha um fim as suas dúvidas.\"</i> Tallin continuou a "
#~ "olha-o nos olhos por mais um longo momento — e então agarrou o Bastão da "
#~ "Justiça com ambas as mãos."
#~ msgid ""
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:32-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "Eliminando um Mago"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -113,7 +106,7 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"A remota aldeia livre de Maghre na fronteira oeste do reino de Wesnoth já "
"A remota aldeia livre de Maghre na fronteira oeste do Reino de Wesnoth já "
"foi um lugar pacífico, e seus habitantes eram alheios ao que acontecia no "
"resto do mundo. Nunca tiveram que se preocupar com guerras ou rumores sobre "
"guerras, até o dia em que um mago negro assentou-se na região e começou a "
@ -590,15 +583,11 @@ msgstr "Mate o Aprendiz da Escuridão antes que mais elfos cheguem"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"As forças Élficas estão dispersas. Tente enfrenta-los um a um com múltiplas "
"As forças élficas estão dispersas. Tente enfrenta-los um a um com múltiplas "
"unidades de uma só vez."
#. [objectives]
@ -828,12 +817,12 @@ msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Três dias de cavalgada para o nordeste, em um castelo deserto. As senhas "
"para os guardas são $first_password_$first_password e $second_password_"
"$second_password|."
"para os guardas são $first_password_$first_password e "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590

View file

@ -2770,8 +2770,8 @@ msgstr ""
#~ "Dark Gods with you and your precious Alliance."
#~ msgstr ""
#~ "Nós andaremos por onde quisermos e pegaremos o que quisermos, orc "
#~ "miserável. Para os Deuses das Sombras com você e a sua preciosa \"Aliança"
#~ "\"."
#~ "miserável. Para os Deuses das Sombras com você e a sua preciosa "
#~ "\"Aliança\"."
#~ msgid "That is our duty."
#~ msgstr "Este é o nosso dever."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 13:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:08-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1015,16 +1015,6 @@ msgstr "frenesi berserkr"
# File: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -1041,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"supõem que seja porque tais armas seriam uma ameaça até mesmo contra um "
"verdadeiro Dragão, caso tal coisa fosse vista novamente no mundo conhecido. "
"Seja qual for a verdade, é por causa dessas armas que os guardiões das "
"grandes cidadelas dos Anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
"grandes cidadelas dos anões são renomados e temidos; armas que já destruíram "
"os maiores dos guerreiros com um único golpe."
#
@ -1429,8 +1419,8 @@ msgstr ""
"Quando os homens de Wesnoth encontraram os anões pela primeira vez, eles "
"ficaram perplexos com o poder dos Anões Trovejantes, pois eles eram capazes "
"de matar seus oponentes à distância por meio de estranhos bastões que eles "
"carregavam para a batalha. O barulho ensurdecedor destes 'bastões dos "
"trovões' é assustador e o ar de sigilo que os anões mantêm sobre a "
"carregavam para a batalha. O barulho ensurdecedor destes \"bastões dos "
"trovões\" é assustador e o ar de sigilo que os anões mantêm sobre a "
"construção dessa arma trabalha a seu favor."
#
@ -1457,19 +1447,6 @@ msgstr "bastão do trovão"
# File: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg, line: 19
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#| "\n"
#| "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#| "wait."
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -1491,8 +1468,9 @@ msgstr ""
"negro na boca de suas armas, o que alguns dizem ser alimento para o monstro "
"aprisonado lá dentro.\n"
"\n"
"Apesar do fato de que um único tiro desses 'bastões dos trovões' pode levar "
"vários minutos para ser preparado, para os Anões o resultado vale a demora."
"Apesar do fato de que um único tiro desses \"bastões dos trovões\" pode "
"levar vários minutos para ser preparado, para os anões o resultado mais do "
"que compensa a espera."
#
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 20
@ -6457,10 +6435,6 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg, line: 24
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
#| "are highly resistant to non-physical damage."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
@ -7673,8 +7647,8 @@ msgstr ""
"e orcs. Lagartos-do-Pântano são um dos seus maiores perigos por conta de "
"suas poderosas mandíbulas e do seu couro blindado. Apesar de sua aparência "
"primitiva, esses lagartos não são estúpídos e, após gerações sendo caçados "
"por conta de seu couro, eles adotaram a perspectiva de que \"duas pernas mau"
"\" e não hesitam em vingar os seus ancestrais."
"por conta de seu couro, eles adotaram a perspectiva de que \"duas pernas "
"mau\" e não hesitam em vingar os seus ancestrais."
#. [special_note]
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124
@ -8191,7 +8165,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33
msgid "hooves"
msgstr ""
msgstr "cascos"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 4
@ -10135,7 +10109,7 @@ msgstr "Goblin"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:189
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
msgid "wc_variation^Horse"
msgstr "wc_variation^Cavalo"
msgstr "Cavalo"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:198
@ -10171,7 +10145,7 @@ msgstr "Lagarto"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:266
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:265
msgid "wc_variation^Scorpion"
msgstr "wc_variation^Escorpião"
msgstr "Escorpião"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:275

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:33-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -2970,13 +2970,10 @@ msgid "Root of the Elder Wose"
msgstr "Raíz do Wose Ancião"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the Wose."
msgid ""
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
msgstr ""
" Forjado por Anões, esta arma contundente imita o poder esmagador de um Wose."
" Forjado por Anões, esta arma contundente imita o poder esmagador de um wose."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:73
msgid "Cruel spike"

View file

@ -9401,19 +9401,19 @@ msgstr "Nenhum"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"A versão do <i>$addon</i> do host não é compativel. Eles possuem a versão <b>"
"$host_ver</b> enquanto que você possui a versão <b>$local_ver</b>."
"A versão do <i>$addon</i> do host não é compativel. Eles possuem a versão "
"<b>$host_ver</b> enquanto que você possui a versão <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
"A sua versão do <i>$addon</i> não é compativel. A sua versão é <b>"
"$local_ver</b> enquanto que a versão do host é <b>$host_ver</b>."
"A sua versão do <i>$addon</i> não é compativel. A sua versão é "
"<b>$local_ver</b> enquanto que a versão do host é <b>$host_ver</b>."
#
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857