updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-08-13 18:49:10 +02:00
parent bc01efebdd
commit 9f060fffa6
9 changed files with 115 additions and 140 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), French, Italian, Japanese, Swedish
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Swedish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -2,22 +2,21 @@
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2022
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -3007,7 +3006,7 @@ msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"Ten muž nosil náhrdelník s přívěškem. Tvar přívěsku určitě něco znamená."
"Ten muž nosil náhrdelník s přívěskem. Tvar přívěsku určitě něco znamená."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
@ -3022,8 +3021,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr ""
"Přívěsek se symbolem života poskytuje 70% odolnost vůči <i>nezemskému</i> "
"útoku."
"Náhrdelník života poskytuje 70% odolnost vůči <i>nezemskému</i> poškození."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
@ -3344,7 +3342,7 @@ msgstr "plamenný meč"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Přívěšek Života"
msgstr "Náhrdelník života"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3789,9 +3789,9 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi a vydali se šířit "
"strach a zkázu."
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi, a vydali se šířit "
"strach a zkázu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Žena"
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:206
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
msgid "Recruits"
msgstr "Verbuje"
msgstr "Rekruti"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297

View file

@ -307,9 +307,9 @@ msgstr ""
"Doporučenou je prostřední obtížnost z možných voleb, protože obvykle "
"poskytuje dostatek výzev a současně zachovává hru zábavnou. Během hraní bys "
"neměl měnit obtížnost tažení. Pokud máš problém postupovat i při volbě "
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link linkend=\"basic_strategy"
"\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě pomůže. Jakmile zvolíš "
"obtížnost, hra načte první scénář tažení."
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link "
"linkend=\"basic_strategy\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě "
"pomůže. Jakmile zvolíš obtížnost, hra načte první scénář tažení."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:135
@ -427,8 +427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na toto tlačítko klikni, aby se ukázal seznam hlavních přispěvatelů "
"Wesnothu. Často je budeš moci zastihnout přímo na kanálu #wesnoth serveru "
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth"
"\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/"
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -475,8 +475,8 @@ msgstr "Předchozí"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "Klikněte sem pro zobrazení předchozího tipu z „kronik Wesnothu“."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -676,8 +676,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Úplný seznam oficiálních i uživatelských serverů je k dispozici na stránce "
"<ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Servery pro hru "
@ -1196,16 +1196,16 @@ msgstr "Výdaje"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link linkend="
"\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link "
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"naverbovány  tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně  jsou "
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
@ -2469,8 +2469,8 @@ msgstr ""
"přesouvat vybranou jednotku, stačí vybrat jinou kliknutím na ni či "
"zmáčknutím <literal>n</literal> nebo <literal>N</literal> anebo nevybrat "
"žádnou kliknutím do prázdna pravým tlačítkem („Command-klik“ na Macu). "
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link linkend=\"orbs"
"\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link "
"linkend=\"orbs\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1576
@ -3796,7 +3796,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold než na základní úrovni (1 zlatý na "
"úroveň), výjimkou jsou věrné jednotky."
# Je to nějaká hovadina.
#~ msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
#~ msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Nech toho! Nejsem skřet, ale člověk!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362
msgid "A human! Amazing, I havent seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr "Člověk! Pozoruhodné, od doby co skřeti zaútočili jsem lidi neviděl."
msgstr "Člověk! Pozoruhodné, od doby, co skřeti zaútočili, jsem lidi neviděl."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Usmažil jsem všechny skřety, trolly a kostlivce, kteří měli tu čest se se "
"mnou setkat. Pche! Ty nestvůry znesvětily mé celoživotní dílo, a teď "
"mnou setkat. Pche! Ty nestvůry znesvětily mé celoživotní dílo a teď "
"nespočinu, dokud i posledního z nich nepošlu do horoucích pekel! A jen tak "
"mezi námi, je to docela dobrá zábava. Rozhodně lepší, než celé dny sedět a "
"bádat..."
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Lets go burn em all!"
msgstr "Hordy trollů a kostlivců! Kde? Poďme je spálit!"
msgstr "Hordy trollů a kostlivců! Kde? Pojďme je spálit!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Áááá! Oheň!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr "<i>Joó! Umři smrade, umři!</i>"
msgstr "<i>Joó! Umři, smrade, umři!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""
"Podívejte, starobylé dveře. Zdá se že trollové byli příliš pitomí na to aby "
"je dokázali otevřít."
"Podívejte, starobylé dveře. Zdá se, že trollové byli příliš pitomí na to, "
"aby je dokázali otevřít."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""
"Podívejte, starobylé dveře. Zdá se že kosťáci byli příliš pitomí na to aby "
"Podívejte, starobylé dveře. Zdá se, že kosťáci byli příliš pitomí na to, aby "
"je dokázali otevřít."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Nu, podíváme se co je za nimi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) Its not moving. It seems to be stuck."
msgstr "Fajn. (<i>Vrz... uf...</i>). Nehýbou se. Asi se zasekly."
msgstr "Fajn. (<i>Vrz... uf...</i>) Nehýbou se. Asi se zasekly."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562
@ -1096,10 +1096,10 @@ msgid ""
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Jsme vskutku ve velmi svízelné situaci. Ale podívejte, trollové a kostlivci "
"se pobíjejí i navzájem. Musíme zůstat pohromadě v jedné skupině, abychom se "
"mohli vzájemně krýt. Pokud nás bude dost pohromadě, snad se našeho množství "
"příšery zaleknou a raději vyhledají jinou, snadnější kořist."
"Jsme vskutku ve velmi svízelné situaci. Ale podívejte, trollové a kostlivci "
"se pobíjejí i navzájem. Všichni musíme zůstat pohromadě v jedné skupině. Ať "
"je každý oporou svému sousedovi. Pokud budou naše řady dost působivé, mohou "
"se příšery zdráhat nás napadnout a raději vyhledají jinou, snadnější kořist."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733
@ -1162,8 +1162,8 @@ msgid ""
"havena forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále  ale nezapomněli jsme na staré "
"svazky. Vítejte v naší tvrzi. Promluvte si s naším náčelníkem, lordem "
"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále  ale nezapomněli jsme na staré "
"svazky. Vítejte v naší tvrzi. Promluvte si s naším náčelníkem, lordem "
"Hamelem."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1387,8 +1387,8 @@ msgid ""
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""
"Díky, člověče. A také tobě Kamerine. I pro nás je důvodem k radosti, že se "
"naši staří spojenci dokázali osvobodit a žijí opět svobodně."
"Díky, člověče. A také tobě, Kamerine. I pro nás je důvodem k radosti, že se "
"naši staří spojenci dokázali osvobodit a žijí opět svobodně."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
@ -1397,8 +1397,8 @@ msgid ""
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"To nás přivádí k hlavnímu účelu této návštěvy. Osvobodili jsme se, ale aby "
"to tak zůstalo, potřebujeme lepší zbraně a brnění. Hole a vidle nám příliš "
"To nás přivádí k hlavnímu účelu této návštěvy. Osvobodili jsme se, ale aby "
"to tak zůstalo, potřebujeme lepší zbraně a brnění. Kyje a vidle nám příliš "
"nepomohou."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1430,10 +1430,10 @@ msgid ""
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"Pokud nevadí že se zeptám, lorde Hamele, jak přesně se vám vlastně povedlo "
"přežít skřetí invazi? A jestli to byli skřeti, kteří srazili Knalgu do "
"prachu, kde jsou teď? Co jsem viděl, v jeskyních řádí v poslední době spíše "
"trollové a kostlivci."
"Pokud nevadí, že se zeptám, lorde Hamele, jak přesně se vám vlastně povedlo "
"přežít skřetí invazi? A jestli to byli skřeti, kteří srazili Knalgu do "
"prachu, kde jsou teď? Co jsem viděl, v jeskyních řádí v poslední době spíše "
"trollové a kostlivci."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
@ -1449,13 +1449,13 @@ msgid ""
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Ach, skřetů je tu sice dost, ale asi je moc neuvidíte. Schovávají se před "
"námi, neřádi. Tady vidíš, chlapče, že v jeskyních není strašlivějšího "
"bojovníka než trpaslíka. Nejenže se v nich rychle pohybujeme, ale taky je "
"námi, neřádi. Tady vidíš, chlapče, že v jeskyních není strašlivějšího "
"bojovníka než trpaslíka. Nejenže se v nich rychle pohybujeme, ale taky je "
"známe jako vlastní boty. Skřetům se sice před lety podařilo prolomit naši "
"obranu početně, ale ještě předtím se nám povedlo překvapit a zabít jejích "
"obranu početně, ale ještě předtím se nám povedlo překvapit a zabít jejích "
"vůdce, prokletého Khazga Černého tesáka. Od té doby sem sice skřeti občas "
"páchnou, ale jejich útoky postrádají řád a sílu, protože ta verbež se pobíjí "
"navzájem skoro tak rychle jako to zvládáme my."
"páchnou, ale jejich útoky postrádají řád a sílu, protože ta verbež se pobíjí "
"navzájem skoro tak rychle, jako to zvládáme my."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
@ -1466,9 +1466,9 @@ msgid ""
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"Poslední roky ale pozoruji, že tu ubývá skřetů a přibývá kosťáků. Skřeti se "
"jich bojí a uhýbají, když můžou, ale jejich trollí kamarádi ani ne. Zdá se, "
"že trolly asi baví drtit jejich kosti a vysávat morek, který tam snad zbyl..."
"Poslední roky ale pozoruji, že tu ubývá skřetů a přibývá kosťáků. Skřeti se "
"jich bojí a uhýbají, když můžou, ale jejich trollí kamarádi ani ne. Zdá se, "
"že trolly asi baví drtit jejich kosti a vysávat morek, který tam snad zbyl..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
@ -1477,8 +1477,8 @@ msgid ""
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"Co je vlastně s těmi kostlivci? Vypadají, že zaživa byli trpaslíky, ale teď "
"se z nich stali bezduší zabijáci, útočící na vše co se hýbe."
"Co je vlastně s těmi kostlivci? Vypadají, že zaživa byli trpaslíky, ale teď "
"se z nich stali bezduší zabijáci, útočící na vše, co se hýbe."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
@ -1490,9 +1490,9 @@ msgid ""
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Po pravdě, nemáme představu. Prostě se začali objevovat jednoho dne těch "
"roků, co jsme tu uvízli. Nejdřív po jednom, ale nakonec jich byly celé "
"hordy. Dost nás při prvním setkání vyděsili. Netrvalo ale dlouho a zjistili "
"Po pravdě, nemáme představu. Prostě se začali objevovat jednoho dne několik "
"let poté, co jsme tu uvízli. Nejdřív po jednom, ale nakonec jich byly celé "
"hordy. Dost nás při prvním setkání vyděsili. Netrvalo ale dlouho a zjistili "
"jsme, že je naše kladiva likvidují tak snadno jako sekery skřety. Nebojím se "
"ani tak toho, že existují  prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami  "
"ale spíš jejich stoupajícího množství..."
@ -1503,8 +1503,8 @@ msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"No, lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
"radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
"No, lorde Hamele, teď jsme spojili síly a výměnou za pořádné zbraně vám "
"s radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Ale ano, byly by tu. Pár mil na sever jsme kdysi těžili spoustu surovin. Ale "
"zdá se, že právě z toho místa pocházejí všichni ti kostlivci. Podařilo se "
"zdá se, že právě z toho místa pocházejí všichni ti kostlivci. Podařilo se "
"nám udržet je mimo naši tvrz, ale do jejich doupěte se neodvažuji vstoupit. "
"Znamenalo by to jistou smrt."
@ -1553,9 +1553,9 @@ msgid ""
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Ve vší úctě, lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat, a do boje jej "
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat a do boje jej "
"povedu já!"
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid ""
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Ach, na člověka mluvíš po trpaslicku, chlapče.\n"
"Připravte se k boji! K dolům! Stráže tu zůstanou s civilisty kvůli jejich "
"ochraně a zabezpečení tvrze."
"Připravte se k boji! K dolům! Stráže tu zůstanou s civilisty kvůli jejich "
"ochraně a zabezpečení tvrze."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Heleďte, naše maso! Poďte, kluci, oběd!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119
msgid "I dont think so, buddy."
msgstr "Nemyslím, chlapče."
msgstr "To si nemyslím, kámo."
# goblin
#. [message]: speaker=Pruol
@ -1748,10 +1748,10 @@ msgid ""
"the south-east? If we could capture those, we would gain o great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"Pohleďte na ten kanál. Trpaslíci jej vybudovali kvůli přepravě vytěžených "
"kovů hlouběji do Knalgy. A vidíte tamty dvě místnosti, jednu na severozápadě "
"a druhou na jihovýchodě? Kdybychom je obsadili, dosáhli bychom významné "
"taktické výhody."
"Podívejte se na ten kanál. Trpaslíci jej vybudovali kvůli přepravě "
"vytěžených kovů hlouběji do Knalgy. A vidíte tamty dvě místnosti, jednu na "
"severozápadě a druhou na jihovýchodě? Kdybychom je obsadili, dosáhli bychom "
"významné taktické výhody."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesnt look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""
"Naštěstí tenhle vchod vypadá rozpadlý. Nezdá se, že by si nás zatím všimli."
"Naštěstí tenhle vchod vypadá zchátrale. Nezdá se, že by si nás zatím všimli."
# kosťák velitel
#. [message]: speaker=Thorin
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "(<i>Škub</i>)."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "Jejda, tak asi ne."
msgstr "Jejda, to jsem zakřikl."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
@ -1810,11 +1810,10 @@ msgstr "NEODPOVÍDÁŠ. UPOZORNĚTE PÁNA!"
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "Kdo je tam? Á, už vidím, další služebníci."
# vámi x tebou?
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:289
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "Před tebou už tu chybu udělali mnozí. Kdo jsi?"
msgstr "Takhle už se spletli jiní. Kdo jsi?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
@ -1890,9 +1889,9 @@ msgid ""
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""
"Rozhlédni se kolem sebe, Talline, pohleď na všechnu tu moc, bohatství, "
"slávu, potěšení, které může říše smrti nabídnout. Pomysli jen na skvělou "
"říši Knalgy  může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!"
"Rozhlédni se kolem sebe, Talline, pohleď na všechnu tu moc, bohatství, slávu "
"a potěšení, které může říše smrti nabídnout. Pomysli jen na skvělou říši "
"Knalgy  může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
@ -1908,7 +1907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je to tak snadné, Talline, vidíš tu malou člověčí havěť vedle sebe? Vytáhni "
"svůj nůž... podřízni ho... zakus ten pocit, nech jeho horkou krev téci po "
"tvých rukách... obětuj jej smrti!"
"svých rukách... obětuj jej smrti!"
# green?
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1934,7 +1933,7 @@ msgstr "Ty hlupáku! Zaplatíš za svou hloupost životem!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "Jasně, jasně."
msgstr "Jo, jasně, kámo."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:379
@ -1942,8 +1941,8 @@ msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"Ti malí mizerové postupují! To nelze připustit. Povstaňte, mí služebníci a "
"nasyťte se na mase těch odporných malých krys!"
"Ti malí mizerové postupují! To nelze připustit. Povstaňte, mí služebníci, "
"a nasyťte se na mase těch odporných malých krys!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393
@ -1951,8 +1950,8 @@ msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"Pozor, něco vylézá z kanálů! Voda vře a kalí se nějakou špínou. Ustupte a "
"připravte se!"
"Pozor, něco vylézá z kanálů! Voda vře a kalí se nějakou špínou. Ustupte "
"a připravte se!"
#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:422
@ -1974,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Musím říci, že ze všech možných výtvorů nekromanta jsou tyto snad "
"nejděsivější a nejkrutější. Sžírá je ohromný hlad, který lze nasytit jen "
"masem. Bezdušše se ženou za ním a nevadí jim ani nejstrašlivější zranění, co "
"masem. Bezduše se ženou za ním a nevadí jim ani nejstrašlivější zranění, co "
"utrží. Ani moje ohnivé střely na ně nemají velký účinek."
#. [message]: speaker=Camerin
@ -1994,7 +1993,7 @@ msgid ""
"before they can leave the canal."
msgstr ""
"Pche! Podle mě jsou to jen pitomé tlusté žoky. Pojďte, chlapci, rozsekáme je "
"na kusy ještě než se jim podaří vylézt z kanálu."
"na kusy, ještě než se jim podaří vylézt z kanálu."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:453
@ -2003,9 +2002,9 @@ msgid ""
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; lets "
"chop them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""
"Požírači mrtvých! Mají nenasytný hlad po mase a dokonce i jeden škrábanec z "
"jejich drápů vás oslabí nákazou. Ošklivé věci. Rozsekejme je na kousky, než "
"opustí kanály."
"Požírači mrtvých! Mají nenasytný hlad po mase a dokonce i jeden škrábanec "
"z jejich drápů vás oslabí nákazou. Ošklivé věci. Rozsekejme je na kousky, "
"než opustí kanály."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:468
@ -2072,7 +2071,7 @@ msgid ""
"Tallin. Hes lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""
"Se vší úctou, lorde Hamele, někteří z nás by rádi dál následovali Tallina. "
"Má štěstí  buď tak, nebo si ho sám přivolává."
"Má štěstí, to ano  nebo jde svému štěstí naproti."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:530
@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "Ti ubožáci!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:480
msgid "We wont leave them in Malifors chains!"
msgstr "Nemůžeme je nechat v Malifornových řetězech!"
msgstr "Nemůžeme je nechat v Maliforových řetězech!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:499
@ -3235,16 +3234,16 @@ msgid ""
"Malifors minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""
"Správně. Kdysi byl velkým čarodějem, ale toužil po bohatství a moci. Aby "
"dosáhl svých cílů, spojil se s lord-lichy a od nich se naučil jejich "
"řemeslu. Když se poprvé na kontinentu objevila skřetí hrozba a Wesané "
"uprchli na východ, Malifor opustil svou službu a následoval je. Od té doby "
"se o jeho osudu nemluvilo. Ale zdá se, že se sám stal lichem. Nepřekvapuje "
"mě, že se po všech těch letech usadil v těchto dolech. Vždy trpěl láskou ke "
"zlatu a zvláštní nenávistí ke mně. Pokusil se mě uvést do bezduchého "
"otroctví, ale já jsem odolal jeho moci a uprchl. Od té doby se schovávám v "
"těchto zatopených tunelech. V těch vodách žije nějaké monstrum, kterého se "
"Maliforovi oblíbenci velmi bojí, a tak mě tady neobtěžují."
"Správně. Kdysi byl velkým čarodějem, ale toužil po bohatství a moci. Aby "
"dosáhl svých cílů, spojil se s lordy-lichy a od nich se naučil jejich "
"řemeslu. Když se poprvé na kontinentu objevila skřetí hrozba a Wesané "
"uprchli na východ, Malifor opustil svou službu a následoval je. Od té doby "
"se o jeho osudu nemluvilo. Ale zdá se, že se sám stal lichem. Nepřekvapuje "
"mě, že se po všech těch letech usadil v těchto dolech. Vždy trpěl láskou ke "
"zlatu a zvláštní nenávistí ke mně. Pokusil se mě uvést do bezduchého "
"otroctví, ale já jsem odolal jeho moci a uprchl. Od té doby se schovávám "
"v těchto zatopených tunelech. V těch vodách žije nějaké monstrum, kterého se "
"Maliforovi oblíbenci velmi bojí, a tak mě tady neobtěžují."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154

View file

@ -5000,15 +5000,3 @@ msgstr ""
"Thursaganovo runové mistrovství: Pokud je Thursagan v pevnosti, výběrem "
"sousedícího trpaslíka se otevře dialog pro získávání dočasných vylepšení, "
"která budou účinkovat do konce scénáře."
#~ msgid ""
#~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrá, znovu jsme se dostali do jeskyní! Pojďme zpět na jih, do města."
#~ msgid ""
#~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
#~ "were here, well be able to finally make the sceptre."
#~ msgstr ""
#~ "Máš pravdu... no, nakonec budeme schopni se odsud probít. A když už jsme "
#~ "tady, budeme moci konečně vytvořit žezlo."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4580,11 +4580,11 @@ msgid ""
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Zkušený voják obvykle našetří dost zlata na to, aby se vybavil sadou "
"plátkového či kroužkového brnění a k tomu pořídil masivní meč. Ačkoli se "
"plátkového či kroužkového brnění a k tomu pořídil masivní meč. Ačkoli se "
"výměna jejich kopí za meč neobejde bez pocitů ztráty, většina kopiníků po "
"výměně stejně skočí, dobře znajíc limitující vlastnosti zbraně, kterou "
"nechávají za sebou. Meč má také své slabiny, ale je mnohem více ovladatelný "
"než oštěp, a o mnoho užitečnější v uzavřených prostorách."
"než oštěp a o mnoho užitečnější v uzavřených prostorách."
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:21

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 09:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Oltář"
#. [item]: id=ankh-necklace2
#: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Náhrdelník s křížkem"
msgstr "Náhrdelník života"
#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:36
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Přízračný meč"
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:687
msgid "Ankh Talisman"
msgstr "Talisman anch"
msgstr "Talisman života"
#. [item]: id=talisman-bone
#: data/core/editor/items.cfg:693
@ -8857,9 +8857,3 @@ msgstr "Skryj plány pro hráče $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "Chest"
#~ msgstr "Truhla"
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
#~ msgstr "Použij [modify_unit_type]\n"