updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-08-10 11:13:17 +02:00
parent 40ae66441d
commit bc01efebdd
14 changed files with 154 additions and 358 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Chinese (Traditional), French, Italian, Japanese, Swedish
* Updated translations: Arabic, Bulgarian, Chinese (Traditional), French, Italian, Japanese, Swedish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -636,13 +636,13 @@ msgstr "Продължете без действие"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Земеделие</span>\n"
"Обработваемите площи произвеждат +1 злато\n"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Минно дело</span>\n"
"Миньорите добиват +1 злато\n"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.mining.progress|/"
"$player_$side_number|.mining.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
@ -674,13 +674,13 @@ msgstr "минно дело"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Изкуството на войната</span>\n"
"Позволява да набирате нов вид единици\n"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
@ -702,8 +702,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Мините на $player_$side_number|.name|s сега произвеждат $player_"
"$side_number|.mining.gold злато."
"Мините на $player_$side_number|.name|s сега произвеждат "
"$player_$side_number|.mining.gold злато."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Чудовища"
msgstr "чудовища"
#. [side]
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1592
msgid ""
"What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—"
msgstr "За какво говориш? Аз съм горд и силен. Ако става дума за увереност..."
msgstr "За какво говориш? Аз съм горд и силен. Ако става дума за увереност-"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1597
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1928
msgid "I did it! I—"
msgstr "Успях! Аз..."
msgstr "Успях! Аз-"
#. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1959
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ти и твоят вид не заслужавате покой след смъртта. Подир тази битка ще съживя "
"трупа ти, а костите ти ще танцуват за мен, орк. Дотогава имам още един, за "
"който да се пог..."
"който да се пог-"
#. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:753
msgid "Malin, thats—"
msgstr "Малин, това не е..."
msgstr "Малин, това не е"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:758
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:763
msgid "Malin—"
msgstr "Малине..."
msgstr "Малине-"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:768
@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
msgid "teamname^Opposers"
msgstr "Противници"
msgstr "противници"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
@ -5046,12 +5046,12 @@ msgstr ""
#. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148
msgid "teamname^Void"
msgstr "Празнина"
msgstr "празнина"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162
msgid "teamname^Inky"
msgstr "Мастилчо"
msgstr "teamname^Мастилчо"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:218
@ -5478,7 +5478,7 @@ msgstr "Паметник от черен камък, на допир студе
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1347
msgid "female^Inky"
msgstr "Мастилка"
msgstr "мастилка"
#. [message]: speaker=Inky
#. this is just some kind of squishy sound that a squid might make
@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Погранична баронеса"
msgstr "погранична баронеса"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23
@ -6643,12 +6643,12 @@ msgstr "+$experience_gained| ТО"
#. [trait]: id=maimed
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6
msgid "maimed"
msgstr "Осакатен"
msgstr "осакатен"
#. [trait]: id=maimed
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7
msgid "female^maimed"
msgstr "Осакатена"
msgstr "осакатена"
#. [trait]: id=maimed
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8

View file

@ -2345,8 +2345,8 @@ msgstr ""
"на проучването\" от менюто Действия. Това ще попречи на единиците да "
"изследват и разчистват Скрити и Замъглени територии преди да е настъпило "
"следващото действие със случаен резултат. Можете да изберете и опцията ръчно "
"да прочиствате скритите територии чрез \"актуализиране на прикритие сега"
"\" (или в края на вашия ход), което също ще запази възможността ви да "
"да прочиствате скритите територии чрез \"актуализиране на прикритие "
"сега\" (или в края на вашия ход), което също ще запази възможността ви да "
"отменяте придвижването на единиците."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
@ -5355,9 +5355,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Немъртвите единици обикновено имат само това единствено качество \"Немъртъв"
"\". Тъй като Немъртвите единици са всъщност трупове, въздигнати, за да се "
"включат в боя, те не се влияят от отрова. Това ги прави неоценими в "
"Немъртвите единици обикновено имат само това единствено качество "
"\"Немъртъв\". Тъй като Немъртвите единици са всъщност трупове, въздигнати, "
"за да се включат в боя, те не се влияят от отрова. Това ги прави неоценими в "
"случаите, когато противникът напада с отрова."
#. [trait]: id=undead

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -653,8 +653,6 @@ msgstr "Защитете портата."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "<i>Uncle, since when did we have a Queen?</i>"
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgstr "<i>Чичо, откога сме с кралица?</i>"
@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "Ротел"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
msgid "Maddock, I be coming to report—"
msgstr "Мадок, искам да доложа..."
msgstr "Мадок, искам да доложа-"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
@ -1344,7 +1342,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:251
msgid "I very much doubt they would be bold enough to attack us outright—"
msgstr "Те не биха ни нападнали без провокация..."
msgstr "Те не биха ни нападнали без провокация-"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:255
@ -1955,13 +1953,6 @@ msgstr "Що целите вие?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The former Kings magic ministry kept a tight control on the training and "
#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from "
#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape "
#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and "
#| "secrecy are not cheap."
msgid ""
"The former kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
@ -1995,11 +1986,6 @@ msgstr "Сила. Маговете не са добри борци, наясно
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
#| "occupied by King or Queen, aids us. To accomplish that, we must "
#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead."
msgid ""
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
@ -2029,15 +2015,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana "
#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy "
#| "loses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and "
#| "is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none of "
#| "your little villages will be able to resist them. Your only choice would "
#| "be to flee farther north into orcish territory."
msgid ""
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
@ -2049,10 +2026,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чуй ме, Балдрас. През последната седмица, няколко патрула са прекосили "
"Великата река към Анувин. Жена на име Релана им се е противопоставила с "
"малката си милиция и е спечелила - макар с тежки загуби. Короната, обаче, е "
"забелязала този бунт и струпва войски в Халстед. Когато събере армиите си, "
"малката си милиция и е спечелила - макар и с тежки загуби. Короната, обаче, "
"е забелязала този бунт и струпва войски в Халстед. Когато събере армиите си, "
"нито едно от селата ви няма да им се опъне. Единственият ви избор би бил да "
"избягате на севе към оркска територия."
"избягате на север, към оркската територия."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:297
@ -2990,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"Из дневника на Балдрас, 14 Цветът на врачката, 501 УГ:\n"
"\n"
"Харпър се върна от Делуин днес. Каза, че там няма жива душа, но ми донесе "
"оставена бележка. Сега ще я прочета:"
"оставена бележка. Сега ще я прочета."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47
@ -3232,7 +3209,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr "Млада селянка"
msgstr "female^Млада селянка"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
@ -3251,7 +3228,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
msgid "female^Watchwoman"
msgstr "Стражарка"
msgstr "female^Стражарка"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
@ -3274,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
msgid "female^Borderer"
msgstr "Граничарка"
msgstr "female^Граничарка"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
@ -5152,8 +5129,8 @@ msgstr "Как е възможно това?"
#~ "създава определена зона на контрол в/у полетата непосредствено до нея. "
#~ "Вражеска единица, която навлезе в тези полета, веднага прекратява "
#~ "движението си. Умението да се възползвате от зоните на контрол е особено "
#~ "важно в Уеснот, тъй като само <ref>dst=ability_skirmisher text="
#~ "\"Бързоходците\"</ref> не се влияят от зоните на контрол."
#~ "важно в Уеснот, тъй като само <ref>dst=ability_skirmisher "
#~ "text=\"Бързоходците\"</ref> не се влияят от зоните на контрол."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -5296,9 +5273,9 @@ msgstr "Как е възможно това?"
#~ "В зависимост от терена, на който се намира, за всяка единица съществува "
#~ "различна вероятност да понесе попадение. Това е отбелязано в статус "
#~ "панела, а може също да се установи, като се щракне на дадена единица с "
#~ "десен бутон, избере се Описание на единицата и се погледне <italic>text="
#~ "\"Особености на терена\"</italic>. Например, много елфи имат ниво на "
#~ "защита 70% в гора, затова единица, която ги напада има само 30% "
#~ "десен бутон, избере се Описание на единицата и се погледне "
#~ "<italic>text=\"Особености на терена\"</italic>. Например, много елфи имат "
#~ "ниво на защита 70% в гора, затова единица, която ги напада има само 30% "
#~ "вероятност да им нанесе успешен удар. Съответно, вероятността елфът да "
#~ "нанесе успешен ответен удар на нападателя, зависи от терена на който е "
#~ "нападащата единица."

View file

@ -1044,9 +1044,9 @@ msgid ""
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
# type: TP
@ -1307,8 +1307,9 @@ msgid ""
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"използвайте тази настройка за да играете в избрана ера, вместо в \"Default"
"\" ера. Ерата се избира по id. Ерите са описани в файла data/multiplayer.cfg."
"използвайте тази настройка за да играете в избрана ера, вместо в "
"\"Default\" ера. Ерата се избира по id. Ерите са описани в файла data/"
"multiplayer.cfg."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Предишен"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr ""
"Натиснете това копче, за да получите предния малък съвет от \"Тома на Уеснот"
"\"."
"Натиснете това копче, за да получите предния малък съвет от \"Тома на "
"Уеснот\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:265
@ -732,8 +732,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Можете да намерите пълен списък с официални и неофициални сървъри на този "
"сайт: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Мултиплеър "
@ -1155,8 +1155,8 @@ msgstr ""
"селище под Ваше управление, Ви дава по две жълтици на ход. В началото на "
"всяка мисия си струва да завладеете максимално много селища, за да имате "
"така необходимото злато за войната. Можете да проверите приходите си в "
"горната част на екрана, както е описано в секцията <link linkend="
"\"game_screen\">игрален екран</link>."
"горната част на екрана, както е описано в секцията <link "
"linkend=\"game_screen\">игрален екран</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -1287,20 +1287,20 @@ msgstr "Издръжки"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Всяка единица също коства издръжка. Тя обикновено е равна на нивото на "
"единицата, освен ако тя има качество \"Лоялен\" (<link linkend=\"traits"
"\">вижте отдолу</link>). Единиците, които не са изначално наети, т.е. водача "
"или тези, които се присъединяват към Вас доброволно - обикновено са Лоялни. "
"Издръжката се изплаща само ако общата издръжка на единиците на дадената "
"страна е по-висока от бройката на неговите селища. Изплатеното е разликата "
"между бройката селища и необходимото за изплащане."
"единицата, освен ако тя има качество \"Лоялен\" (<link "
"linkend=\"traits\">вижте отдолу</link>). Единиците, които не са изначално "
"наети, т.е. водача или тези, които се присъединяват към Вас доброволно - "
"обикновено са Лоялни. Издръжката се изплаща само ако общата издръжка на "
"единиците на дадената страна е по-висока от бройката на неговите селища. "
"Изплатеното е разликата между бройката селища и необходимото за изплащане."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:627
@ -1354,10 +1354,11 @@ msgid ""
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Битката за Уеснот има стотици типове единици, които се различават по "
"множество признаци. Освен това, всяка единица има определени <link linkend="
"\"traits\">качества</link>, които ги различават от други единици в същия "
"тип. И най-после създателите на кампаниите могат да добавят изключителни "
"единици в кампаниите си, за да обогатят възможностите за играчите."
"множество признаци. Освен това, всяка единица има определени <link "
"linkend=\"traits\">качества</link>, които ги различават от други единици в "
"същия тип. И най-после създателите на кампаниите могат да добавят "
"изключителни единици в кампаниите си, за да обогатят възможностите за "
"играчите."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:26+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -207,12 +207,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
@ -405,12 +399,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were "
#| "moon-touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We "
#| "have no armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath "
#| "and colorful language?"
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didnt know you better Id say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
@ -584,15 +572,11 @@ msgstr "(<i>Замах</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#, fuzzy
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr "Какво по... (<i>Бълбук</i>) Убит... от... роби?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Stab</i>)"
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr "(<i>Замах</i>)"
@ -633,8 +617,7 @@ msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""
"Звук на барабани и рогове отекна в планините. Огромна оркска армия "
"наближава! "
"Звук на барабани и рогове отекна в планините. Огромна оркска армия наближава!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547
@ -650,12 +633,6 @@ msgstr "Гъмжащите пещери"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors "
#| "rose against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never "
#| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed "
#| "and the survivors sent scurrying for their lives."
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
@ -979,7 +956,7 @@ msgstr "Ъъъ… да вървим…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr "Дали е безопасно да вземаме този безумец с нас?"
msgstr "дали е безопасно да вземаме този безумец с нас?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421
@ -2455,10 +2432,6 @@ msgstr "А, така. Я да видим накъде води този туне
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you "
#| "guys in jail; he just simply couldnt kill you!"
msgid ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldnt kill you!"
@ -2761,14 +2734,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
#| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these "
#| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, "
#| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, "
#| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest "
#| "for the Sceptre of Fire."
msgid ""
"Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
@ -2824,7 +2789,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1348
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr "Вземи го"
msgstr "вземи го"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1352
@ -2907,7 +2872,7 @@ msgstr "жезъл на справедливостта"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1492
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "Остави го"
msgstr "остави го"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1519
@ -3571,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"Проклети да сте, магове противни, проклети да сте гнусни джуджета и проклети "
"да сте отвратителни човеци! ДАНО ЖИВОТЕЦЪТ ВИ Е ИЗПЪЛНЕН СЪС СТРАДАНИЕ! ДАНО "
"ХОРАТА ВИ НЕ ВИДЯТ СВОБОДА! ДАНО ВСИЧКИ БЛИЗКИ ВИ ИЗОСТАВЯТ! МЪЛНИИ ДА ВИ "
"ПОРАЗЯТ! ДАНО"
"ПОРАЗЯТ! ДАНО-"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
@ -3585,7 +3550,7 @@ msgid ""
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"ДАНО ЗЕМЯТА СЕ ОТВОРИ И ВИ ПОГЪЛНЕ! ДА ВИ ИЗПАДАТ ЗЪБИТЕ ДАНО! ДАНО СЕ "
"ПРЕВЪРНЕТЕ В ДРЪГЛИВИ СТАРЧОЦИ! ДАНО..."
"ПРЕВЪРНЕТЕ В ДРЪГЛИВИ СТАРЧОЦИ! ДАНО-"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
@ -4359,11 +4324,6 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
#| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them "
#| "and they needed our help. What about Wesnoth?"
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
@ -4384,11 +4344,6 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
#| "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it "
#| "was said that she was in alliance with the orcs."
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
@ -4729,17 +4684,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr "Камерин, ти познаваш ли го?"
msgstr "а, Камерин, ти познаваш ли го?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418
msgid "whisper^Duh! His brother RoArthian is the one who taught me magic!"
msgstr "Има си хас! Брат му Ро’Артян ме обучаваше в магическото изкуство!"
msgstr "а, има си хас! Брат му Ро’Артян ме обучаваше в магическото изкуство!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:423
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr "Аха...!"
msgstr "аха...!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
@ -5374,10 +5329,6 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kenning the way of orcs, belike theyd kill the princess, especially if "
#| "it seems the rescue ha any chance of succeeding."
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike theyd kill the Princess, especially if it "
"seems the rescue ha any chance of succeeding."
@ -5450,17 +5401,12 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
#| "If we rescue the princess, I am certain the deed will not go without "
#| "reward."
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Елфите много държат на честта си, особено що се отнася до родовите им дела. "
"Ако спасим принцесата, със сигурност ще ни се отблагодарят."
"Ако спасим принцесата, със сигурност ще са ни задължени."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
@ -5605,16 +5551,12 @@ msgstr "Ериса"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! "
#| "And where did that Elvish Princess go?"
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""
"Нашествениците са нахлули! Всички по стените, за да защитим крепостта! А "
"къде се е дянала елфическата принцеса?"
"къде се е дянала елфската принцеса?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:402
@ -6087,18 +6029,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
#| "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
#| "guards with downcast eyes."
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""
"Щом пристигнаха установиха, че нещо не е наред. Вместо да бъдат посрещнати "
"от възторжените гласове на джуджетата, както обикновено, те видяха тихи "
"от възторжените гласове на джуджетата, както обикновено, те видяха тихи, "
"оклюмали стражи."
#. [part]
@ -6251,11 +6188,6 @@ msgstr "Успяхте ли да ги догоните?"
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This isnt looking good. Not only do we fail to get the princess but now "
#| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna "
#| "make it."
msgid ""
"This isnt looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna make it."
@ -6729,10 +6661,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
#| "priss!"
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
@ -6812,8 +6740,6 @@ msgstr "Сигурен съм, че ще успееш, Талин. Прецен
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1055
#, fuzzy
#| msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "Ако сте приключили с учтивостите..."
@ -7046,7 +6972,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:333
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "Хахахаха! Много д..."
msgstr "Хахахаха! Много д-"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:338
@ -7386,13 +7312,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-"
#| "kind."
msgid ""
"Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
@ -7400,9 +7319,9 @@ msgid ""
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""
"Подпряла глава на гърдите на Талин, Ериса му разказа колко щедър и добър е "
"бил Хидел с нея от момента на раждането й. Как я е успокоявал, като дете, а "
"бил Хайдел с нея от момента на раждането й. Как я е успокоявал, като дете, а "
"по-късно я повел през пътеките на зелените гори и я научил на дълбоките "
"тайнства на елфическия народ."
"тайнства на елфския народ."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
@ -7743,15 +7662,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
#| "Tallin himself led the western group."
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Ериса и останалите елфи, жадни за мъст, се отправиха на юг, докато Талин "
"Сайсал и останалите елфи, жадни за мъст, се отправиха на юг, докато Талин "
"застана начело на западната група."
#. [message]: speaker=narrator
@ -8119,11 +8034,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but "
#| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of "
#| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
@ -8331,10 +8241,6 @@ msgstr "(<i>Усмихва се</i>) Възможно е..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
#| "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
@ -8415,11 +8321,6 @@ msgstr "Значи предпочиташ да се върнеш вкъщи?"
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws "
#| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor "
#| "forced me into this body and I dont know how to get out of it."
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
@ -8846,7 +8747,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, dont you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "Хей, ти винаги си твърдял, че животът е игра!"
msgstr "Хей, ти нали винаги си твърдял, че животът е игра?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: Български\n"
"Language: bg\n"
@ -100,13 +100,6 @@ msgstr "Примамка за магьосника"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -570,15 +563,11 @@ msgstr "Убийте Тъмния послушник, преди да прист
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Елфическите войски са разпръснати. Надвийте ги един по един, използвайки "
"Елфските войски са разпръснати. Надвийте ги един по един, използвайки по "
"няколко от единиците Ви."
#. [objectives]
@ -792,12 +781,12 @@ msgstr "Катклагад"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Три дни път на североизток има изоставен замък. Паролите, които трябва да "
"дадете на стражата са $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"дадете на стражата са $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: Български\n"
"Language: bg\n"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Престъпник"
#. [do]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169
msgid "female^Criminal"
msgstr "Престъпничка"
msgstr "престъпничка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:187
@ -811,15 +811,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
#| "I sent a messenger to the king about our plight, but some misfortune must "
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
#| "enough to stand with us here."
msgid ""
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
@ -1329,7 +1320,7 @@ msgstr "Стой! Кой навлиза в свещеното ни убежищ
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:433
msgid "De—"
msgstr "Ди..."
msgstr "Ди-"
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:438
@ -1343,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:443
msgid "Deora—"
msgstr "Диора..."
msgstr "Диора-"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:449
@ -1439,7 +1430,8 @@ msgid ""
"I have proven myself capable of defending my land and leading my men to "
"victory—"
msgstr ""
"Доказах, че съм способен да защитавам земята си и да водя хората си към..."
"Доказах, че съм способен да защитавам земята си и да водя хората си към "
"победа"
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:499
@ -1500,8 +1492,8 @@ msgid ""
"one of our great sages in danger, Ethiliel."
msgstr ""
"Сигурна ли си? Пътят натам вече не е така безопасен, нито Мебрин има "
"прежната си мощ. Нали не искаш да изложиш на опасност един от великите ни "
"мъдреци, Етилиел?"
"прежната си мощ. Не искаш да изложиш на опасност един от великите ни "
"мъдреци, Етилиел."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:534
@ -1743,7 +1735,7 @@ msgstr "Елфически телохранител"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:509
msgid "female^Elvish Bodyguard"
msgstr "Елфически телохранител"
msgstr "елфски телохранител"
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:522
@ -1837,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:687
msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—"
msgstr "...Етилиел? Разбирам, че вероятно си разстроена, но..."
msgstr "...Етилиел? Разбирам, че вероятно си разстроена, но-"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:693
@ -2265,11 +2257,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
#| "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe "
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgid ""
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
"believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe that "
@ -2569,7 +2556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Знам, че Мебрин възнамерява да поведе немъртвите към Уестин, за да опустоши "
"града. Той е могъщ, а армията му безчетна, но ние вече знаем, че те могат да "
"бъдат побеждавани. Диоран..."
"бъдат побеждавани. Диоран-"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1104
@ -2693,7 +2680,7 @@ msgstr "Мал Чука"
#. ['unit name']
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303
msgid "female^Mal Maul"
msgstr "Мал Моул"
msgstr "мал Моул"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:314
@ -3632,14 +3619,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without "
#| "us there to defend it..."
msgid ""
"The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
msgstr "Елфите нападат Уестин! Не можем да го предпазим и те ще го унищожат..."
msgstr ""
"Елфите нападат Уестин! Те ще го унищожат ако не сме там за да го защитим..."
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
@ -4032,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"Да... Свършихте велико дело с унищожението на мъртвите. Въпреки това ваши "
"сънародници събудиха това зло. Радвам се да видя, че не всички хора са "
"еднакви и че хората сте способни на смелост и лоялност. А що се отнася до "
"елфите, ще видя как мога да ги пре..."
"елфите, ще видя как мога да ги пре-"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177
@ -4546,14 +4530,6 @@ msgstr "Надвихте слугата ми, а? Велико постижен
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
#| "sage of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
#| "your misery."
msgid ""
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
@ -4561,10 +4537,10 @@ msgid ""
"sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. "
"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
msgstr ""
"Най-жалкото е в какво положение си се поставил, някогашен елфически мъдрецо. "
"Ти си се отдал на черните изкуства, а те са ти отнели разума. Жал ми е за "
"Най-жалкото е в какво положение си се поставил, някогашен елфски мъдрецо. Ти "
"си се отдал на черните изкуства, а те са ти отнели разума. Жал ми е за "
"окаяната черупка, която обитаваш, въпреки разрушението, което нанесе по "
"нашите земи. Ще се утеша с кончината ти."
"нашите земи. Ще прекратя мъките ти."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:729
@ -4729,13 +4705,6 @@ msgstr "Младши командир"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
#| "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and "
#| "honing their prowess in battle."
msgid ""
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
@ -4918,22 +4887,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, "
#| "the king decided to send someone to investigate."
msgid ""
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
"the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, the "
"King decided to send someone to investigate."
msgstr ""
"С времето, лишена от изпитания, Южната стража стана мързелива и доволна. "
"Докладите до крал Халдрик се забавяха, а през пролетта на деветата година, "
"спряха изобщо. Недоволен от сър Лорис, кралят изпрати човек, за да проучи "
"какво става."
"С времето, лишена от изпитания, Южната стража стана мързелива и "
"небоеспособна. Докладите до крал Халдрик се забавяха, а през пролетта на "
"деветата година, спряха изобщо. Недоволен от сър Лорис, кралят изпрати "
"човек, за да проучи какво става."
#. [part]
#. Intro to scenario 1
@ -5004,14 +4967,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 5
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
#| "shadow growing upon them."
msgid ""
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
@ -5052,13 +5007,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
#| "the sages name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits "
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
msgid ""
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
@ -5069,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"Диоран се пита защо елфката не говори за Мебрин и местонахождението му, но "
"нещо му подсказа, че сега не му е времето да попита. Сметна, че тя е "
"повярвала на историята на бандитите, че Мебрин наистина е бил покварен от "
"черните магии и вероятно още не може да го приеме."
"черните магии и вероятно все още не може да го приеме."
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
@ -5261,17 +5209,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his "
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
#| "endless flow of time. With their master's power gone, the undead warriors "
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
#| "rustling wind floated across the battlefield in gentle streams, carrying "
#| "with it the souls of the fallen and ascending toward the sky where the "
#| "sun began to break through the ashen clouds. As the sunlight broke "
#| "through, the wind passed, and all was still."
msgid ""
"As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
@ -5340,16 +5277,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
#| "helped defend the city against the undead assault, the council of Westin "
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
#| "back in peace and help clean up the town."
msgid ""
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
@ -5362,11 +5289,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Урса Афалас заслужи собствена могила, макар и малка, където някога бе живял "
"заедно с братята си, преди да бъдат прокудени. Съветът взе решение да "
"опрости останалите бандити, заради участието на разбойническия водач в "
"борбата срещу немъртвите и им позволиха да се приберат по домовете си. След "
"дълги години изгнание и дълга ужасяваща битка срещу немъртвите, повечето "
"бяха щастливи, че ще могат да се завърнат и да помогнат с възстановяването "
"на града."
"опрости останалите бандити, заради участието на им в борбата срещу "
"немъртвите и им позволиха да се приберат по домовете си. След дълги години "
"изгнание и дълга ужасяваща битка срещу немъртвите, повечето бяха щастливи, "
"че ще могат да се завърнат и да помогнат с възстановяването на града."
#. [part]
#. Epilogue B

View file

@ -2534,8 +2534,8 @@ msgstr ""
#~ "mechanics."
#~ msgstr ""
#~ "Вие победихте орките! Може да опитате силите си в кампаниите за нови "
#~ "състезатели в Уеснот - \"Приказка за двамата братя\", \"Оркското нашествие"
#~ "\" или \"Южната стража\". Конрад, Ли'зар и Делфадор са герои от "
#~ "състезатели в Уеснот - \"Приказка за двамата братя\", \"Оркското "
#~ "нашествие\" или \"Южната стража\". Конрад, Ли'зар и Делфадор са герои от "
#~ "\"Наследникът на трона\". Ако имате нужда от допълнителна информация "
#~ "винаги можете да я потърсите в секцията \"Помощ\" на играта."

View file

@ -1269,8 +1269,9 @@ msgstr ""
"спечелят битката.\n"
"\n"
"Освен това, само тази каста нарушава общото правило, като използва "
"едновременно нокти и копия. Това ги прави особено добри при \"разрешаването"
"\" на териториални конфликти с други змейове, за да наложат себе си."
"едновременно нокти и копия. Това ги прави особено добри при "
"\"разрешаването\" на териториални конфликти с други змейове, за да наложат "
"себе си."
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -4693,13 +4694,13 @@ msgid ""
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Дори само, за да се допусне възможността даден маг да бъде наречен \"върховен"
"\", той трябва да се е превърнал в истинска легенда на времето си, а хората "
"са се научили да са предпазливи, когато връчват тази титла. Съвет от най-"
"могъщите магове преценява достойнствата на кандидата, а решението се постига "
"само с мнозинството от гласовете на съвета. Все пак, дори само факта, че "
"нечия кандидатура се разглежда вече означава, че той е постигнал майсторство "
"в магическото изкуство и е надминал повечето си колеги.\n"
"Дори само, за да се допусне възможността даден маг да бъде наречен "
"\"върховен\", той трябва да се е превърнал в истинска легенда на времето си, "
"а хората са се научили да са предпазливи, когато връчват тази титла. Съвет "
"от най-могъщите магове преценява достойнствата на кандидата, а решението се "
"постига само с мнозинството от гласовете на съвета. Все пак, дори само "
"факта, че нечия кандидатура се разглежда вече означава, че той е постигнал "
"майсторство в магическото изкуство и е надминал повечето си колеги.\n"
"\n"
"Макар че не са войни, когато върховните магове прилагат уменията си на "
"бойното поле, те често изумяват околните войниците."
@ -7274,8 +7275,8 @@ msgstr ""
"традиционен начин на борба. Повечето орки не зачитат тези правила и търсят "
"победа на всяка цена. Загубата се счита за най-великото безчестие, "
"независимо от причината. Бруталното естество на войните, които орките водят, "
"води до появата на тези безскрупулни войници, с право наричани \"изкормвачи"
"\" от враговете си."
"води до появата на тези безскрупулни войници, с право наричани "
"\"изкормвачи\" от враговете си."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4

View file

@ -9773,8 +9773,8 @@ msgid ""
"Yechnagoth and Zhangor. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Господарката ми, ми каза, че може да изпитваш съмнение. Тя каза, че с теб "
"трябва да обсъдим съдбата на хората ти. Става дума за \"Йечнагот\" и \"Янгор"
"\". Тя каза, че ще разбереш за какво ти говоря, Кале."
"трябва да обсъдим съдбата на хората ти. Става дума за \"Йечнагот\" и "
"\"Янгор\". Тя каза, че ще разбереш за какво ти говоря, Кале."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4689

View file

@ -5713,14 +5713,14 @@ msgstr "time limit^липсва"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
@ -10622,8 +10622,8 @@ msgstr ""
#~ "създава определена зона на контрол в/у полетата непосредствено до нея. "
#~ "Вражеска единица, която навлезе в тези полета, веднага прекратява "
#~ "движението си. Умението да се възползвате от зоните на контрол е особено "
#~ "важно в Уеснот, тъй като само <ref>dst=ability_skirmisher text="
#~ "\"Бързоходците\"</ref> не се влияят от зоните на контрол."
#~ "важно в Уеснот, тъй като само <ref>dst=ability_skirmisher "
#~ "text=\"Бързоходците\"</ref> не се влияят от зоните на контрол."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -10750,9 +10750,9 @@ msgstr ""
#~ "В зависимост от терена, на който се намира, за всяка единица съществува "
#~ "различна вероятност да понесе попадение. Това е отбелязано в статус "
#~ "панела, а може също да се установи, като се щракне на дадена единица с "
#~ "десен бутон, избере се Описание на единицата и се погледне <italic>text="
#~ "\"Особености на терена\"</italic>. Например, много елфи имат ниво на "
#~ "защита 70% в гора, затова единица, която ги напада има само 30% "
#~ "десен бутон, избере се Описание на единицата и се погледне "
#~ "<italic>text=\"Особености на терена\"</italic>. Например, много елфи имат "
#~ "ниво на защита 70% в гора, затова единица, която ги напада има само 30% "
#~ "вероятност да им нанесе успешен удар. Съответно, вероятността елфът да "
#~ "нанесе успешен ответен удар на нападателя, зависи от терена на който е "
#~ "нападащата единица."