updated French translation
This commit is contained in:
parent
36eead92f8
commit
fb1fbea066
7 changed files with 464 additions and 525 deletions
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 14:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -9416,22 +9416,8 @@ msgstr ""
|
|||
"observa alors tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, "
|
||||
#~| "she can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||||
#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est "
|
||||
#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
|
||||
#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||||
#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||||
#~ msgid "Meeting point"
|
||||
#~ msgstr "Point de rassemblement"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in "
|
||||
|
@ -9440,6 +9426,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ce bruit n'a pas été fait par un troll ! Quelle genre de bête fait son "
|
||||
#~ "nid dans ces caves oubliées ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
|
||||
#~ "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
|
||||
#~ "depths, are known not to my kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je ne saurais le dire, mon seigneur. Sans rivière qui y coule, un endroit "
|
||||
#~ "aussi chaud et sec est un anathème pour les miens. Quelque soit les "
|
||||
#~ "monstres cachés dans ces profondeurs, ils ne sont pas connus de mes "
|
||||
#~ "semblables."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer "
|
||||
#~ "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
|
||||
#~ "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my "
|
||||
#~ "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pas plus que je ne sais, mon très excentrique seigneur, ce que je fais "
|
||||
#~ "dans une caverne. Aucun ondin n'est encore entré dans la caverne sous la "
|
||||
#~ "montagne ni ressorti pour le raconter. Je mourrais pour vous, mon "
|
||||
#~ "seigneur, mais je préférerais que vous ne mettiez pas ma vie en jeu pour "
|
||||
#~ "rien, en cherchant un autre nain à sauver alors qu'il n'y en a aucun."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of "
|
||||
#~ "the very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are "
|
||||
#~ "breaching this cave even now. We must tread with caution, for the very "
|
||||
#~ "ground we stand on may turn against us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prince Konrad, ce son n'a pas été provoqué par un être vivant. C'est le "
|
||||
#~ "son de la terre qui bouillonne autour de nous, de la lave qui s'échappe "
|
||||
#~ "de cette cave en ce moment même. Nous devons avancer avec prudence, le "
|
||||
#~ "sol sur lequel nous nous tenons pourrait bien s'écrouler."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such "
|
||||
#~ "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us "
|
||||
|
@ -9463,6 +9485,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||||
#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||||
#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est "
|
||||
#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
|
||||
#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||||
#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say."
|
||||
#~ msgstr "Je craignais bien que vous alliez dire cela."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2012.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018
|
||||
# Mathieu Guilbaudl <mathieu@guim.info>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Liberty-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 14:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -70,6 +71,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 8 scénarios.)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -130,6 +130,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||||
#| "could arise in the thinly-settled Northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||||
|
@ -2413,6 +2421,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||||
#| "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||||
#| "own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||||
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||||
|
@ -3241,7 +3254,6 @@ msgstr "Laissez-moi deviner. Malifor ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||||
|
@ -3264,12 +3276,17 @@ msgstr ""
|
|||
"s'établit dans ces mines, après toutes ces années — il a toujours eu le goût "
|
||||
"de l'or et un attrait spécial à mon égard. Il essaya de me briser, comme un "
|
||||
"esclave sans cervelle, mais je résista à son pouvoir et m'enfuis. Depuis, e "
|
||||
"me cache dans ces tunnels inondés. Dasn ces eaux, vivent des monstres que "
|
||||
"me cache dans ces tunnels inondés. Dans ces eaux, vivent des monstres que "
|
||||
"les minions de Malifor redoutent. Il ne s'en prennent pas à moi ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||||
#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||||
#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord "
|
||||
#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
|
||||
"the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on "
|
||||
|
@ -3280,7 +3297,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est arrivé des Îles vertes avec son peuple, les orcs sur leurs talons. Il "
|
||||
"débarqua sur cette terre, que nous appelons le Grand Continent, et détruit "
|
||||
"le seigneur liche Jevyan, avant de fonder le Royaume de Wesnoth. C'était il "
|
||||
"y a plusieurs siècle."
|
||||
"y a plusieurs siècles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062
|
||||
|
@ -7179,6 +7196,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
|
||||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
|
||||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||||
|
@ -10777,6 +10800,9 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a une porte identique à la précédente. Je vais essayer de l'ouvrir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||||
#~ msgstr "Nettoyer les mines"
|
||||
|
||||
|
@ -10843,9 +10869,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "« L'étude du maître », hein ? Je parie que nous y trouverons Malifor !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Tallin or Stalrag."
|
||||
#~ msgstr "Mort de Tallin ou de Stalrag."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@
|
|||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>, 2004.
|
||||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-01 21:12-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -600,21 +600,29 @@ msgstr "Parfait."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Puis mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est"
|
||||
|
||||
|
@ -634,6 +642,8 @@ msgstr "Ça a pris assez longtemps comme ça. En route !"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est"
|
||||
|
||||
|
@ -4064,6 +4074,8 @@ msgstr "Bonjour Shan Taum."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
|
||||
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi.. Kapou'e ! Par la terre de mes ancêtres, qu'est-ce que tu fais ici ?"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:55-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -60,6 +61,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau débutant, 4 scénarios.)"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,6 +1695,9 @@ msgstr "Baran"
|
|||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr "Astuce :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It may be important, I best take it."
|
||||
#~ msgstr "C'est peut-être important, je ferais mieux de la prendre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1| !"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,12 +5,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 23:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -78,6 +79,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau expert, 24 scénarios.)"
|
||||
|
||||
|
@ -1746,6 +1749,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We will help."
|
||||
msgid "We will help. "
|
||||
msgstr "Nous allons vous aider."
|
||||
|
||||
|
@ -7533,6 +7538,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce sont d'excellentes nouvelles, en effet. Notre nombre a doublé. "
|
||||
"Maintenant, occupons-nous de notre tâche."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yetis"
|
||||
#~ msgstr "Yetis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "morsure"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue