Updated Latin translation
This commit is contained in:
parent
ee6d060739
commit
fa65f8e58e
2 changed files with 262 additions and 67 deletions
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -363,7 +363,8 @@ msgid ""
|
|||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:@Asveram vincere\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Asveram vincere\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
|
@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr "Non possumus retro aspicere. Oportet festinare!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epilogus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1717,16 +1718,21 @@ msgid ""
|
|||
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
|
||||
"would pass to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sic finitum est regnum Reginae Obscurae, et Lisar, filia Halderici coronata "
|
||||
"est Regina Occidiseptentrionis et possessor Sceptri Ignis, quod ad "
|
||||
"successores eius traditurum erat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
|
||||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regnum longum erat, et facta mala matris eius infecta reddidit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conradus nobilis in aula Lisaris. Lisarem in matrimonium duxit et una duos "
|
||||
"filios et unam filiam pepererunt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1734,6 +1740,8 @@ msgid ""
|
|||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ossa reguli Conradi a Dryadalibus recepta sunt et sepulta in Crypta Regalis "
|
||||
"Weldinae, quam Conradus hebdomadem quemque visitavit veneratum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1741,16 +1749,21 @@ msgid ""
|
|||
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
|
||||
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador factus est Consiliarius Maximus Lisaris, eae in rebus publicis "
|
||||
"maximi momenti suadens. Vixit usque ad aetatem permagnam et Exsequiae "
|
||||
"Regales ei datae sunt, priusquam in Crypta Regali Weldinae sepultus erat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
|
||||
"men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calens ad domum in Septentrionibus regressus est, et numquam in terras "
|
||||
"hominum rediit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadum Abesis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1762,6 +1775,13 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Delfador\n"
|
||||
"#Death of Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Conradum ad oram fluminis septentrionalem.\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
"#Mors Calentis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1770,10 +1790,14 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecce Vadum Abesis. Cum flumen hoc transierimus, Occidiseptentrionem "
|
||||
"relinquemus et terras septentrionum intrabimus. Nani regnaverunt olim in his "
|
||||
"terris, sed nunc tantum implentur chao. Hic pater et patruus tui traditi "
|
||||
"sunt, abhinc paene novendecim annis, Conrade."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:158
|
||||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sane? Quid factum est, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1782,22 +1806,26 @@ msgid ""
|
|||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Milites regis castra hic posuerunt, et milites septentrionum in ora "
|
||||
"septentrionali fluminis. Tres dies tresque noctes exercitus exercitus se "
|
||||
"opposuerunt, neuter volens flumen transire. Die quarta exercitus ex "
|
||||
"septentrionalibus transierunt et nos oppugnaverunt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:166
|
||||
msgid "And then...we were defeated?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et tunc...victi sumus?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:170
|
||||
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincebamus proelium. Eos repellebamus..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:174
|
||||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et tunc filius regis, in ardore proelii, alienavit a rege!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:178
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sed tu parricido ultus es. Regulum occidisti. Nonne verum, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1805,20 +1833,24 @@ msgid ""
|
|||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||||
"further hope on that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rege tradito et vexilla eius caduta, proelium fugi. Nescio nunc utrum erat "
|
||||
"sapientia an ignavia, sed fugi videns nullam spem ulteriorem illo die."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||||
"though you never talked about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O, sed Dryadales semper mihi dicerunt te regulum occidere, Delfador, etsi "
|
||||
"numquam de illo locutus es."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:190
|
||||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puer ille insipiens se occidit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:194
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quid in animo habes?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1827,16 +1859,23 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
|
||||
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viros convocavi ut contra regem proditorem pungarent, et sane Asveram "
|
||||
"quoque, ea enim omnibus rea erat. Superabamur multitudine, fortasse quattuor "
|
||||
"contra unum. In ardore proelii ille puer, insipiens ut esset, contra me "
|
||||
"incucurrit, saeve caedens. Optionem paulam habui praeter vitam eius "
|
||||
"finiendam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:202
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ita verum est, eum interfecisti?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
||||
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mortuus est in proelio manu mea. Tristis est quia fratres tui occasionem non "
|
||||
"habuerunt ut mortem tam honestum passi essent, Conrade."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1844,16 +1883,21 @@ msgid ""
|
|||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||||
"are manned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum omni honore, domini mi, debemus festinare. Opus est flumen statim "
|
||||
"transire. Et ecce, turres custodium in ripa fluminis firmatae sunt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecce! Nonnulli australes, viri Occidiseptentrionis, in terras nostras "
|
||||
"transire conantur! Eos in ripa fluminis trucidabimus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:218
|
||||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nonne est alium locum in quo transire possumus? Fortassene adverso flumine?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1863,54 +1907,68 @@ msgid ""
|
|||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiems venit celeriter super nos. Dies paucos habemus in quibus transeamus, "
|
||||
"et pons proximus longe est adverso flumine. Mors voluntaria sit inlaqueatos "
|
||||
"esse ad ripam australem cum venierit hiems. Asvera nos ut mures teneat! "
|
||||
"Adspecta in occidentem! Asvera castellum in finibus habet, et videtur plenum "
|
||||
"esse militum! Opus est transire hic atque celeriter!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Illic sunt! Ita verum est, inmortuos ad inritum redegerunt. Nunc conantur "
|
||||
"Occidiseptentrionem relinquere. Non possumus eos permittere flumen transire. "
|
||||
"Post eos, viri!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:230
|
||||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non iterum illa! Celeriter! Debemus festinare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:243
|
||||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siste! Non praeteribis! Agite, copiae novae, filiam reginam protegite!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rrrrrrrr!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
|
||||
msgid "What is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quid est illud?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||||
"must get to the other side with all haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creaturae ex gurgite nos oppugnant! Potest periculosum esse. Festinate! "
|
||||
"Ripam aliam attingere oportet omni cum festinatione!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
|
||||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluvium tute transiimus! Quo nunc?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the northern Dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si spem habere volumus ut in Knalgam penetremus, opus est ad septentriones "
|
||||
"pergere et auxilium a Nanis septentrionalibus petere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possum credere. Effugierunt! Persequi debemus. Post eos, viri! "
|
||||
"Transeamus et nos fluvium! Obviam ibimus denuo, fraudator foedus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
|
||||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Putasne eam nos vere persequi, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1918,10 +1976,12 @@ msgid ""
|
|||
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
|
||||
"winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sane videtur conatura, sed creaturae ex mari id difficile facient. Debemus "
|
||||
"pergere porro. Si ea transit ante hiemem, fiat sic!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mons Grypium"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1933,20 +1993,29 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Delfador\n"
|
||||
"#Death of Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Grypem matrem et ducem hostium vincere\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
"#Mors Calentis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:128
|
||||
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quid est locus hic? Ille mons valde magnus est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:132
|
||||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est Mons Grypium fabulosus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mons Grypium! Fortasse ova a gypibus furari possumus et pullos educare ut "
|
||||
"animalia equitandi volantia sint. Secundum sit illum, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1954,38 +2023,44 @@ msgid ""
|
|||
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoc conari possumus, sed debemus cauti esse. Grypes perturbare potest "
|
||||
"periculosum esse...tamen animalia talia equitandi nos valde adiuvare possint "
|
||||
"posthac. Quidquid facimus, necesse est nobis hoc loco praeterire."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:144
|
||||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene, incipiamus montem scandere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:160
|
||||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecce ova Grypis matris!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:164
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optime! Nunc possimus Grypes procreare ad usum nostrum!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||||
"its eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahae! Beluam aeris foedam hanc occidimus rebellesque ova eius negare "
|
||||
"possumus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
|
||||
"Once again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videmur non soli ambitiosi esse in hoc monte. Denuo Regina nos opponit!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
|
||||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapide, viri! Porro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
|
||||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eos vincimus! Quid faciemus iam?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1993,26 +2068,33 @@ msgid ""
|
|||
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||||
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos ad septentriones pergere. Serius est quam qui ad tutelam Elensefaris "
|
||||
"aut Anduinae regrediamur priusquam hiems ceciderit. Ergo flumen magnum "
|
||||
"transire debemus et ad terram Nanorum pergere. Festinate, eamus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||||
"us. Then we can hire gryphon riders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum his ovibus grypis possimus grypes procreare qui nos servient. Tunc "
|
||||
"poterimus Grypites conscribere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
|
||||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flagitium est nos ova Grypis non capere potuisse -- certe nobis aliquando "
|
||||
"commodum dent. Nihilominus debemus pergere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:232
|
||||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eamus porro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foedus Inconsultus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2025,26 +2107,34 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Kalenz\n"
|
||||
"#Death of Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Ducem hostium vincere\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
"#Mors Calentis\n"
|
||||
"#Mors Lisaris"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
|
||||
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubi sumus? Quo nunc? Fessus sum obscuritatis huius!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:94
|
||||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non certus sum viae. Permitte me cogitare momento temporis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:151
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cave tui!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:155
|
||||
msgid "What in the world are you doing here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quid gentium facis hic?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:159
|
||||
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te indagans, sane! Me effugisti postremum!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2052,6 +2142,9 @@ msgid ""
|
|||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puella insipiens! In cavernis profundissimis sunt, nescio an ab omni genere "
|
||||
"creaturarum circumdemur, et tamenne nos oppugnare vis? Nos omnes in ruinam "
|
||||
"feres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2059,65 +2152,79 @@ msgid ""
|
|||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||||
"daylight again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noli me fallere conari! Scio quare hic venissitis! Sed ego finem ponam tibi "
|
||||
"et perduellionis tuae hic. Tunc Sceptrum carpam et ad lucem diei rursum "
|
||||
"regrediar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:289
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deprensi! Morimini, amantes solis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||||
"would lead to doom for us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunc circumdati sumus! Visne nos nihilominus oppugnare, Filia Reginae? Certe "
|
||||
"illud ad ruinam omnium nostrum ducat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Video nos paulum optionem habere nisi alius alium adiuvat. Pugnemus una "
|
||||
"donec ad superficiem regressi erimus. Constatne?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, promitto te superficiem rursum attingere aut omnes una mortuos futuros "
|
||||
"esse, Filia Reginae."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed postquam effugerimus ex cavo hoc, rationem habeo decidendam cum te!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||||
"together. What do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sane, alius alium adiuvavit superesse adhuc, Filia Regis. Pergamus simul. "
|
||||
"Quid dicis?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pergamus. paciscimur alium alium ex cavernis vivum effugere, nonne verum? "
|
||||
"Continuemus opes conferre. Ecce sacculus meus, plenus auri."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:323
|
||||
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accipis CC nummos auri!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:337
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tibi gratias ago, Filia Reginae. Agite, viri. Sceptrum inveniamus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
|
||||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non possum credere eo modo id finire!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
|
||||
msgid "High King at Sea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rex Magnus in Mari"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
|
||||
msgid "Test of the Clan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probatio Gentis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2132,10 +2239,18 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Li'sar\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@XXV unitates, tunc ducem gentis vincere\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
"#Mors Lisaris\n"
|
||||
"#Mors Calentis#Tempus exit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:155
|
||||
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador, nonne putas tempus esse hoc decidere?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2143,10 +2258,14 @@ msgid ""
|
|||
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
|
||||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sane, tempus est. Tempus est dicere veritatem. Speravi ut hoc secretum mecum "
|
||||
"ad sepulchrum tuilissem, sed non ita non erit. Vos Dryadales nimis longe "
|
||||
"vivunt, atque etsi valde intellegere conatus sum, sapientia vestra mihi "
|
||||
"aliena est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:163
|
||||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secretum? Quod secretum, Delfador? De quo loqueris?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2154,6 +2273,8 @@ msgid ""
|
|||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non debemus nunc de eo loqui. Pro eo venite mecum, Conrade et Lisar, ad "
|
||||
"summum montis Elnaris vistum Weldinam. Consilia proelii factum et collatum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2161,28 +2282,33 @@ msgid ""
|
|||
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
||||
"you against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistite! Hoc non credere possum! Nos vicistis! Certe digni estis, digni et "
|
||||
"ad thronum capiendum. Gentes eos adiuvabunt. Pugnabimus vobiscum contra "
|
||||
"Reginam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:202
|
||||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clademne accipitis? Mihine servietis pugnantes reginam malam?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:207
|
||||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tibi serviemus, ere mi. Regem dignum fies."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credo te errare! Me adiuvabis ut regina fiam!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quis tunc est dux tuus? Cui servimus?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos servietis. Latera nostra protegetis dum ibimus recta via ad reginam. "
|
||||
"Vobiscum ab latere utroque, certe eam superare possumus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2191,37 +2317,48 @@ msgid ""
|
|||
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
|
||||
"queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etsi declamitabant vicimus in acie proelio hodie. Victis tamen ducibus "
|
||||
"Gentis non habebimus ullum qui latera nostra custodit. Infelix est hoc, quia "
|
||||
"iter obviam reginae impedit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infelix est. Adiutorium magnum fuissent in adiuvando efficere ut Rex novus "
|
||||
"occasionem detur ascendendi thronum Occidiseptentrionis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
|
||||
"the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo te errare! In animo habes ut ei novam Reginam adiuvarent ut thronum "
|
||||
"Occidiseptentrionis accipiat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:275
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvete, viri camporum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quid volunt interpellatores hi? Certum est non nos eos invitavisse huc."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In pace venimus! Volumus ut nos adiuvetis in pugna contra Asveram, Matrem "
|
||||
"Reginam malam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:287
|
||||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vobiscum nos coniugemus, qui ab juvenibus his et sene hoc ducuntur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2229,65 +2366,74 @@ msgid ""
|
|||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nobiscum estis aut contra nos. Si non se nobiscum coniungitis ut Reginam "
|
||||
"malam evertamus, vos a potestate spoliabimus, postquam thronum legitimate "
|
||||
"recaptum fuerit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||||
"join you, or leave now and never return!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahae! Putasne te thronum capere posse? Nos in proelio vincite et vobiscum "
|
||||
"nos coniungimus, aut hinc discedete et numquam revenite!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:299
|
||||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valde bene. Pugnabimus vobiscum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:303
|
||||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insipientes! Tamquam canes vos decurrebimus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:307
|
||||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile est vobis reverti nunc. Proelium est hoc ad mortem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hoc credere possum! Me vicistis! Sed Gens dimicabit ultra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:334
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dux eorum cecidit sed tamen pugnant!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:365
|
||||
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me vincere potestis, sed plures locum meum accipient!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:377
|
||||
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Videte, non me vincere potestis. Nimii sumus in gente mea."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:402
|
||||
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! Itane morior? Sane, ad gloriam Gentis erat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:414
|
||||
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gens surgit. Quanto plures nostrum occiditis, tanto potiores fiemus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
"right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamen morior, est pro Gente. Victi eritis, et recte dico non aequales "
|
||||
"futuros esse potentiae Gentis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
|
||||
"with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene dicta, frater. Pugnatores Gentis te audiunt, et venistis pugnatum "
|
||||
"nobiscum!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:468
|
||||
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|$units_slain| Socios Gentis Victos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:488
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2295,10 +2441,13 @@ msgid ""
|
|||
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
|
||||
"their leaders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Milites eorum in fugam conicimus! Videamus si Gens satis habuisset. "
|
||||
"Adiutorium eorum in custodiendo latera pretiosum erit. Certamen ad duces "
|
||||
"portemus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patria Dryadalum Septentrionum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2312,62 +2461,81 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Li'sar\n"
|
||||
"#Turns run out before reaching the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Silvam Dryadalum petere, et ad finem temporis resistere\n"
|
||||
"Clades:\n"
|
||||
"#Mors Conradi\n"
|
||||
"#Mors Delfadoris\n"
|
||||
"#Mors Lisaris\n"
|
||||
"#Mors Calentis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hic estis! Cum festinatione venire debetis ad patriam Dryadalum in oriente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:145
|
||||
msgid "There they are! Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illic sunt! Incurrite!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||||
"engaging them at all costs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Illic sunt Orci nonnulli! Oportet eos contra viros Occidiseptentrionis "
|
||||
"pugnare permittere et pretio omni vitare cum eis manum conserere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postremum, amici, ad patriam populi mei, Dryadalum Septentrionum, fere "
|
||||
"pervenimus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In locis desertis his tam longe nobis entibus bonum erit requiescere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||||
"ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed caliginem magnum rursum circum nos est! Nescimus quae pericula prae "
|
||||
"nobis lateant!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||||
"the safety and hospitality of the Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dum cauti et prudentes progredimur, certus sum nos ad salutem et hospitium "
|
||||
"Dryadalum pervenire."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:210
|
||||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domini mi! Postremum vos inveni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
|
||||
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salve, Eonihar, amice antique! Cur nos quaesivisti?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||||
"There is trouble afoot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum dominus meus nuntium accepit adventus tui, equites misit vos quaesitum! "
|
||||
"Incommodum geritur!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
|
||||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incommodum? Quale incommodum?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2375,10 +2543,15 @@ msgid ""
|
|||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exercitum magnum ad meridiem vidimus, exercitum hominum Occidiseptentrionis. "
|
||||
"Et credimus eos vos petere! Tempus non perdere possumus. Debetis festinare "
|
||||
"ad silvam Dryadalum. Tantum illic salvi eritis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:235
|
||||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tantum spero ut eos vitare possimus. Opportet inter orientem et "
|
||||
"septentriones ire."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2386,18 +2559,25 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non est omne, ere mi. Orci foedi adventus hominum horum nuntium acceperunt "
|
||||
"et etiam nunc exercitum magnum cogunt ad eos in septentrionibus opponendos! "
|
||||
"Proelium magnum iam certe fiet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||||
"until the battle is over?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Periculosum auditur hoc. Forsitan ad Occidentem regrediamur et nos "
|
||||
"occultemus usque ad finem proelii..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
|
||||
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puto eas terras saevas nimis periculosas esse ad hoc! Quoquo modo...te in "
|
||||
"parte Occidiseptentrionis esse exspectavi, nonne sic, Filia Reginae?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2405,22 +2585,28 @@ msgid ""
|
|||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filia honesta reginae sum, non fraudator tamquam ut! Promisi in parte sua me "
|
||||
"esse donec ex terris his egressi sumus, et fidem praestabo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ere, domina, tempus non perdendum est! Pervenire debetis ad Orientem, ad "
|
||||
"patriam populi mei. Tantum illic tuti eritis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:265
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veni tunc, Conrade, eamus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
|
||||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dominus meus manum Dryadalum convocare coepit qui veniunt te in silvam "
|
||||
"deductum. Cauti estote, quia in periculo magno omnes sumus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -85,6 +85,15 @@ msgid ""
|
|||
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
|
||||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Proelium pro Occidiseptentrione lusus est defixus in tractibus de fantasia "
|
||||
"et rebus militaribus nonnihil insolitus inter lusus modernos rerum "
|
||||
"militarium. Dum alii lusus implicationem nituntur et in normis et in "
|
||||
"lusione, Proelium pro Occidiseptentrione nititur simplictitatem normarum et "
|
||||
"lusionis. Hoc non facit ut lusus simplicis sit tamen -- ex normis his "
|
||||
"simplicibus copiae rerum militarium oriuntur, facientes ut lusus faciliter "
|
||||
"est discere sed provocatio est in eo dominari."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
|
@ -7813,7 +7822,7 @@ msgstr "Index lusorum recipitur..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:132 src/playturn.cpp:1762
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
msgstr "Pretium"
|
||||
msgstr "Nummis Auri"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:154
|
||||
msgid "Waiting for game to start..."
|
||||
|
@ -8254,7 +8263,7 @@ msgstr "Damnum Inflictum (Exsp)"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2236
|
||||
msgid "Damage Taken (EV)"
|
||||
msgstr "Damnum Receptum (Exsp)"
|
||||
msgstr "Damnum Passum (Exsp)"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2242
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue