Updated Latin translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-05 12:19:26 +00:00
parent ee6d060739
commit fa65f8e58e
2 changed files with 262 additions and 67 deletions

View file

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -363,7 +363,8 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:@Asveram vincere\n"
"Victoria:\n"
"@Asveram vincere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr "Non possumus retro aspicere. Oportet festinare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Epilogus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
@ -1717,16 +1718,21 @@ msgid ""
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
"Sic finitum est regnum Reginae Obscurae, et Lisar, filia Halderici coronata "
"est Regina Occidiseptentrionis et possessor Sceptri Ignis, quod ad "
"successores eius traditurum erat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
msgstr "Regnum longum erat, et facta mala matris eius infecta reddidit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Conradus nobilis in aula Lisaris. Lisarem in matrimonium duxit et una duos "
"filios et unam filiam pepererunt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@ -1734,6 +1740,8 @@ msgid ""
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Ossa reguli Conradi a Dryadalibus recepta sunt et sepulta in Crypta Regalis "
"Weldinae, quam Conradus hebdomadem quemque visitavit veneratum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@ -1741,16 +1749,21 @@ msgid ""
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador factus est Consiliarius Maximus Lisaris, eae in rebus publicis "
"maximi momenti suadens. Vixit usque ad aetatem permagnam et Exsequiae "
"Regales ei datae sunt, priusquam in Crypta Regali Weldinae sepultus erat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
"Calens ad domum in Septentrionibus regressus est, et numquam in terras "
"hominum rediit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr ""
msgstr "Vadum Abesis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
msgid ""
@ -1762,6 +1775,13 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Conradum ad oram fluminis septentrionalem.\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Calentis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:154
msgid ""
@ -1770,10 +1790,14 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Ecce Vadum Abesis. Cum flumen hoc transierimus, Occidiseptentrionem "
"relinquemus et terras septentrionum intrabimus. Nani regnaverunt olim in his "
"terris, sed nunc tantum implentur chao. Hic pater et patruus tui traditi "
"sunt, abhinc paene novendecim annis, Conrade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:158
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Sane? Quid factum est, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:162
msgid ""
@ -1782,22 +1806,26 @@ msgid ""
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Milites regis castra hic posuerunt, et milites septentrionum in ora "
"septentrionali fluminis. Tres dies tresque noctes exercitus exercitus se "
"opposuerunt, neuter volens flumen transire. Die quarta exercitus ex "
"septentrionalibus transierunt et nos oppugnaverunt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:166
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
msgstr "Et tunc...victi sumus?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:170
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
msgstr "Vincebamus proelium. Eos repellebamus..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:174
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
msgstr "Et tunc filius regis, in ardore proelii, alienavit a rege!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:178
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Sed tu parricido ultus es. Regulum occidisti. Nonne verum, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:182
msgid ""
@ -1805,20 +1833,24 @@ msgid ""
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Rege tradito et vexilla eius caduta, proelium fugi. Nescio nunc utrum erat "
"sapientia an ignavia, sed fugi videns nullam spem ulteriorem illo die."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:186
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"O, sed Dryadales semper mihi dicerunt te regulum occidere, Delfador, etsi "
"numquam de illo locutus es."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:190
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
msgstr "Puer ille insipiens se occidit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:194
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "Quid in animo habes?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:198
msgid ""
@ -1827,16 +1859,23 @@ msgid ""
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Viros convocavi ut contra regem proditorem pungarent, et sane Asveram "
"quoque, ea enim omnibus rea erat. Superabamur multitudine, fortasse quattuor "
"contra unum. In ardore proelii ille puer, insipiens ut esset, contra me "
"incucurrit, saeve caedens. Optionem paulam habui praeter vitam eius "
"finiendam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:202
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
msgstr "Ita verum est, eum interfecisti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Mortuus est in proelio manu mea. Tristis est quia fratres tui occasionem non "
"habuerunt ut mortem tam honestum passi essent, Conrade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:210
msgid ""
@ -1844,16 +1883,21 @@ msgid ""
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Cum omni honore, domini mi, debemus festinare. Opus est flumen statim "
"transire. Et ecce, turres custodium in ripa fluminis firmatae sunt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:214
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Ecce! Nonnulli australes, viri Occidiseptentrionis, in terras nostras "
"transire conantur! Eos in ripa fluminis trucidabimus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:218
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
"Nonne est alium locum in quo transire possumus? Fortassene adverso flumine?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
msgid ""
@ -1863,54 +1907,68 @@ msgid ""
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Hiems venit celeriter super nos. Dies paucos habemus in quibus transeamus, "
"et pons proximus longe est adverso flumine. Mors voluntaria sit inlaqueatos "
"esse ad ripam australem cum venierit hiems. Asvera nos ut mures teneat! "
"Adspecta in occidentem! Asvera castellum in finibus habet, et videtur plenum "
"esse militum! Opus est transire hic atque celeriter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:226
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Illic sunt! Ita verum est, inmortuos ad inritum redegerunt. Nunc conantur "
"Occidiseptentrionem relinquere. Non possumus eos permittere flumen transire. "
"Post eos, viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:230
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
msgstr "Non iterum illa! Celeriter! Debemus festinare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:243
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
msgstr "Siste! Non praeteribis! Agite, copiae novae, filiam reginam protegite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Rrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
msgid "What is that?"
msgstr ""
msgstr "Quid est illud?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:300
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Creaturae ex gurgite nos oppugnant! Potest periculosum esse. Festinate! "
"Ripam aliam attingere oportet omni cum festinatione!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
msgstr "Fluvium tute transiimus! Quo nunc?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Si spem habere volumus ut in Knalgam penetremus, opus est ad septentriones "
"pergere et auxilium a Nanis septentrionalibus petere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Non possum credere. Effugierunt! Persequi debemus. Post eos, viri! "
"Transeamus et nos fluvium! Obviam ibimus denuo, fraudator foedus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Putasne eam nos vere persequi, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
msgid ""
@ -1918,10 +1976,12 @@ msgid ""
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Sane videtur conatura, sed creaturae ex mari id difficile facient. Debemus "
"pergere porro. Si ea transit ante hiemem, fiat sic!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
msgstr "Mons Grypium"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
msgid ""
@ -1933,20 +1993,29 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Grypem matrem et ducem hostium vincere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Calentis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:128
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
msgstr "Quid est locus hic? Ille mons valde magnus est!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:132
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
msgstr "Est Mons Grypium fabulosus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:136
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Mons Grypium! Fortasse ova a gypibus furari possumus et pullos educare ut "
"animalia equitandi volantia sint. Secundum sit illum, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:140
msgid ""
@ -1954,38 +2023,44 @@ msgid ""
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Hoc conari possumus, sed debemus cauti esse. Grypes perturbare potest "
"periculosum esse...tamen animalia talia equitandi nos valde adiuvare possint "
"posthac. Quidquid facimus, necesse est nobis hoc loco praeterire."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:144
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
msgstr "Bene, incipiamus montem scandere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:160
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
msgstr "Ecce ova Grypis matris!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:164
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
msgstr "Optime! Nunc possimus Grypes procreare ad usum nostrum!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:183
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Hahae! Beluam aeris foedam hanc occidimus rebellesque ova eius negare "
"possumus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Videmur non soli ambitiosi esse in hoc monte. Denuo Regina nos opponit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
msgstr "Rapide, viri! Porro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
msgstr "Eos vincimus! Quid faciemus iam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:207
msgid ""
@ -1993,26 +2068,33 @@ msgid ""
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Debemos ad septentriones pergere. Serius est quam qui ad tutelam Elensefaris "
"aut Anduinae regrediamur priusquam hiems ceciderit. Ergo flumen magnum "
"transire debemus et ad terram Nanorum pergere. Festinate, eamus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:217
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Cum his ovibus grypis possimus grypes procreare qui nos servient. Tunc "
"poterimus Grypites conscribere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:226
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Flagitium est nos ova Grypis non capere potuisse -- certe nobis aliquando "
"commodum dent. Nihilominus debemus pergere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:232
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
msgstr "Eamus porro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr ""
msgstr "Foedus Inconsultus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
msgid ""
@ -2025,26 +2107,34 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Ducem hostium vincere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Calentis\n"
"#Mors Lisaris"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr ""
msgstr "Ubi sumus? Quo nunc? Fessus sum obscuritatis huius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:94
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr ""
msgstr "Non certus sum viae. Permitte me cogitare momento temporis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:151
msgid "En garde!"
msgstr ""
msgstr "Cave tui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:155
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "Quid gentium facis hic?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:159
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr ""
msgstr "Te indagans, sane! Me effugisti postremum!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
msgid ""
@ -2052,6 +2142,9 @@ msgid ""
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Puella insipiens! In cavernis profundissimis sunt, nescio an ab omni genere "
"creaturarum circumdemur, et tamenne nos oppugnare vis? Nos omnes in ruinam "
"feres!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
msgid ""
@ -2059,65 +2152,79 @@ msgid ""
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Noli me fallere conari! Scio quare hic venissitis! Sed ego finem ponam tibi "
"et perduellionis tuae hic. Tunc Sceptrum carpam et ad lucem diei rursum "
"regrediar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:289
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr ""
msgstr "Deprensi! Morimini, amantes solis!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:293
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Nunc circumdati sumus! Visne nos nihilominus oppugnare, Filia Reginae? Certe "
"illud ad ruinam omnium nostrum ducat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:297
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Video nos paulum optionem habere nisi alius alium adiuvat. Pugnemus una "
"donec ad superficiem regressi erimus. Constatne?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Bene, promitto te superficiem rursum attingere aut omnes una mortuos futuros "
"esse, Filia Reginae."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Sed postquam effugerimus ex cavo hoc, rationem habeo decidendam cum te!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:315
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Sane, alius alium adiuvavit superesse adhuc, Filia Regis. Pergamus simul. "
"Quid dicis?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:319
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
"Pergamus. paciscimur alium alium ex cavernis vivum effugere, nonne verum? "
"Continuemus opes conferre. Ecce sacculus meus, plenus auri."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:323
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Accipis CC nummos auri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:337
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Tibi gratias ago, Filia Reginae. Agite, viri. Sceptrum inveniamus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
msgstr "Non possum credere eo modo id finire!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
msgstr "Rex Magnus in Mari"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
msgstr "Probatio Gentis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid ""
@ -2132,10 +2239,18 @@ msgid ""
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@XXV unitates, tunc ducem gentis vincere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Lisaris\n"
"#Mors Calentis#Tempus exit"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:155
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr ""
msgstr "Delfador, nonne putas tempus esse hoc decidere?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:159
msgid ""
@ -2143,10 +2258,14 @@ msgid ""
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Sane, tempus est. Tempus est dicere veritatem. Speravi ut hoc secretum mecum "
"ad sepulchrum tuilissem, sed non ita non erit. Vos Dryadales nimis longe "
"vivunt, atque etsi valde intellegere conatus sum, sapientia vestra mihi "
"aliena est."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:163
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "Secretum? Quod secretum, Delfador? De quo loqueris?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:167
msgid ""
@ -2154,6 +2273,8 @@ msgid ""
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Non debemus nunc de eo loqui. Pro eo venite mecum, Conrade et Lisar, ad "
"summum montis Elnaris vistum Weldinam. Consilia proelii factum et collatum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:198
msgid ""
@ -2161,28 +2282,33 @@ msgid ""
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Sistite! Hoc non credere possum! Nos vicistis! Certe digni estis, digni et "
"ad thronum capiendum. Gentes eos adiuvabunt. Pugnabimus vobiscum contra "
"Reginam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:202
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
msgstr "Clademne accipitis? Mihine servietis pugnantes reginam malam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:207
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr ""
msgstr "Tibi serviemus, ere mi. Regem dignum fies."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
msgstr ""
msgstr "Credo te errare! Me adiuvabis ut regina fiam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr ""
msgstr "Quis tunc est dux tuus? Cui servimus?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Nos servietis. Latera nostra protegetis dum ibimus recta via ad reginam. "
"Vobiscum ab latere utroque, certe eam superare possumus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
msgid ""
@ -2191,37 +2317,48 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"Etsi declamitabant vicimus in acie proelio hodie. Victis tamen ducibus "
"Gentis non habebimus ullum qui latera nostra custodit. Infelix est hoc, quia "
"iter obviam reginae impedit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Infelix est. Adiutorium magnum fuissent in adiuvando efficere ut Rex novus "
"occasionem detur ascendendi thronum Occidiseptentrionis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:237
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Credo te errare! In animo habes ut ei novam Reginam adiuvarent ut thronum "
"Occidiseptentrionis accipiat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:275
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr ""
msgstr "Salvete, viri camporum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:279
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
"Quid volunt interpellatores hi? Certum est non nos eos invitavisse huc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:283
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"In pace venimus! Volumus ut nos adiuvetis in pugna contra Asveram, Matrem "
"Reginam malam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:287
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
"Non vobiscum nos coniugemus, qui ab juvenibus his et sene hoc ducuntur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
msgid ""
@ -2229,65 +2366,74 @@ msgid ""
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Nobiscum estis aut contra nos. Si non se nobiscum coniungitis ut Reginam "
"malam evertamus, vos a potestate spoliabimus, postquam thronum legitimate "
"recaptum fuerit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:295
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Hahae! Putasne te thronum capere posse? Nos in proelio vincite et vobiscum "
"nos coniungimus, aut hinc discedete et numquam revenite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:299
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr ""
msgstr "Valde bene. Pugnabimus vobiscum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:303
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr ""
msgstr "Insipientes! Tamquam canes vos decurrebimus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:307
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr ""
msgstr "Impossibile est vobis reverti nunc. Proelium est hoc ad mortem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
msgstr "Non hoc credere possum! Me vicistis! Sed Gens dimicabit ultra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:334
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr ""
msgstr "Dux eorum cecidit sed tamen pugnant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:365
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
msgstr ""
msgstr "Me vincere potestis, sed plures locum meum accipient!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:377
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
msgstr ""
msgstr "Videte, non me vincere potestis. Nimii sumus in gente mea."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:402
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
msgstr ""
msgstr "Ah! Itane morior? Sane, ad gloriam Gentis erat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:414
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
msgstr ""
msgstr "Gens surgit. Quanto plures nostrum occiditis, tanto potiores fiemus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:439
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
"Tamen morior, est pro Gente. Victi eritis, et recte dico non aequales "
"futuros esse potentiae Gentis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:451
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
"Bene dicta, frater. Pugnatores Gentis te audiunt, et venistis pugnatum "
"nobiscum!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:468
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr ""
msgstr "|$units_slain| Socios Gentis Victos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:488
msgid ""
@ -2295,10 +2441,13 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
"Milites eorum in fugam conicimus! Videamus si Gens satis habuisset. "
"Adiutorium eorum in custodiendo latera pretiosum erit. Certamen ad duces "
"portemus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr ""
msgstr "Patria Dryadalum Septentrionum"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
msgid ""
@ -2312,62 +2461,81 @@ msgid ""
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out before reaching the forest"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Silvam Dryadalum petere, et ad finem temporis resistere\n"
"Clades:\n"
"#Mors Conradi\n"
"#Mors Delfadoris\n"
"#Mors Lisaris\n"
"#Mors Calentis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:134
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
"Hic estis! Cum festinatione venire debetis ad patriam Dryadalum in oriente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:145
msgid "There they are! Charge!"
msgstr ""
msgstr "Illic sunt! Incurrite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Illic sunt Orci nonnulli! Oportet eos contra viros Occidiseptentrionis "
"pugnare permittere et pretio omni vitare cum eis manum conserere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Postremum, amici, ad patriam populi mei, Dryadalum Septentrionum, fere "
"pervenimus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:178
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
msgstr "In locis desertis his tam longe nobis entibus bonum erit requiescere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:182
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Sed caliginem magnum rursum circum nos est! Nescimus quae pericula prae "
"nobis lateant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:186
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
"Dum cauti et prudentes progredimur, certus sum nos ad salutem et hospitium "
"Dryadalum pervenire."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:210
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr ""
msgstr "Domini mi! Postremum vos inveni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr ""
msgstr "Salve, Eonihar, amice antique! Cur nos quaesivisti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Cum dominus meus nuntium accepit adventus tui, equites misit vos quaesitum! "
"Incommodum geritur!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr ""
msgstr "Incommodum? Quale incommodum?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:230
msgid ""
@ -2375,10 +2543,15 @@ msgid ""
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Exercitum magnum ad meridiem vidimus, exercitum hominum Occidiseptentrionis. "
"Et credimus eos vos petere! Tempus non perdere possumus. Debetis festinare "
"ad silvam Dryadalum. Tantum illic salvi eritis!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:235
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"Tantum spero ut eos vitare possimus. Opportet inter orientem et "
"septentriones ire."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:240
msgid ""
@ -2386,18 +2559,25 @@ msgid ""
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Non est omne, ere mi. Orci foedi adventus hominum horum nuntium acceperunt "
"et etiam nunc exercitum magnum cogunt ad eos in septentrionibus opponendos! "
"Proelium magnum iam certe fiet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Periculosum auditur hoc. Forsitan ad Occidentem regrediamur et nos "
"occultemus usque ad finem proelii..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Puto eas terras saevas nimis periculosas esse ad hoc! Quoquo modo...te in "
"parte Occidiseptentrionis esse exspectavi, nonne sic, Filia Reginae?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
@ -2405,22 +2585,28 @@ msgid ""
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Filia honesta reginae sum, non fraudator tamquam ut! Promisi in parte sua me "
"esse donec ex terris his egressi sumus, et fidem praestabo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Ere, domina, tempus non perdendum est! Pervenire debetis ad Orientem, ad "
"patriam populi mei. Tantum illic tuti eritis!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:265
msgid "Come then, Konrad, let us go."
msgstr ""
msgstr "Veni tunc, Conrade, eamus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:270
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Dominus meus manum Dryadalum convocare coepit qui veniunt te in silvam "
"deductum. Cauti estote, quia in periculo magno omnes sumus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:283
msgid ""

View file

@ -85,6 +85,15 @@ msgid ""
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proelium pro Occidiseptentrione lusus est defixus in tractibus de fantasia "
"et rebus militaribus nonnihil insolitus inter lusus modernos rerum "
"militarium. Dum alii lusus implicationem nituntur et in normis et in "
"lusione, Proelium pro Occidiseptentrione nititur simplictitatem normarum et "
"lusionis. Hoc non facit ut lusus simplicis sit tamen -- ex normis his "
"simplicibus copiae rerum militarium oriuntur, facientes ut lusus faciliter "
"est discere sed provocatio est in eo dominari."
#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@ -7813,7 +7822,7 @@ msgstr "Index lusorum recipitur..."
#: src/multiplayer_client.cpp:132 src/playturn.cpp:1762
msgid "unit^Gold"
msgstr "Pretium"
msgstr "Nummis Auri"
#: src/multiplayer_client.cpp:154
msgid "Waiting for game to start..."
@ -8254,7 +8263,7 @@ msgstr "Damnum Inflictum (Exsp)"
#: src/playturn.cpp:2236
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Damnum Receptum (Exsp)"
msgstr "Damnum Passum (Exsp)"
#: src/playturn.cpp:2242
msgid "Statistics"