translation update
This commit is contained in:
parent
9e45b27a61
commit
f7f6a08921
2 changed files with 176 additions and 60 deletions
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 16:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Rytíř"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -183,7 +182,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Touto dobou už měl Bjarn být na svém místě. Snad se mu něco nestalo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
|
@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Zatraceně! Doufám že dorazí posily a budu moci brzy uniknout."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij temného učedníka dříve než mu dorazí posily"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
|
@ -581,7 +579,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomož mi z tohohle podzemí, prosím."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
|
@ -591,9 +588,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Abys mne osvobodil, musíš od něj získat klíč. Bariéru otevřeš jen tím klíčem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr "Zabij nekromancera, abys od něj získal klíč k cele."
|
||||
msgstr "Zabij temného čaroděje, abys od něj získal klíč k cele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:568
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 15:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 15:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrád"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:80
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||||
|
@ -31,9 +31,8 @@ msgid "Quintain"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Poraž Delfadora"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,24 +42,30 @@ msgid ""
|
|||
" healing\n"
|
||||
" recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naučíš se základy:\n"
|
||||
" pohybu\n"
|
||||
" útočení\n"
|
||||
" uzdravování\n"
|
||||
" verbování"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znič zuřivého nepřítele"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
|
||||
msgid "Get yourself killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zemřeš"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:146
|
||||
msgid "Who would you like to play?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za koho bys chtěl hrát?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:156
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:169
|
||||
msgid "Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,31 +74,41 @@ msgid ""
|
|||
"mentor Delfador is on the East side of the river.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Vítej ve Wesnothu!\n"
|
||||
"V tomto výcviku jsi $student, stojící v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na "
|
||||
"východní straně řeky.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
|
||||
msgid "Left click on $student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni levým tlačítkem na jednotku $student"
|
||||
|
||||
# myslím, že proměnná končí buď whitespace nebo rourou |, a ta tečka se mi nezdá
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected $student.\n"
|
||||
"The places $he could move to are highlighted.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Vybral jsi jednotku $student|.\n"
|
||||
"Místa, kam může jít, jsou vyznačena.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TADY"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesuň jednotku $student vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené 'TADY'"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -102,22 +117,27 @@ msgid ""
|
|||
"Undo, then try again.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Jejda!\n"
|
||||
"Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni 'u' pro vrácení "
|
||||
"posledního kroku, pak to zkus znovu.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:279
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:284
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, tedy..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta, s kterým bych mohl bojovat, ha? Trolla?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ticho! Vyvolám pro tebe nepřítele..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:334
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
|
@ -130,70 +150,83 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dítě, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker ($student) and "
|
||||
"then the target (the quintain). You will see a description of the details "
|
||||
"of the attack. When you click OK, $student will attack.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka ($student) a pak cíl (panák). "
|
||||
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, $student zaútočí.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni na panáka, abys na něj zaútočil"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:448
|
||||
msgid "Click on $student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni na jednotku $student"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:401
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neměl bych se stáhnout?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:406
|
||||
msgid "Good idea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrý nápad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohužel už jsi vyplýtval svůj tah na útok na panáka. Teď je na tahu panák."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:419
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenhle PANÁK bude mít tah?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
|
||||
"you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano - je to koutelný panák.\n"
|
||||
"No a tento panák má pět možností tě zasáhnout, a pokud tě pětkrát zasáhne, "
|
||||
"zbude ti $future_hp z $student_hp životů. Drž se!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:426
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo' v pravém dolním rohu"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:438
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:441
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:402
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesnice"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,10 +234,12 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you: you should retreat to "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud "
|
||||
"ukončíš svůj tah ve vesnici, uzdravíš se. Měl by ses tam stáhnout."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
|
||||
msgid "Click on the village to move $student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni na vesnici por přesun jednotky $student"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,6 +248,11 @@ msgid ""
|
|||
"gold: every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď „vlastníš“ tuto vesnici: můžeš si všimnout, že je na ní tvá vlajka a "
|
||||
"brzy se na horním okraji obrazovky objeví vedle ikony domečku číslice 1. "
|
||||
"Vesnice dávají peníze: každý tah získáš dva zlaté plus jeden za každou "
|
||||
"obsazenou vesnici.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:475
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||||
|
@ -220,32 +260,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:679
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:728
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo'"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za chvíli se uzdravíš o 8 životů. Ale myslím, že budeš proti tomu panákovi "
|
||||
"potřebovat nějakou pomoc."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:514
|
||||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrz"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. "
|
||||
"Máš k tomu spoustu peněz."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:525
|
||||
msgid "Move $student to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesuň jednotku $student do tvrze"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:544
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -254,10 +299,13 @@ msgid ""
|
|||
"one type of unit to choose: select it.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat do políček hradu kolem ní kliknutím "
|
||||
"pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:547
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „Naverbuj“"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:598
|
||||
|
@ -268,105 +316,142 @@ msgid ""
|
|||
"description on the right of the screen.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat: můžeš je "
|
||||
"ovládat až v příštím tahu.\n"
|
||||
"Poznámka: až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš "
|
||||
"její popis na pravé straně obrazovky.\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:575
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:605
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
|
||||
"once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Raději bych měl znovu "
|
||||
"zaútočit!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
|
||||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat.\n"
|
||||
"Ale předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, měl by jsi vědět že "
|
||||
"mají dva druhy útoku..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:627
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A který to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to zjistíš sám..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Jak daleko můj elfí bojovník dojde?"
|
||||
msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr "Ukonči své kolo, a počkej, až Merla zaútočí na tebe."
|
||||
msgstr "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni levým tlačítkem na panáka, abys na něj zaútočil"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
"attack was safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, "
|
||||
"takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Útok na dálku byl "
|
||||
"bezpečnější."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
"attack was safer.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, "
|
||||
"takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Útok na dálku byl "
|
||||
"bezpečnější.\n"
|
||||
"Ukonči svůj tah a pak zaútoč znovu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, "
|
||||
"takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Měl by jsi s druhým elfem "
|
||||
"použít luk."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:737
|
||||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaútoč dalším elfem"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 "
|
||||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
"could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil luk (3-3, nebo 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na "
|
||||
"dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 "
|
||||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
"could not defend itself.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil luk (3-3, nebo 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na "
|
||||
"dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit.\n"
|
||||
"Ukonči svůj tah a zaútoč znovu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nepadne!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:760
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná by jsi měl naverbovat dalšího elfa?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „Popis jednotky“ pro "
|
||||
"podrobnější informace"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -374,13 +459,20 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||||
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to "
|
||||
"zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší zkušeností (XP)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
"should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy by "
|
||||
"jsi měl být schopen zabít je všechny jednoho po druhém."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:808
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -389,6 +481,10 @@ msgid ""
|
|||
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and "
|
||||
"you will get to choose which one you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Když jednotka získa dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností je ten "
|
||||
"menší napravo), postoupí o úroveň. Elfí bojovníci mají dvě možnosti "
|
||||
"povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou chceš."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:817
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -396,6 +492,9 @@ msgid ""
|
|||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||||
"unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Každá vesnice, kterou vlastníš, může podporovat zdarma jednu jednotku. Pokud "
|
||||
"máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden zlatý za kolo."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -405,30 +504,40 @@ msgid ""
|
|||
"villages, bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so "
|
||||
"they have a 70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Jakmile jednou vybereš jednotku, vidíš na různých místech různá procenta: "
|
||||
"čím vyšší, tím lépe se bude na tom místě jednotka bránit. Například ve "
|
||||
"vesnicích a hradech je obrana vysoká, v řekách nízká. Nicméně panákovy útoky "
|
||||
"jsou „magické“, takže mají vždy šanci na zásah 70% ať stojíš kde chceš."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pane, panák je mrtvý, a získal jsem cenné zkušenosti!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful.\n"
|
||||
"Now $student, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
"that, we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel: získej dostatek "
|
||||
"zkušeností a staneš se silnějším.\n"
|
||||
"Teď tě opustím a nechám ti tu více panáku k procvičování!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chceš pokračovat v tréninku?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:916
|
||||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||||
msgid "No, I think I've got it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -643,12 +752,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Jak daleko můj elfí bojovník dojde?"
|
||||
msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Výborně! Naverboval jsi elfího bojovníka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN|! Now try again..."
|
||||
|
@ -674,8 +784,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move $student to capture a village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesuň jednotku $student do tvrze"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:562
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
|
||||
|
@ -750,7 +861,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Výborně! Naverboval jsi elfího bojovníka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -810,8 +922,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaútoč dalším elfem"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
msgid "Fighter to Here"
|
||||
|
@ -856,8 +969,9 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move $student to another (unowned) village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesuň jednotku $student do tvrze"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1085,6 +1199,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dummy"
|
||||
#~ msgstr "Panák"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basic Training"
|
||||
#~ msgstr "Základní trénink"
|
||||
|
||||
|
@ -1131,6 +1248,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Recruit a unit"
|
||||
#~ msgstr "Naverbuj nějakou jednotku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
|
||||
#~ msgstr "Výborně! Naverboval jsi elfího bojovníka."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
|
||||
#~ "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue