translation update
This commit is contained in:
parent
8ad0a66412
commit
9e45b27a61
10 changed files with 177 additions and 228 deletions
|
@ -39,7 +39,10 @@ SVN trunk (1.1.2+svn):
|
|||
hatchet
|
||||
* minor edits to several sounds
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Italian, Korean, Norwegian
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Italian, Korean, Norwegian,
|
||||
Swedish
|
||||
* updated man pages: Swedish
|
||||
* updated manual: Swedish
|
||||
* units
|
||||
* fixed the resistances of the Sky Drake line
|
||||
* Wesnoth engine
|
||||
|
|
|
@ -73,6 +73,11 @@ ena h\[:o]rnet av f\[:o]nstret.
|
|||
.BR -h , \ --help
|
||||
visar en sammanfattning av m\[:o]jliga kommandoradsflaggor.
|
||||
|
||||
.TP
|
||||
.BR --load \ FIL
|
||||
k\[:o]r spelet som finns sparat i filen FIL, som finns i spelets standardmapp
|
||||
f\[:o]r sparade spel.
|
||||
|
||||
.TP
|
||||
.BR --log-error="dom\[:a]n1,dom\[:a]n2,..." , \ --log-warning=... , \ --log-info=...
|
||||
anger loggningsniv\[oa]n f\[:o]r debug-dom\[:a]nerna. F\[:o]r att se allt kan "all"
|
||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ anger sk\[:a]rmuppl\[:o]sningen. Exampel: -r 800x600
|
|||
|
||||
.TP
|
||||
.BR --bpp
|
||||
anger v\[:a]rdet BitsPerPixel. Exempel: --bpp 32
|
||||
anger v\[:a]rdet 'bitar per pixel'. Exempel: --bpp 32
|
||||
|
||||
.TP
|
||||
.BR -v , \ --version
|
||||
|
|
|
@ -22,13 +22,13 @@ wesnothd \- Kampen om Wesnoths n\[:a]tverksdaemon
|
|||
.B wesnothd
|
||||
.RB [\| \-dvV \|]
|
||||
.RB [\| \-c
|
||||
.IR path \|]
|
||||
.IR s\[:o]kv\[:a]g \|]
|
||||
.RB [\| \-m
|
||||
.IR size \|]
|
||||
.IR storlek \|]
|
||||
.RB [\| \-p
|
||||
.IR port \|]
|
||||
.RB [\| \-t
|
||||
.IR number \|]
|
||||
.IR antal \|]
|
||||
.
|
||||
.SH BESKRIVNING
|
||||
Kampen om \fBWesnoth\fRs n\[:a]tverksdaemon f\[:o]r gruppspel.
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ Kampen om \fBWesnoth\fRs n\[:a]tverksdaemon f\[:o]r gruppspel.
|
|||
.SH FLAGGOR
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.BI -c,\ --config \ S\[:O]KV\[:A]G
|
||||
.BI -c,\ --config \ s\[:o]kv\[:a]g
|
||||
anger var wesnothd skall leta efter konfigurationsfilen. Se avsnittet om
|
||||
.B SERVERKONFIGURATION
|
||||
nedan f\[:o]r syntaxen.
|
||||
|
@ -47,14 +47,14 @@ k\[:o]r wesnothd som en daemon.
|
|||
.BR -h , \ --help
|
||||
visar en sammanfattning av m\[:o]jliga kommandoradsflaggor.
|
||||
.TP
|
||||
.BR -m , \ --max_packet_size
|
||||
.BI -m , \ --max_packet_size \ storlek
|
||||
anger maximal paketstorlek
|
||||
.TP
|
||||
.BR -p , \ --port
|
||||
.BI -p , \ --port \ port
|
||||
knyter servern till den specificerade porten. Om ingen port anges s\[oa]
|
||||
anv\[:a]nds port 15000.
|
||||
.TP
|
||||
.BR -t , \ --thread
|
||||
.BI -t , \ --thread \ antal
|
||||
anger antalet tr\[oa]dar f\[:o]r n\[:a]tverkstrafik (standardv\[:a]rde: 5)
|
||||
.TP
|
||||
.BR -V , \ --version
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ ger mer utf\[:o]rlig information.
|
|||
.IP
|
||||
nyckel="\fIv\[:a]rde\fR"
|
||||
.IP
|
||||
nyckel=...
|
||||
nyckel="\fIv\[:a]rde\fR,\fIv\[:a]rde\fR,..."
|
||||
.P
|
||||
[/\fItag\fR]
|
||||
.
|
||||
|
@ -82,6 +82,10 @@ nyckel=...
|
|||
.B connections_allowed
|
||||
Antal till\[oa]tna anslutningar fr\[oa]n samma v\[:a]rd (IP).
|
||||
.TP
|
||||
.B disallow_names
|
||||
Namn/smeknamn som ej accepteras av servern. Standardv\[:a]rden (som anv\[:a]nds om
|
||||
inget anges) \[:a]r 'server,ai,player,network,human,admin,computer'.
|
||||
.TP
|
||||
.B max_messages
|
||||
Antal till\[oa]tna meddelanden inom \fBmessages_time_period\fR.
|
||||
.TP
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -464,9 +464,8 @@ msgstr ""
|
|||
"stöd, och mina mäns stöd - nu kan du även rekrytera ryttare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may now recruit horsemen!"
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera magiker."
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera ryttare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -599,6 +598,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcish army menacing our fair port. I have no choice but to reward your "
|
||||
"valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förstärkningar har anlänt, men se! Våra allierade har redan besegrat "
|
||||
"orchermén som hotade vår vackra hamn. Vi har inget annat val än att belöna "
|
||||
"ert mod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -607,10 +609,14 @@ msgid ""
|
|||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||||
"order to the country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni har riskerat era liv för att försvara vår stad. Som tack överlåter jag en "
|
||||
"av min stads tappraste försvarare i er tjänst. Simyr, träd fram. Jag skänker "
|
||||
"din lans att tjäna unge prins Konrad här. Må du bistå honom i att återställa "
|
||||
"ordningen i landet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
|
||||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är ett nöje och min plikt att tjäna, herre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
|
@ -699,9 +705,8 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
|||
msgstr "Naturligtvis, låt oss kämpa vid varandras sida mot de onda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can now recruit magi!"
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera magiker."
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera magiker!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -970,11 +975,12 @@ msgid "Aigaion"
|
|||
msgstr "Aigaion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr "Död åt orcherna! Kom, låt oss kriga mot dem, sjöfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Död åt orcherna! Kom, låt oss kriga mot dem och driva bort dem från våra "
|
||||
"stränder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -990,9 +996,8 @@ msgstr ""
|
|||
"havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt sällskap."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera de legendariska dvärgväktarna!"
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera bland det ädla sjöfolket!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:665
|
||||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||||
|
@ -3010,10 +3015,14 @@ msgid ""
|
|||
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
||||
"horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, jag skulle vilja spana längs vägen framför oss. Det skulle vara "
|
||||
"katastrof om vi fann dörrarna stängda och bli villebråd för den ansamlande "
|
||||
"horden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:203
|
||||
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utmärkt. Vi måste hitta en väg ner under bergen innan vi blir övermannade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3222,14 +3231,13 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
|||
msgstr "Men Konrads sällskap var inte ensamma om att gå ner i gruvorna..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
"caves that lie ahead of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puh! Vi tog oss igenom bergens farofyllda dimma, och nu ligger allt detta "
|
||||
"kaos framför oss! Kom nu, mannar! Vi måste ta oss till gruvorna, som ligger "
|
||||
"kaos framför oss! Kom nu, mannar! Vi måste ta oss till grottorna som ligger "
|
||||
"där framför oss!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
|
@ -3740,7 +3748,6 @@ msgid "Death of Li'sar"
|
|||
msgstr "Li'sar dör"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
|
||||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||||
|
@ -4405,7 +4412,6 @@ msgstr ""
|
|||
"stå vid din sida tills vi lämnat dessa länder, och jag står vid mitt ord!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
|
@ -4418,21 +4424,25 @@ msgid ""
|
|||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryttare, driv inte med oss. Du påstår att människor och orcher ligger i "
|
||||
"försåt på slätten framför oss. Föreslår du att vi flyr till de stora "
|
||||
"skogarna i öst?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, ni måste komma över fältet innan huvuddelen av arméerna kommit i "
|
||||
"strid. Det är enda sättet att undvika sammanstötning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:431
|
||||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jag var rädd att det var det du skulle säga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||||
msgstr "Kom då, Konrad, låt oss ge oss av."
|
||||
msgstr "Kom då, Konrad, låt oss ge oss av. Vi skall göra det som måste göras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4451,9 +4461,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ser något tecken på att vi passerat härigenom så kommer de efter oss."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr "Skall vi helt enkelt spatsera rakt över slagfältet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå, Konrad, tror du att vi helt enkelt kan spatsera rakt över slagfältet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:470
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4473,7 +4483,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Men vi hamnar mitt emellan dem! Vi går rakt in i slakten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
|
@ -4481,7 +4490,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"(viskande) Våra soldater kommer att försvara oss när vi rusar över "
|
||||
"slagfältet. Ursäkta min rättframhet, men det är bara du och jag som behöver "
|
||||
"nå rådet levande."
|
||||
"komma över levande."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:482
|
||||
msgid "..."
|
||||
|
@ -4499,26 +4508,24 @@ msgstr ""
|
|||
"mig. Framåt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glarilon"
|
||||
msgstr "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Glarilon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thalindil"
|
||||
msgstr "Haldiel"
|
||||
msgstr "Thalindil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:522
|
||||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(utmattad) Vi lyckades... (flämt)... finna er!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:548
|
||||
msgid "Rholandir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rholandir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:551
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furst Kalenz, furst Konrad, våra styrkor är nära! Ge inte upp hoppet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:581
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4557,7 +4564,6 @@ msgstr ""
|
|||
"släktingar i söder! Mina soldater kommer att hjälpa er att hålla stånd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
|
@ -4566,13 +4572,13 @@ msgstr ""
|
|||
"bilda eftertrupp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har inte nått fram till skogen ännu, och striden är fortfarande i full "
|
||||
"gång. Nu kommer vi aldrig att nå fram! Vi är besegrade!"
|
||||
"gång. Vi är fångade mellan två arméer och kan inte komma undan! Vi är "
|
||||
"besegrade!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:673
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -6020,7 +6026,6 @@ msgstr ""
|
|||
"magikerns stav."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||||
|
@ -6050,26 +6055,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
||||
#~ "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
||||
#~ "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
#~ "fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "På andra sidan klyftan sprakade luften nästan av magisk energi. Det blev "
|
||||
#~ "också stadigt varmare. Golvet var slätt, ibland som glas, och en svag "
|
||||
#~ "glöd trängde undan lite av det genomträngande mörkret. Vulkaniska gaser "
|
||||
#~ "drev upp ur sprickor i golvet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||||
#~ "The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
|
||||
#~ "century-old burden..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De hörde ett avlägset muller, och skälvningar i jorden gjorde det svårt "
|
||||
#~ "att behålla fotfästet. Själva jorden hade blivit levande, den rörde sig, "
|
||||
#~ "och beredde sig för att göra sig av med sin hundraåriga börda..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
|
||||
#~ msgstr "Men vi vet inte vilka faror som lurar längre fram!"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 00:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En svartmagiker hotar en by och dess invånare. När deras ledare Bjarn "
|
||||
"En mörkermagiker hotar en by och dess invånare. När deras ledare Bjarn "
|
||||
"skickar efter hjälp från sin bror Arne, så går denne segrande ur striden, "
|
||||
"men Bjarn själv blir kidnappad. Kan du rädda honom?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Att fördriva en magiker"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr "Döda svartmagikern"
|
||||
msgstr "Döda mörkermagikern"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:70
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr "Svartmagikern"
|
||||
msgstr "Mörkermagikern"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och svartmagikern härjar fortfarande fritt? Neeej!"
|
||||
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och mörkermagikern härjar fortfarande fritt? Neeej!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
|
@ -290,6 +290,8 @@ msgid ""
|
|||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De hade några mycket bra argument till varför ni inte får träda in i den här "
|
||||
"skogen. Om ni försöker så dör ni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
|
@ -336,7 +338,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ynkliga liv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
|
@ -359,6 +360,10 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var hälsad. Jag är Brena. Jag såg att ni slogs med de vidriga vandöda. Det "
|
||||
"finns inget bättre än att göra mos av de vidriga skeletten och deras anhang. "
|
||||
"Jag kom för sent till den här striden, men jag skulle ändock vilja hjälpa er "
|
||||
"i era kommande strävanden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
|
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr "De kommer bara att sinka oss!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är jag som bestämmer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
|
@ -405,16 +410,21 @@ msgid ""
|
|||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fullfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du dåraktiga människa dödade mig, men ni kommer inte att kunna nå de "
|
||||
"vandöda. Jag har uppfyllt pakten och kommer snart att återuppväckas för att "
|
||||
"bli befälhavare i deras arméer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skynda er, vi måste spåra upp dem. Kanske kan vi fortfarande komma ikapp "
|
||||
"dem. De måste vara i uppe i norr!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skynda norrut och stoppa kidnapparna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
|
@ -609,12 +619,16 @@ msgstr "Döda mörkermagikern för att få tag på cellnyckeln"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:568
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tack för att du räddade mig. Jag hade nästan gett upp hoppet om att du "
|
||||
"skulle befria mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh, det var inget, några alver, en eller två mörkermagiker, ett gäng orcher "
|
||||
"och några vandöda. En helt vanlig dag för oss legoknektar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:578
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
@ -747,14 +761,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag var alldeles för svag för att skydda dessa människor. Åh, varför skulle "
|
||||
"detta hända mig?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No men have come this way, and you will not be the first. Die!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen har passerat här, och ni kommer sannerligen inte att bli de första. "
|
||||
#~ "Dö!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wait, friend. We would like to join your cause!"
|
||||
#~ msgstr "Vänta, vänner! Vi skulle vilja slå följe med er!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I make the decisions here."
|
||||
#~ msgstr "Det är jag som fattar besluten här."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 00:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -790,7 +790,6 @@ msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
|||
msgstr "Det är för tyst här. Jag gillar inte det här ett enda dugg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
||||
msgstr "Vänta, jag tror jag hör något... Till vapen!"
|
||||
|
||||
|
@ -3485,14 +3484,13 @@ msgstr ""
|
|||
"till ditt förfogande. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
|
||||
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
|
||||
"in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag måste återvända till mitt folk. De av mina krigare som slogs på din sida "
|
||||
"kan stanna med dig. Du har hållit ditt ord, och kan göra anspråk på mina "
|
||||
"önskar stanna med dig. Du har hållit ditt ord, och kan göra anspråk på mina "
|
||||
"tjänster i framtiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:322
|
||||
|
@ -5798,7 +5796,6 @@ msgstr ""
|
|||
"till ärendet vi har för handen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||||
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
|
||||
|
@ -5811,7 +5808,6 @@ msgstr ""
|
|||
"folks södra kungadömen utsträckta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||||
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
|
||||
|
@ -5826,7 +5822,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
|
||||
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||||
|
@ -5837,7 +5832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med wesfolket, "
|
||||
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
|
||||
"av landet omkring floden i ett av de stora slagen. Träsket är nu hem för en "
|
||||
"av landet kring floden i ett av de stora slagen. Träsket är nu hem för en "
|
||||
"wesfolkshärmande kult."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgid ""
|
|||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fader Hylas heliga attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
|
||||
"även vårda skadade trupper i hans närhet."
|
||||
"även hela skadade trupper i hans närhet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:447
|
||||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,6 @@ msgstr ""
|
|||
"och schamaner kommer nu att slåss på din befallning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
"and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
|
@ -1552,9 +1551,10 @@ msgstr "Besegra alla banditledare."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206
|
||||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu får jag betala för mina brott. Men hur många fler kommer att få lida för "
|
||||
"dem?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1692,9 +1692,8 @@ msgid "Scorpion"
|
|||
msgstr "Skorpion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wild Ogre"
|
||||
msgstr "Rese"
|
||||
msgstr "Vild rese"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||||
|
@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr "Nagadrottning"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1780,23 +1779,21 @@ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
|||
msgstr "Vi är trötta resande, på väg hem. Om ni kunde låta oss passera..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
"Hss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hss... Och människor! Människor har dikat ut våra träsk och gjort dem till "
|
||||
"fält för gårdar, så ni måste alla dö! Hss..."
|
||||
"fält för gårdar, så ni måste alla dö! Dessa landlevande måste dö! Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om vi lämnar dessa naga här så kommer de att överfalla Deoran och Ethiliel! "
|
||||
"Vi måste förgöra dem!"
|
||||
"Hon lyssnar inte. Om vi lämnar dessa naga här så kommer de att överfalla "
|
||||
"Deoran och Ethiliel! Vi måste förgöra dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||
msgid "Defeat the Naga Queen"
|
||||
|
@ -1808,39 +1805,43 @@ msgstr "Hss... Vem skall vaka över min kull nu? Hss..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
||||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallå! Jag ser alver! Smakar de? Jag tar och äter några."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrm, herr Rese, vi är inte så smakliga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
||||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åhå. Jag vill bara ha god mat. Ge er iväg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
msgid "Wait! Me not belive you. Me eat you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vänta! Jag tror er inte. Jag äter er!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dålig mat! Skadade mig! Arrrrggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Färdmän i detta öde land! Jag söker den mörke vise som sägs ha sin boning "
|
||||
"här omkring. Kommer ni från honom?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sannerligen! Jag lämnade just mina kamrater, som förberedde sig för att döda "
|
||||
"den vidrige nekromantikern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:368
|
||||
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovärdiga dårar! Jag skall döda er för denna hädelse!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2215,12 +2216,18 @@ msgid ""
|
|||
"passing swift. For I once one such as you, full of doubt and weakness,but "
|
||||
"now I have passed over and become more than you could possibly imagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ynkliga dödliga, buga er och vänd er bort i fruktan för mig, och jag skall "
|
||||
"kanske låta er gå hädan snabbt. För jag var en gång en sådan som ni, full av "
|
||||
"tvivel och svaghet, men nu har jag gått vidare och uppnått mer än ni "
|
||||
"någonsin kan tänka er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all your vaunted powers you are a mockery to all that you once believed "
|
||||
"in. I will destroy you and your works if it's the last thing I do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trots alla dina upphöjda krafter är du ett hån för allt du en gång trodde "
|
||||
"på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag gör!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:487
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2228,12 +2235,17 @@ msgid ""
|
|||
"power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
||||
"to cause your bones to serve me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dåraktiga pojk! Du förstår inte. Kom närmare och jag skall visa dig mina "
|
||||
"krafter. Jag skall göra slut på ditt korta, eländiga liv. Sedan kanske det "
|
||||
"roar mig att låta dina ben tjäna mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once lead have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neeej! Detta kan inte vara sant! Alverna jag en gång ledde har dräpt mig. "
|
||||
"Efter allt jag offrat, så dör jag ändå..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:510
|
||||
msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
|
@ -2602,7 +2614,6 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Fader Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand)"
|
||||
msgstr "Fader Romand"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2308,7 +2308,6 @@ msgstr ""
|
|||
"det skulle vara så illa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"C'mon Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||||
|
@ -2318,8 +2317,8 @@ msgid ""
|
|||
"the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kom igen, Kaleh, vi måste gå och se om någon är skadad eller behöver vår "
|
||||
"hjälp. Jag tyckte jag hörde något söderifrån. Vi måste vara starka nu, det "
|
||||
"finns inte någon tid att vara rädd. Du är ju trots allt vår ledare Tanuils "
|
||||
"hjälp. Jag tyckte jag hörde något söderifrån. Det finns inte någon tid att "
|
||||
"vara rädd, vi måste vara starka nu. Du är ju trots allt vår ledare Tanuils "
|
||||
"brorson, och du måste göra din plikt. Kanske ser det bättre ut än du fruktar "
|
||||
"i dagsljuset. Låt oss undersöka om det finns någon kvar i byn som har "
|
||||
"överlevt natten."
|
||||
|
@ -2590,7 +2589,6 @@ msgid "Xanthos"
|
|||
msgstr "Xanthos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This place reeks of stench of death, I could smell it from miles away. Oh "
|
||||
"how I love it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death "
|
||||
|
@ -2599,8 +2597,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det stinker död överallt här, jag kunde känna det miltals härifrån. Åh, jag "
|
||||
"älskar den stanken, det är maktens lukt, dödens obevekliga triumf över "
|
||||
"livet. Ynkliga alver, jag skall använda ert släktes döda kroppar till min "
|
||||
"armé, en armé av vandöda! Alla skall underkasta sig Xanthos nekromantikern!"
|
||||
"livet. Ynkliga alver, jag skall använda ert släktes döda kroppar till att "
|
||||
"skapa en armé av vandöda! Alla skall underkasta sig Xanthos nekromantikern!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6135,7 +6133,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||||
msgstr "Vet du vad varje dvärgakrigares första uppgift är?"
|
||||
|
||||
|
@ -10920,7 +10917,7 @@ msgid ""
|
|||
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ökendruiderna är sandens mäktiga mästare. De kan lätt snärja oförberedda "
|
||||
"fiender, och de kan använda örter för att vårda sina vänner. Druiderna "
|
||||
"fiender, och de kan använda örter för att hela sina vänner. Druiderna "
|
||||
"fungerar ofta som understödstrupper i alvernas armé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:47
|
||||
|
@ -11017,7 +11014,6 @@ msgid "Desert Horseman"
|
|||
msgstr "Ökenryttare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horseman delight in "
|
||||
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||||
|
@ -11031,7 +11027,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sandvidderna lämpar sig mycket bättre för beridna soldater än skogarna de "
|
||||
"bodde i för länge sedan, och över generationer har alverna ökat sin "
|
||||
"skicklighet på hästryggen med stora mått. Deras snabbhet och smidighet gör "
|
||||
"dem till farliga motståndare."
|
||||
"det lätt för dem att komma runt fiendeformeringar, och de ignorerar fiendens "
|
||||
"kontrollzoner."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter10.cfg:36
|
||||
|
@ -11756,6 +11753,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dessa slätternas mäktiga krigare återuppväcktes av vanhelig magi och sprider "
|
||||
"nu skräck och förödelse på sina skeletthästar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ranged"
|
||||
#~ msgstr "distans"
|
||||
|
|
158
po/wesnoth/sv.po
158
po/wesnoth/sv.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 00:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -133,9 +133,8 @@ msgid "Japanese Translation"
|
|||
msgstr "Japansk översättning"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Korean Translation"
|
||||
msgstr "Norsk översättning"
|
||||
msgstr "Koreansk översättning"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:370
|
||||
msgid "Latin Translation"
|
||||
|
@ -1622,13 +1621,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units with this ability also are extremely effective healers, but will "
|
||||
"cure poisoned units rather than healing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botar:\n"
|
||||
"Denna trupp kombinerar örtläkemedel med magi för att bota en förgiftad trupp "
|
||||
"från förgiftningen. De flesta trupper med denna förmåga är även mycket "
|
||||
"skickliga helare, men botar förgiftade trupper istället för att hela dem."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:28
|
||||
msgid "cures"
|
||||
msgstr "helar"
|
||||
msgstr "botar"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||||
|
@ -1642,17 +1644,18 @@ msgid ""
|
|||
"cure it: the poisoned unit must seek the care of a village or a unit that "
|
||||
"can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vårdar:\n"
|
||||
"Truppen vårdar närliggande allierade trupper i början av varje drag.\n"
|
||||
"Helar:\n"
|
||||
"Truppen helar närliggande allierade trupper i början av sitt drag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Truppen återställer upp till 4 HP per drag.\n"
|
||||
"Truppen kan sammanlagt återställa högst 8 HP per drag.\n"
|
||||
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av en vårdande trupp, utan "
|
||||
"måste söka tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan hela."
|
||||
"Alla icke förgiftade trupper som helas återfår 4 eller 8 hälsopoäng per "
|
||||
"drag, beroende på den helarens förmåga.\n"
|
||||
"En helare stoppar giftets utbredning i en förgiftad trupp under innevarande "
|
||||
"drag, men kan inte helt bota förgiftningen. En förgiftad trupp måste söka "
|
||||
"tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:37
|
||||
msgid "heals"
|
||||
msgstr "vårdar"
|
||||
msgstr "helar"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2923,7 +2926,6 @@ msgstr ""
|
|||
"troll) återfår alltid 8 HP i början av draget."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
|
||||
|
@ -2931,14 +2933,11 @@ msgid ""
|
|||
"prevent Poison from causing that unit damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- Vårdande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text=vårda</ref> återskänker upp till sammanlagt 8 HP per drag till "
|
||||
"allierade trupper som står i de intilliggande rutorna. De förhindrar även "
|
||||
"att trupperna i intilliggande rutor förgiftas. En trupp kan återfå maximalt "
|
||||
"4 HP per drag av en vårdande trupp."
|
||||
"- Helande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text=hela</ref> läker alla intillstående trupper med vanligtvis 4 eller 8 "
|
||||
"hälsopoäng per drag, eller hindrar en förgiftning från att göra skada."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
|
||||
|
@ -2946,13 +2945,11 @@ msgid ""
|
|||
"healing, if it has that ability as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- Helande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text=hela</ref> återskänker upp till sammanlagt 18 HP per drag, samt botar "
|
||||
"förgiftning. Endast allierade trupper som står i de intilliggande rutorna "
|
||||
"helas, och högst 8 HP kan återfås per drag."
|
||||
"- Botande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text=bota</ref> återställer intillstående förgiftade trupper. Om den läkande "
|
||||
"truppen även kan hela, så botar den förgiftningen först."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2962,11 +2959,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vila kan kombineras med andra sorters helande, men byar, regenerering och "
|
||||
"vårda/hela kan inte kombineras med varandra. En trupp med läkande förmågor "
|
||||
"som ser till flera trupper samtidigt delar sina krafter mellan de olika "
|
||||
"trupperna och blir således mindre effektiv. Slutligen, alla trupper återfår "
|
||||
"sin fulla styrka mellan scenarier."
|
||||
"Vila kan kombineras med andra sorters helande, men byar, regenerering, "
|
||||
"helande och botande kan inte kombineras med varandra. I de fall där flera "
|
||||
"möjligheter till helande finns, väljs den kraftigaste metoden. Slutligen, "
|
||||
"alla trupper återfår sin fulla styrka mellan scenarier."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:227
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -3699,7 +3695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"truppslag, även kavalleri, manövrerar utan svårighet i byar, och de flesta "
|
||||
"trupper har försvarsfördelar i dem. Byar ger trupper möjlighet att göra rent "
|
||||
"och läka sina sår, vilket betyder att trupper som placerade i byar antingen "
|
||||
"läker åtta hälsopoäng varje drag eller blir helade från gift.\n"
|
||||
"läker åtta hälsopoäng varje drag eller blir botade från gift.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De flesta truppslag har 50-60% försvar i byar; kavalleri har 40%."
|
||||
|
||||
|
@ -4544,9 +4540,8 @@ msgid "Cave Lit"
|
|||
msgstr "Upplyst grotta"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
msgstr "Berg"
|
||||
msgstr "Obestigbara berg"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:445
|
||||
msgid "Great Tree"
|
||||
|
@ -4704,7 +4699,6 @@ msgstr ""
|
|||
"har på sin terräng visas längst upp till höger."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -4714,7 +4708,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av "
|
||||
"förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet. Förgiftade "
|
||||
"trupper kan botas genom att ställas i en by eller alldeles bredvid en trupp "
|
||||
"som har förmågan att 'hela'."
|
||||
"som har förmågan att 'bota'."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5788,7 +5782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: druidernas insnärjningsattack sinkar fiendesoldater och minskar "
|
||||
"både deras förflyttning och vållad skada med hälften. Druider har förmågan "
|
||||
"att vårda trupper i sin närhet och att bota dem från förgiftning."
|
||||
"att hela trupper i sin närhet och att bota dem från förgiftning."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:55 data/units/Elvish_Shyde.cfg:56
|
||||
msgid "ensnare"
|
||||
|
@ -6045,7 +6039,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: schamanernas insnärjningsattack sinkar fiendesoldater och "
|
||||
"minskar både deras förflyttning och vållad skada med hälften. Schamaner har "
|
||||
"förmågan att vårda trupper i sin närhet, men de kan inte bota en förgiftning "
|
||||
"förmågan att hela trupper i sin närhet, men de kan inte bota en förgiftning "
|
||||
"helt och hållet, utan endast bromsa giftets utbredning."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
|
||||
|
@ -6097,7 +6091,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: älvornas insnärjningsattack sinkar fiendesoldater och minskar "
|
||||
"både deras förflyttning och vållad skada med hälften. Älvor har förmågan att "
|
||||
"vårda trupper i sin närhet och att bota dem från förgiftning."
|
||||
"hela trupper i sin närhet och att bota dem från förgiftning."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:29 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
|
||||
msgid "faerie touch"
|
||||
|
@ -6142,7 +6136,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
|
|||
msgstr "Monstervargryttare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Dire wolves' differ from the garden variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -6170,7 +6163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"använder, vilket gör en reva av dessa monsters tassar högst dödlig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: de som träffas av monstervargens klor förgiftas, och försvagas "
|
||||
"gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
"gradvis tills de kan botas i en by eller av en trupp som kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:39 data/units/Goblin_Knight.cfg:39
|
||||
#: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:70 data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:39
|
||||
|
@ -6500,7 +6493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Även om de inte är en fullt så imponerande syn på slagfältet som "
|
||||
"storriddarna, så är de ändå en mäktig kraft i strid, och deras fromhet har "
|
||||
"gett dem andra gåvor. En tempelriddare är de vandödas bane, och de har "
|
||||
"tränat sig i att vårda sina kamraters sår."
|
||||
"tränat sig i att hela sina kamraters sår."
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Horse_Paladin.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8129,7 +8122,8 @@ msgstr ""
|
|||
"deras taktik till stor nytta för deras större och brutalare släktingar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: orchernas lönnmördare använder förgiftade kastknivar, och deras "
|
||||
"offer försvagas gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
"offer försvagas gradvis tills de kan få vård i en by eller av en trupp som "
|
||||
"kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:54 data/units/Orcish_Slayer.cfg:75
|
||||
msgid "throwing knives"
|
||||
|
@ -8208,7 +8202,6 @@ msgid "Orcish Slayer"
|
|||
msgstr "Slaktarorch"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The larger, and often more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by "
|
||||
"their enemies, though this distinction is somewhat unclear. Slayers are fast "
|
||||
|
@ -8228,7 +8221,8 @@ msgstr ""
|
|||
"verkliga orsaken till orchernas segrar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: slaktarorcherna använder förgiftade kastknivar, och deras offer "
|
||||
"kommer att försvagas gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
"kommer att försvagas gradvis tills de kan botas i en by eller av en trupp "
|
||||
"som kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
|
@ -8572,7 +8566,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Ghul"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those who have delved into the circles of necromancy know what must be "
|
||||
"done to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -8595,16 +8588,16 @@ msgstr ""
|
|||
"föddes, och smörjer kråset med köttet från de döda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det är på grund av sådana handlingar som nekromantin hatas och fördöms.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: ghulernas klor är täckta av gift, och de som blir förgiftade i "
|
||||
"kampen mot en ghul kommer att försvagas gradvis tills de kan bli botade i en "
|
||||
"by eller av en helare."
|
||||
"by eller av en trupp som kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:3
|
||||
msgid "Necrophage"
|
||||
msgstr "Nekrofag"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
|
||||
"hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with the flesh "
|
||||
|
@ -8622,7 +8615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: nekrofagernas klor är täckta av gift, och de som blir förgiftade "
|
||||
"i kampen mot en nekrofag kommer att försvagas gradvis tills de kan bli "
|
||||
"botade i en by eller av en helare."
|
||||
"botade i en by eller av en trupp som kan bota."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:4
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
@ -8781,9 +8774,8 @@ msgstr ""
|
|||
"häxmästaren."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "plague staff"
|
||||
msgstr "pest"
|
||||
msgstr "peststav"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
|
@ -9203,14 +9195,12 @@ msgid "+Core Developers"
|
|||
msgstr "+Spelutvecklare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+ Main Developer"
|
||||
msgstr "- Huvudutvecklare"
|
||||
msgstr "+ Huvudutvecklare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+ Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr "- Grafikutvecklare"
|
||||
msgstr "+ Grafikutvecklare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:39
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
|
@ -9794,9 +9784,8 @@ msgid "Abilities: "
|
|||
msgstr "Förmågor: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "Förflyttning: "
|
||||
msgstr "Kostnad: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1127
|
||||
msgid "Alignment: "
|
||||
|
@ -10095,7 +10084,7 @@ msgstr "Inga sidor för gruppspel funna"
|
|||
#: src/multiplayer_connect.cpp:62 src/multiplayer_connect.cpp:258
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:312
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:254 src/multiplayer_connect.cpp:308
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:392 src/multiplayer_wait.cpp:397 src/unit.cpp:1601
|
||||
|
@ -10260,19 +10249,19 @@ msgstr "Aktivera tidsgräns för spelare"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:115
|
||||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den längsta tid som tillåts för det första draget (sekunder)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:121
|
||||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den längsta tid som tillåts för varje drag (sekunder)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:127
|
||||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid för allmänna handlingar varje drag (sekunder)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:133
|
||||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid för varje anfall, rekrytering och intagande av byar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:138
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -10340,24 +10329,20 @@ msgid "Unlimited Turns"
|
|||
msgstr "Obegränsat antal drag"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Init. Limit: "
|
||||
msgstr "Starttid: "
|
||||
msgstr "Begynnelsetidsgräns: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn Bonus: "
|
||||
msgstr "Drag: "
|
||||
msgstr "Dragbonux: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reservoir: "
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
msgstr "Reservoar: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action Bonus: "
|
||||
msgstr "Handlingar"
|
||||
msgstr "Handlingsbonus: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:334
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -10766,7 +10751,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Den här truppen är förgiftad och kommer att förlora 8 HP per drag tills den "
|
||||
"kan hitta ett motmedel i en by eller få hjälp av en allierad med förmågan "
|
||||
"att hela.\n"
|
||||
"att bota.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trupper kan inte dö av enbart förgiftning, så truppen kommer inte att få "
|
||||
"mindre än 1 HP."
|
||||
|
@ -10962,7 +10947,7 @@ msgstr "Läs mer"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:249
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:259
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
|
@ -11021,36 +11006,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på "
|
|||
#: src/upload_log.cpp:283
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cures:\n"
|
||||
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at "
|
||||
#~ "the beginning of each turn.\n"
|
||||
#~ "A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n"
|
||||
#~ "A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n"
|
||||
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Helar:\n"
|
||||
#~ "Den här truppen kombinerar örter och andra naturläkemedel med magi för "
|
||||
#~ "att återställa trupper snabbare än vad som vanligtvis är möjligt på ett "
|
||||
#~ "slagfält.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "En trupp som kan hela tar hand om alla allierade trupper som står på "
|
||||
#~ "närliggande rutor i början av varje drag.\n"
|
||||
#~ "Varje trupp kan att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
|
||||
#~ "En helare kan sammanlagt återställa högst 18 HP per drag.\n"
|
||||
#~ "En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, men då återfår inte "
|
||||
#~ "den förgiftade truppen några HP under samma drag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial time available to players at start of game"
|
||||
#~ msgstr "Tillgänglig tid för varje spelare vid spelets början"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
|
||||
#~ msgstr "Tid som läggs till spelarens klocka vid slutet av varje drag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn time: "
|
||||
#~ msgstr "Dragtid: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue