updated Czech translation

(cherry-picked from commit 742c378361)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-03-31 22:10:38 +02:00
parent 37795f4271
commit f7b66ca40e
31 changed files with 631 additions and 840 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@
(bug #2732)
* Fixed "Search" placeholder text in dialog item filters not being
translatable (bug #2709, bug #2732).
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian
### WML engine
* Support formula= key in [variable] ConditionalWML

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md
## Version 1.15.0-dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French,
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian.
### Miscellaneous and bug fixes
* Fixed minimap buttons not doing anything (bug #2681)

View file

@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:268
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr "Já... já nemyslím, že to dokážu"
msgstr "Já... já nemyslím, že to dokážu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:272
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Ještěráci"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "Přesuň Rossaubu sem"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:127
msgid "There's that traitor wizard. Let's get him."
msgstr "Tady je ten zrádný čaroděj. Pojďme si pro něj"
msgstr "Tady je ten zrádný čaroděj. Pojďme si pro něj."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgid ""
"for the messenger if there are enemies in the way."
msgstr ""
"„Doprovázení posla“ je AI navržená pro ochranu poslíčka při cestě na kraj "
"mapy. Pokud jsou v cestě nepřátelé, eskorta se mu pokusí udělat cestu. "
"mapy. Pokud jsou v cestě nepřátelé, eskorta se mu pokusí udělat cestu."
#. [command]
#. [set_menu_item]: id=m08_animals
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgid ""
"different behavior from that in 'Animals'."
msgstr ""
"Další ukázka vlků, kteří se toulají a loví ve smečkách, s jiným chováním než "
"„Zvířata“"
"„Zvířata“."
#. [command]
#. [set_menu_item]: id=m10_swarm
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "Přesuňte Grnka k jedné ze značek"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:370
msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario"
msgstr ""
"Pro získání více informací o tažení klikněte pravým myšítkem na značku."
"Pro získání více informací o tažení klikněte pravým tlačítkem myši na značku"
#. [side]: id=Grospur, type=General
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr "Chci vyzkoušet AI používající otravu založené na formulaAI"
#. [option]
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:208
msgid "I've come with my own AI, and I am ready to test its strength"
msgstr "Vytvořil jsem vlastní AI a jsem připravený ji otestovat "
msgstr "Vytvořil jsem vlastní AI a jsem připravený ji otestovat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213

View file

@ -16,16 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -70,10 +69,8 @@ msgstr "Přežij 25 kol."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Tým 1"
msgstr "Osadníci"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -81,37 +78,33 @@ msgstr "Tým 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Tým 1"
msgstr "Nepřátelé"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Tým 1"
msgstr "Vězni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
@ -161,7 +154,7 @@ msgid ""
"him?"
msgstr ""
"Přísahám, že jsem viděl někoho chyceného do pavoučí sítě. Neměli bychom ho "
"osvobodit? "
"osvobodit?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632
@ -190,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vypadá to, že nepřítel postavil někde blízko podzemní houbové doly. "
"Představují hlavní pilíř jeho zdrojů. Pokud bychom je byli schopni zničit, "
"naše pozice by již nebyla tak vratká. "
"naše pozice by již nebyla tak vratká."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:672
@ -544,7 +537,7 @@ msgid ""
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Jsme domluveni - trpaslíci budou rádi bojovat na vaší straně. Které z našich "
"bratrů chceš verbovat? "
"bratrů chceš verbovat?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:576

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 08:36+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 08:34+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:151
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Ubraň říční brod po dvě noci."
msgstr "Ubraň říční brod po dvě noci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Zabij skřetího velitele"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:160
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Skřeti se dostanou skrze obranu brodu."
msgstr "Skřeti se dostanou skrze obranu brodu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:164
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Tšar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:91
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Obsaď všechny gobliní vesnice."
msgstr "Obsaď všechny gobliní vesnice"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ahhh... neuvědomil jsem si, že je tu bažina. Věřím, že bude prospěšné pro "
"tvůj výcvik, když ty a já tu bažinu prozkoumáme. "
"tvůj výcvik, když ty a já tu bažinu prozkoumáme."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:285
@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Volný! Tvoje bláhová kouzla mne nemohou poutat o nic déle, Maline Zatracený. "
"Zaplatíš za to, že jsi mne vytrhl z věčného klidu. "
"Zaplatíš za to, že jsi mne vytrhl z věčného klidu."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:281
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Zabij zrádce Drogana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:186
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Zabití kohokoliv z Parthynu kromě Drogana."
msgstr "Zabití kohokoliv z Parthynu kromě Drogana"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Malin a Darken Volk vstoupí do Mágova sídla"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr ""
msgstr "Tento scénář probíhá celý v noci."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:314
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Dostaň se k průchodu na severozápadě, vedoucímu do velké haly."
msgstr "Dostaň se k průchodu na severozápadě, vedoucímu do velké haly"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:338
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Uteč tunelem v severovýchodním sklepení."
msgstr "Uteč tunelem v severovýchodním sklepení"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:393
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "My? <i>My</i> nebudeme dělat nic. Už nejsi mým učněm. "
msgstr "My? <i>My</i> nebudeme dělat nic. Už nejsi mým učněm."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid ""
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Čemu jsi sám uvěřil není má chyba. Přestaň hloupě žvatlat. Dal jsem ti větší "
"moc než o jaké se ti kdy zdálo. Použij ji k obtěžování skřetů a ne mě. "
"moc než o jaké se ti kdy zdálo. Použij ji k obtěžování skřetů a ne mě."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:426
@ -1975,7 +1975,7 @@ msgid ""
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Uvidíme, jak dobře tě tvá nabubřelá slova ochrání před čepelemi nemrtvých, "
"jakmile skončím s tímhle povýšencem. "
"jakmile skončím s tímhle povýšencem."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:624
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid ""
"book."
msgstr ""
"Seber knihu tak, že na ni přesuneš jednotku. Netopýři a duchové knihu "
"neunesou. "
"neunesou."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719
@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Ano, to postačí, dokud nepřevezmu svůj nový domov."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:668
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Vyčisti svůj nový domov od trollů."
msgstr "Vyčisti svůj nový domov od trollů"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
@ -2343,22 +2343,22 @@ msgstr "Bláhový hrdina"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Lidé"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Banditi"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfové"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Trpaslíci"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Pobil jsi příliš mnoho mých chlapců. Přišel jsem to ukončit jednou provždy. "
"Pobil jsi příliš mnoho mých chlapců. Přišel jsem to ukončit jednou provždy."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:346

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Spolupracující autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "<i>Pouť Nového Jména</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Kouzelnická škola Světla, ostrov Alduin"
msgstr "Kouzelnická škola Světla, ostrov Alduin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "Přežij do svítání."
msgstr "Přežij do svítání"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
@ -1480,12 +1480,12 @@ msgstr "Ommmmmmm...."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
msgid "Gurbash"
msgstr ""
msgstr "Gurbash"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "Pruark"
msgstr ""
msgstr "Pruark"
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Domy Mrtvých"
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
msgid "Arakar"
msgstr ""
msgstr "Arakar"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Musím najít ten artefakt, o kterém mluvil ten duch. Zní to jako příliš mocný "
"předmět, než aby zůstal "
"předmět, než aby zůstal."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgid ""
"end to death itself!"
msgstr ""
"To je ten, o kterém mi říkali mí poddaní... živý muž kráčející mezi mrtvými. "
"Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin — konec smrti samotné! "
"Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin — konec smrti samotné!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100
@ -2047,17 +2047,17 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
msgid "Vobryn"
msgstr ""
msgstr "Vobryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
msgid "Tur"
msgstr ""
msgstr "Tur"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
msgid "Meorraent"
msgstr ""
msgstr "Meorraent"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgid ""
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"Ano. A navíc jsem pro naše bojovníky připravila svěcenou vodu. Měli by tak "
"být schopni se v lesích ubránit proti hordám nemrtvých. Alespoň prozatím. "
"být schopni se v lesích ubránit proti hordám nemrtvých. Alespoň prozatím."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid ""
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Ano. Budeme tě, Delfadore, následovat k Brodu přes Velkou Řeku. Doufejme, že "
"ještě není pozdě překazit skřetům jejich plány "
"ještě není pozdě překazit skřetům jejich plány"
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
@ -3518,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crelanu nám uložil střežit Knihu, dokud se neobjeví někdo, kdo jí bude "
"hoden. A věříme, že jsi jím právě ty, Delfadore. Snad ti tato kniha pomůže "
"nalézt odpověď, jak portál uzavřít. "
"nalézt odpověď, jak portál uzavřít."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
@ -4003,12 +4003,12 @@ msgstr "Nadělejte z nich pytlíky kostiček!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:160
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulreku, další nepřátelé přichází z jihu... Počkat! To jsou lidé! "
msgstr "Ulreku, další nepřátelé přichází z jihu... Počkat! To jsou lidé!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:164
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
msgstr "Trpaslíci, a obklíčeni nemrtvými. Musíme jim pomoci! "
msgstr "Trpaslíci, a obklíčeni nemrtvými. Musíme jim pomoci!"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:168
@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"A toho bodá nebude, aby sme my, Norlundové, nechali nekeho, kdo nám pomohl, "
"ve štychu. Dám ti na povel nejlepčí válečníky, co tu mám. Relgorn, můj "
"ogara, odvede ženské a děcka do Knalgy. Tam budú mezi našima v bezpečí. Ale "
"jak chceš vlastně tu čertovinu jakúsi zavřít? "
"jak chceš vlastně tu čertovinu jakúsi zavřít?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
@ -4139,10 +4139,8 @@ msgstr "Prepolur"
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Gruv-Malal"
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
@ -4316,7 +4314,7 @@ msgid ""
"overrun!"
msgstr ""
"Přicházejí jim další posily. Pospěšme, musíme se pokusit portál uzavřít co "
"nejdříve, dokud nejsou v ohromné přesile. "
"nejdříve, dokud nejsou v ohromné přesile."
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486
@ -4347,7 +4345,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Zúčtování v Severských bažinách."
msgstr "Zúčtování v Severských bažinách"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19
@ -4442,7 +4440,7 @@ msgid ""
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Delfador Veliký? Hmmm. Tak se tedy proroctví čtyř Věštců Alduinských "
"vyplnilo. Přijímám tedy od tebe toto jméno jako dar, Iliah Malale. "
"vyplnilo. Přijímám tedy od tebe toto jméno jako dar, Iliah Malale."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259
@ -4493,16 +4491,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
#| "smash those foul creatures into dust!"
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Potřete jimi své ruční zbraně a rozdrťte "
"ty zrůdy v prach! "
"ty zrůdy v prach!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
@ -4762,7 +4756,7 @@ msgid ""
"other choice."
msgstr ""
"Nechtěl jsem prolévati lidskou krev, leč to nafoukané princátko mi nedává na "
"vybranou "
"vybranou."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225
@ -4811,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"Byl bych rád, kdyby zde nebyla Kniha Krelanova; kdo ví, zda za tím nestojí. "
"Kniha sama o sobě není zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v "
"duši každého, kdo ji použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo "
"nahlédl do tajů Knihy od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal? "
"nahlédl do tajů Knihy od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241
@ -4926,12 +4920,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
msgid "Rhuwin"
msgstr ""
msgstr "Rhuwin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
msgid "Kill all enemy units"
msgstr ""
msgstr "Pobij všechny nepřátelské jednotky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
@ -4996,10 +4990,8 @@ msgstr "Stráže jsou mrtvé. Nyní se musíme poohlédnout po Knize."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Nový úkol scénáře: Najdi tajné dveře. Prozkoumej sídlo."
msgstr "Nový úkol scénáře: Najdi tajné dveře a prozkoumej sídlo"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
@ -5033,7 +5025,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
msgid "Find the Book"
msgstr ""
msgstr "Najdi knihu"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
@ -5337,7 +5329,7 @@ msgstr "Byl jsem poražen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "Ne! Vše je ztraceno!"
msgstr "Ne! Vše je ztraceno"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "MM"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(lehoučká)"
msgstr "Začátečník"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
@ -57,17 +55,13 @@ msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
@ -76,10 +70,8 @@ msgstr "Válečník"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
@ -118,7 +110,7 @@ msgstr "Design kampaně a programování"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "Úpravy a čistění kódu pro oficiální vydání "
msgstr "Úpravy a čistění kódu pro oficiální vydání"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
@ -136,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "Invaze"
msgstr "Invaze!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
@ -1523,7 +1515,7 @@ msgstr "Udivuje mě, jak s takovými mravy s nimi dokáže někdo obchodovat."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr "Hodina nám bude stačit. Všichni z nás nebudou potřeba proti nemrtvým."
msgstr "Hodina nám bude stačit. Všichni z nás nebudou potřeba proti nemrtvým. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
@ -1712,12 +1704,12 @@ msgid ""
"tell him. Hes a really nice fish."
msgstr ""
"Je ochočený! Opravdu! Rozumí tuctům příkazů. Udělá, co mu řekneš. Je fakt "
"skvělý. "
"skvělý."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "Ochočenou mořskou příšeru možná užijeme. "
msgstr "Ochočenou mořskou příšeru možná užijeme."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
@ -1775,7 +1767,7 @@ msgstr "Vlagnor"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "Co tu vy rybáci děláte? "
msgstr "Co tu vy rybáci děláte?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
@ -1938,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "(Povzdech) Doufala jsem, že se tomu vyhnu, ale vypadá to, že ne. "
msgstr "(Povzdech) Doufala jsem, že se tomu vyhnu, ale vypadá to, že ne."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
@ -2605,7 +2597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No je pravda, že jste mi pomohli a proto vás nezabiju. Ale nevěřím vám, "
"takže opustťe mou říši. Jděte. Poskytnu vám na to nějaký čas. Benevolence "
"Kaladona SE STANE legendou! HA ha, HA ! "
"Kaladona SE STANE legendou! HA ha, HA !"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735
@ -2704,7 +2696,7 @@ msgstr "Aghh! Umírám!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1166
msgid "He has that staff of..."
msgstr "Má tu hůl... "
msgstr "Má tu hůl..."
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
@ -3337,7 +3329,7 @@ msgstr "Někdo by ho z něj měl sundat, než se sám zraní."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
msgid "Leave it."
msgstr ""
msgstr "Nech to být."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Soubor"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
msgstr "Načíst poslední"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
@ -262,27 +262,27 @@ msgstr "Přiřadit nastavení času"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr "Identifikátor:"
msgstr "Identifikátor: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr "Jméno:"
msgstr "Jméno: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
msgstr "Level: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr "Cena:"
msgstr "Cena: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr "Naverbovat:"
msgstr "Naverbovat: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
@ -333,39 +333,31 @@ msgstr "Jméno:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Načti mapu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nová mapa)"
msgstr "Nová mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Scenario)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nový scénář)"
msgstr "Nový scénář"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nepojmenovaná oblast)"
msgstr "Nepojmenovaná oblast"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nová strana)"
msgstr "Nová strana"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
msgstr "Aplikovat masku"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
@ -381,7 +373,7 @@ msgstr "Přejmenovat oblast"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
msgstr "vyber cílovou mapu"
msgstr "Vyber cílovou mapu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
@ -389,14 +381,10 @@ msgid "Error loading map"
msgstr "Chyba načítání mapy"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Ulož scénář jako"
@ -414,10 +402,6 @@ msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "Opravdu si přeješ zahodit všechny změny v mapě od posledního uložení?"
@ -457,10 +441,8 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Hráč $player_number"
msgstr "Hráč $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
@ -508,11 +490,11 @@ msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Jít na"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Přidat"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
@ -520,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Smazat"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
@ -533,6 +515,7 @@ msgstr "Pozadí: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktujte správce vašeho balíčku"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
@ -540,7 +523,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Vybrat"
# | msgid "(Player)^None"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88

View file

@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dobře. Ale musím Vás varovat; tento vůdce nemrtvých je velmi mocný. Pokud se "
"s ním rozhodnete bojovat, tak i pokud zvítězíte, přežije Vás jen velmi málo. "
"Doporučuji Vám se k nám přidat s vydat se na sever. "
"Doporučuji Vám se k nám přidat s vydat se na sever."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204
msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
msgstr "Nemůžu říct, že je to dobrý návrh, ale budu tě následovat"
msgstr "Nemůžu říct, že je to dobrý návrh, ale budu tě následovat."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid ""
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
msgstr ""
"Lituji jen jedné věci, a to té, že mi slitování zastavilo ruku před 33 roky. "
"Zastav toto šílenství a osvobodím tě z tvého trápení. "
"Zastav toto šílenství a osvobodím tě z tvého trápení."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:496
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid ""
"fight later. "
msgstr ""
"Hmm... už vím. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v "
"naší bitvě."
"naší bitvě. "
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Ten pošetilý skřet určitě zemře."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci."
msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. "
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být "
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — obávám se ale, že nás zcela "
"najisto dříve napadnou skřeti. "
"najisto dříve napadnou skřeti."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:256
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr "$ogre_name se vzdává"
msgstr "$ogre_name se vzdává!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:260
@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Kam jdeš?! Vráť se!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1272
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní! "
msgstr "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní!"
#. [scenario]: id=12_Evacuation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgid ""
"may be able to help us find—"
msgstr ""
"Teď jsme dorazili na planinu pánů Koní, domoviny mého lidu. Možná nám "
"pomohou najít---"
"pomohou najít"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371
@ -3879,7 +3879,7 @@ msgstr "Dacyn"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12
msgid "No! I... die..."
msgstr "Ne! Já.... umírám... "
msgstr "Ne! Já.... umírám..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
" ◦ les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovský les, "
"jehož východní a severní hranice jsou známé jen elfům. Jejich kapitula, "
"Elensirie, byla jen zřídka navštívena lidmi.\n"
" ◦ Velká řeka: Pramen této řeky je někde na východě severních zemí"
" ◦ Velká řeka: Pramen této řeky je někde na východě severních zemí."
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr " modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:323
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Nepřátelské jednotky mají navrchu ukazatelů energie červené koule."
msgstr " Nepřátelské jednotky mají navrchu ukazatelů energie červené koule."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:330
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Většina jednotek má dvě vlastnosti. Výjimkou jsou goblini, kteří mají pouze "
"jednu. Nemrtvým jednotkám je přiřazena pouze jediná, a to "
"<italic>text='nemrtvý'</italic> a výjimečně <italic>text='nebojácný'</"
"italic>. Stromoví muži nezískávají vlastnosti žádné."
"italic>. Stromoví muži nezískávají vlastnosti žádné. "
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:393
@ -5013,7 +5013,7 @@ msgid ""
" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgstr ""
"Tato jednotka má obranný limit na určitý typ terénu — nemůže dosáhnout "
" Tato jednotka má obranný limit na určitý typ terénu — nemůže dosáhnout "
"vyššího obranného hodnocení na smíšených terénech, které se z tohoto typu "
"terénu skládají."
@ -6525,17 +6525,17 @@ msgid ""
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
"ogrové jsou divoká a necivilizovaná rasa, která přebývá hlavně v divočině "
"Obři jsou divoká a necivilizovaná rasa, která přebývá hlavně v divočině "
"velkého kontinentu. Vzezřením připomínají lidi a skřety, ale jsou větší a "
"silnější. I jejich dospívající se více než vyrovnají většině lidí. Ogrové "
"silnější. I jejich dospívající se více než vyrovnají většině lidí. Obři "
"nemají v obydlených oblastech důvěru a buď jim vyhýbají nebo jsou vytlačeni "
"silou. Většinou se tedy ukrývají v hornatých oblastech na hranicích "
"civilizace, kde hladové ogří bandy představují stálé nebezpečí pro pocestné "
"a karavany. Ogrové nejsou moc chytří ani rychlí, ale jejich neústupnost a "
"civilizace, kde hladové bandy obrů představují stálé nebezpečí pro pocestné "
"a karavany. Obři nejsou moc chytří ani rychlí, ale jejich neústupnost a "
"fyzická síla z nich často dělá vítanou součást armád jiných ras. Obzvlášť si "
"jich cení bezohlední velitelé, kterým nevadí jejich přirozená brutalita. Jen "
"málo se ví o jejich tělesné stavbě a společnosti, pokud je vůbec možné, aby "
"nějakou utvořili, ale říká se, že často útočí po boku vlků a jiných příšer. "
"nějakou utvořili, ale říká se, že často útočí po boku vlků a jiných příšer. "
"Jestli je to náznak spolupráce, ochočení nebo jde prostě o přizpůsobení se "
"okolnostem se neví."

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "(Obtížnost: začátečník, 23 scénářů)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Beginner"
msgstr "u(lehoučká)"
msgstr "Začátečník"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:375
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr "Já... já nemyslím, že to dokážu"
msgstr "Já... já nemyslím, že to dokážu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:379
@ -880,7 +880,8 @@ msgstr "Usadar Qkai"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Nemáme čas se vrátit na loď! Musíme znovu získat kontrolu nad ostrovem"
msgstr ""
"Nemáme čas se vrátit na loď! Musíme znovu získat kontrolu nad ostrovem!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:191
@ -959,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S mágy v našich řadách nám zajisté žádný skřet nemůže vzdorovat! Jejich "
"magické útoky najdou téměř vždy svůj cíl, dokonce i proti dobře chráněným "
"jednotkám"
"jednotkám."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258
@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr "Čas vyprší s oběma nepřátelskými vůdci naživu."
msgstr "Čas vyprší s oběma nepřátelskými vůdci naživu"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
@ -1620,7 +1621,7 @@ msgid ""
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Vyčistění tohoto kraje od nemrtvých nevypadá jako těžká práce. Mohlo by to "
"být vhodné k vytrénování těch, kteří ještě neprošli bitvou"
"být vhodné k vytrénování těch, kteří ještě neprošli bitvou."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:143
@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr "Kdo... kdo je tam?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I havent seen you in years."
msgstr " $outlaw_name|! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
msgstr "$outlaw_name|! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:429
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578
msgid "The earth shakes."
msgstr "Zem se třese"
msgstr "Zem se třese."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:614
@ -6856,7 +6857,7 @@ msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Ještěráci"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
@ -6958,7 +6959,7 @@ msgid ""
"carry word of what has transpired here."
msgstr ""
"Všichni mrtví padlí za Lintanir. Spěcháme do Elensirie z jiného důvodu, ale "
"doneseme tam zprávy o tom, co tu vyšlo najevo"
"doneseme tam zprávy o tom, co tu vyšlo najevo,"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291
@ -8173,8 +8174,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484
#, fuzzy
#| msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Tajemství? Jaké tajemství Delfadore? O čem to mluvíš?"
@ -8486,8 +8485,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, Vysoký představený rady arcimágů..."
@ -8761,7 +8758,7 @@ msgstr ""
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
"které jsou v jejich blízkosti. "
"které jsou v jejich blízkosti."
#. [variation]: id=Princess, race=human
#. [unit_type]: id=Princess, race=human

View file

@ -17,17 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -36,10 +34,8 @@ msgstr "Svoboda"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(snadná)"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
@ -48,10 +44,8 @@ msgstr "Sedlák"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
@ -60,10 +54,8 @@ msgstr "Zbojník"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
@ -100,7 +92,7 @@ msgstr "Návrh tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Všední údržba a příprava pro hlavní linii."
msgstr "Všední údržba a příprava pro hlavní linii"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
@ -536,7 +528,7 @@ msgstr "Vojáci Ašvíry"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Zabij kapitána armády Wesnothu, Tarwena."
msgstr "Zabij kapitána armády Wesnothu, Tarwena"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:120
@ -1154,7 +1146,7 @@ msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:116
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr "Doveď Baldrase na schůzku s vůdcem vzpoury."
msgstr "Doveď Baldrase na schůzku s vůdcem vzpoury"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
@ -1210,7 +1202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Přišel jsem kvůli vám. Musíte se dostat skrze město, tak aby vás nespatřili. "
"Vojáci jsou obyčejně pryč, lovit mé druhy, ale skupina těžké pěchoty přijela "
"před třemi dny a převzala hlídku. "
"před třemi dny a převzala hlídku."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:392
@ -1237,7 +1229,7 @@ msgid ""
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Vypadá to, že stráže drží pevné pozice. Když budeme opatrní, můžeme "
"proklouznout bez povšimnutí. "
"proklouznout bez povšimnutí."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438
@ -1259,7 +1251,7 @@ msgstr "Viděli nás! <i>Utíkej</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Ústup, rychle! Možná je můžeme ještě setřást. "
msgstr "Ústup, rychle! Možná je můžeme ještě setřást!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:544
@ -1268,7 +1260,7 @@ msgid ""
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Pánové, prosím následujte tuto stezku do lesa. Náš vůdce vás netrpělivě "
"očekává. "
"očekává."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:548
@ -1285,7 +1277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Takhle hodně jsem se nenaběhal celé roky. Kdybyste mi řekli, že vnikneme do "
"těžce střeženého města, nespoléhajíce se na nic jiného než temnotu a důvtip, "
"řekl bych, že jste se zbláznili. "
"řekl bych, že jste se zbláznili."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:556
@ -1308,7 +1300,7 @@ msgstr "Utíkejme, snad jim ještě unikneme v Šedých lesích."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:606
msgid "Lead the way."
msgstr "Veď nás. "
msgstr "Veď nás."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:630
@ -1351,7 +1343,7 @@ msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:144
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Poraz licha a jeho služebníky."
msgstr "Poraz licha a jeho služebníky"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:215
@ -1449,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:276
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr "Konečně je ta nestvůra mrtvá. Zbývají už jen ti bláhoví poskoci. "
msgstr "Konečně je ta nestvůra mrtvá. Zbývají už jen ti bláhoví poskoci."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:283
@ -1565,7 +1557,7 @@ msgstr ""
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Dohodnuto. Moji nejlepší mágové a zloději jsou ti k dispozici. Použij je "
"dobře. "
"dobře."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:394
@ -1711,12 +1703,12 @@ msgstr "<i>Baldrasi!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Stryčku, nosí erb Elensu. Měli bychom odpovědět. "
msgstr "Stryčku, nosí erb Elensu. Měli bychom odpovědět."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Jezdče! Uklidněte se, než nás objeví! Rychle, přibližte se."
msgstr "Jezdče! Uklidněte se, než nás objeví! Rychle, přibližte se!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
@ -1938,7 +1930,7 @@ msgstr "Vašna"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:619
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Znič pevnost Halstead."
msgstr "Znič pevnost Halstead"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
@ -2411,9 +2403,9 @@ msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"...špinavý kus papíru, přitlučený na ohořelý kůl. Text pravil: <i>Baldrasi, "
"byl bys na nás pyšný. Pekelně jsme jim zatopili. Ale nakonec to nebylo dost."
"</i>"
"...špinavý kus papíru, přitlučený na ohořelý kůl. Text pravil: <i>Baldrasi, "
"byl bys na nás pyšný. Pekelně jsme jim zatopili. Ale nakonec to nebylo "
"dost.“</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
@ -2421,8 +2413,8 @@ msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"<i>Uprchli jsme jako zločinci do noci, ale ujistili jsme se, že nás už "
"nikdo nebude obtěžovat.</i>"
"<i>Uprchli jsme jako zločinci do noci, ale ujistili jsme se, že nás už "
"nikdo nebude obtěžovat.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
@ -2430,9 +2422,9 @@ msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"<i>Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde země "
"<i>Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde země "
"končí, jen pokračuj v cestě. Uvidíme se na Třech sestrách, starý příteli. "
"Relana.</i>"
"Relana.</i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Kamenná zeď"
#: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356
#: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442
msgid "Gate"
msgstr ""
msgstr "Brána"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
@ -2248,10 +2248,8 @@ msgstr "Typ:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "date^First uploaded:"
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "Poprvé nahrané:"
msgstr "Nahráno:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
@ -2260,10 +2258,8 @@ msgstr "Stav:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
#, fuzzy
#| msgid "date^Last updated:"
msgid "date^Updated:"
msgstr "Naposledy aktualizováno:"
msgstr "Aktualizováno:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
@ -2339,10 +2335,8 @@ msgstr "Stav:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid "Leader"
msgid "Order:"
msgstr "Vůdce"
msgstr "Příkaz:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
@ -2355,10 +2349,8 @@ msgstr "Rozšíření"
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "Details:"
msgid "Addon Details"
msgstr "Podrobnosti:"
msgstr "Podrobnosti o rozšíření"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
@ -2530,17 +2522,13 @@ msgstr "Výpočet zranění"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid "Attack"
msgid "Attacker"
msgstr "Útok!"
msgstr "Útočník"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid "Gender:"
msgid "Defender"
msgstr "Pohlaví:"
msgstr "Gender:"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
@ -2560,7 +2548,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239
msgid "Dates"
msgstr "Data:"
msgstr "Data"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240
@ -2705,24 +2693,18 @@ msgstr "ID:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek"
msgstr "Obrázek:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Mask"
msgid "Mask:"
msgstr "Maska"
msgstr "Maska:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sound:"
msgstr "Zvuk"
msgstr "Zvuk:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
@ -3120,10 +3102,8 @@ msgstr "Nová složka"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid "File: "
msgid "File:"
msgstr "Soubor: "
msgstr "Soubor:"
# fujtajblé, ale lepší než "odvšivovač" nebo "odhmyzovač"; přesný překlad snad ani neexistuje; ony i ty vzorce nejsou tak úplně přesné coby překlad, spíš je to celý jazyk...
#. [label]
@ -3188,7 +3168,7 @@ msgstr "Konec"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "WML cache:"
msgstr "WML cache"
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
@ -3249,10 +3229,8 @@ msgstr "Už nezobrazuj"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgid "Gold Left:"
msgstr "Posunout vlevo"
msgstr "Zbývající zlato:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
@ -3350,17 +3328,13 @@ msgstr "Tým"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Gold:"
msgid "Gold"
msgstr "Zlato:"
msgstr "Zlato"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid "Villages:"
msgid "Villages"
msgstr "Vesnic:"
msgstr "Vesnice"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
@ -3379,10 +3353,8 @@ msgstr ""
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405
#, fuzzy
#| msgid "Income:"
msgid "Income"
msgstr "Příjem:"
msgstr "Příjem"
#. [label]: id=side_title
#. [toggle_button]: id=sort_1
@ -3401,12 +3373,12 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid "Income:"
msgid ""
"Base\n"
"Income"
msgstr "Příjem:"
msgstr ""
"Základní\n"
"příjem"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
@ -3419,12 +3391,12 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid "Support per village:"
msgid ""
"Support Per\n"
"Village"
msgstr "Zlaté na vesnici:"
msgstr ""
"Zlaté na\n"
"vesnici"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
@ -4072,19 +4044,17 @@ msgstr "Počet kol"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr ""
msgstr "Limit kol pro danou hru"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "Unlimited"
msgid "unlimited"
msgstr "Neomezeně"
msgstr "neomezeně"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr ""
msgstr "Příjem z každé vesnice za kolo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
@ -4116,6 +4086,7 @@ msgstr "Modifikátor zkušenostních bodů"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr ""
"Počet zkušenostních bodů, které jednotka potřebuje k přechodu na další stupeň"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
@ -4128,11 +4099,13 @@ msgstr "Mlha pro skrytí nepřátelských pohybů"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Nepřátelské jednotky jsou vidět pouze tehdy, jsou-li v dohledu nějakých "
"tvých jednotek"
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr ""
msgstr "Neprozkoumané části mapy nejsou vidět"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
@ -4170,29 +4143,27 @@ msgstr "Vytváření týmů"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Nejdelší čas povolený pro první tah (vteřin)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Čas určený pro hlavní úkoly na každý tah (vteřin)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
#, fuzzy
#| msgid "Turns:"
msgid "Turn Bonus"
msgstr "Počet kol:"
msgstr "Bonus za kolo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Nejdelší čas povolený pro libovolný tah (vteřin)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
msgid "Reservoir"
msgstr ""
msgstr "Zásobárna"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
@ -4204,7 +4175,7 @@ msgstr "Akce"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""
msgstr "Čas na každý útok, verbování a obsazování"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
@ -4238,10 +4209,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
#, fuzzy
#| msgid "Random starting time"
msgid "Random map options: "
msgstr "Náhodná počáteční doba"
msgstr "Náhodné možnosti mapy: "
#. [button]: id=random_map_regenerate
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
@ -4260,7 +4229,7 @@ msgstr ""
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr ""
msgstr "Povolit nehrajícím uživatelům pozorovat hru"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
#, fuzzy
@ -4308,17 +4277,13 @@ msgstr "Nastav heslo, které musí hráči znát pro přidání se ke hře."
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Map size: "
msgid "Map size:"
msgstr "Velikost mapy: "
msgstr "Velikost mapy:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Leader"
msgid "Leader:"
msgstr "Vůdce"
msgstr "Vůdce:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
@ -4331,7 +4296,7 @@ msgstr "Pohlaví:"
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Náhodný"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
@ -4349,10 +4314,8 @@ msgstr "Ženské"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid "Recruit"
msgid "Recruits:"
msgstr "Naverbuj"
msgstr "Rekruti:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
@ -4363,10 +4326,8 @@ msgstr "Vyber si rozlišení"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid "Starting Positions Tool"
msgid "Starting position:"
msgstr "Nastavení startovních pozic"
msgstr "Startovní pozice:"
#. [label]
#. [widget]: id=name
@ -4388,19 +4349,17 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Frankce:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid "Gender:"
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "Pohlaví:"
msgstr "<b>Pohlaví:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Opustit"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
@ -4415,10 +4374,8 @@ msgstr "V čekárně"
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for remote input"
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Čekáme na vzdálený vstup"
msgstr "Čeká se, než se hráči připojí…"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
@ -4438,7 +4395,7 @@ msgstr "Přihlášení na server hry více hráčů"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "Uživatel:"
msgstr "Uživatel"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
@ -4506,10 +4463,8 @@ msgstr "Připoj se na jiný server"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Host a game using dedicated server wesnothd"
msgid "Host a game using a dedicated server"
msgstr "Hostuj hru dedikovaným serverem 'wesnothd'"
msgstr "Hostuj hru dedikovaným serverem"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
@ -5164,10 +5119,8 @@ msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configure Options"
msgstr "Nastavení:"
msgstr "Konfigurovat možnosti"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
@ -5208,7 +5161,7 @@ msgstr "Tažení"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Přeskočit"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -5262,10 +5215,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
#, fuzzy
#| msgid "player"
msgid "Layer"
msgstr "hráč"
msgstr "Vrstva"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
@ -5425,7 +5376,7 @@ msgstr "Pokročilá nastavení"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:143
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr ""
msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?"
#. [button]: id=damage_calculation
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
@ -5456,7 +5407,7 @@ msgstr "Národ"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
msgid "Moves"
msgstr ""
msgstr "Kroků"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
@ -5465,10 +5416,8 @@ msgstr "Stav"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP"
msgstr "HP:"
msgstr "HP"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
@ -5479,10 +5428,8 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid "XP: "
msgid "XP"
msgstr "XP: "
msgstr "XP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
@ -5915,7 +5862,7 @@ msgstr "Popis není dostupný."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření ke stažení."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671
msgid ""
@ -5948,12 +5895,12 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739
msgid "Terms"
msgstr ""
msgstr "Podmínky"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "Odpověď"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768
msgid ""
@ -6478,11 +6425,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
msgid "No eras found."
msgstr ""
msgstr "Žádný věk nenalezen."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
msgid "No eras found"
msgstr ""
msgstr "Žádný věk nenalezen"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
@ -6542,7 +6489,7 @@ msgstr "Prázdné pozice"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr "prázdný"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154
@ -6557,7 +6504,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
msgid "The End"
msgstr ""
msgstr "Konec"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
#, fuzzy
@ -6691,7 +6638,7 @@ msgstr "Povýšeno"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
msgid "Losses"
msgstr ""
msgstr "Ztráty"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
msgid "Kills"
@ -6699,11 +6646,11 @@ msgstr "Zabito"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202
msgid "Inflicted"
msgstr ""
msgstr "Uštědřeno"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
msgid "Taken"
msgstr ""
msgstr "Utrženo"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452
msgid "Choose Test"
@ -6737,7 +6684,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
msgstr "Propusť jednotku"
#: src/gui/gui.cpp:84
msgid "No default gui defined."
@ -7846,15 +7793,15 @@ msgstr ""
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi "
"$removal_version bude odstraněna podpora původního tvaru."
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Maximální šířka textu je menší než 1."
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí hesla"
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
#~ msgstr "Použití Growl notifikací"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Maximální šířka textu je menší než 1."
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Místnosti"

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
@ -57,10 +57,8 @@ msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 18 scénářů)"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(lehká)"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
@ -74,15 +72,13 @@ msgstr "Lord"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(běžná)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57
@ -285,29 +281,21 @@ msgstr "Kapitola první: útěk a boj"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter One"
msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 1"
"<i>Wesmerská legenda</i>\n"
"Kapitola 1."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and Fight</i>"
msgid ""
"Chapter One\n"
"<i>Flight and Fight</i>"
msgstr ""
"Kapitola 1,\n"
"<i>Utěk a boj</i>"
"Kapitola 1.\n"
"<i>Útěk a boj</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:38
@ -522,7 +510,7 @@ msgid ""
"me?"
msgstr ""
"Elfové se nikdy nesmí vzdát těmto špinavým bestiím! Kdo se se mnou do nich "
"pustí? "
"pustí?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:370
@ -737,7 +725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bojujte jen abyste je zahnali a nezabíjejte, pokud nebudete muset. Máme už "
"tak dost nepřátel a není třeba si dělat zavilé nepřátele i z těchto "
"trpaslíků. "
"trpaslíků."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:349
@ -981,7 +969,7 @@ msgstr "Prokletí lesní pošuci a jejich špinavý luky! Počkáme na hlavní v
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:772
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:298
msgid "Defeat all enemy leaders."
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:784
@ -1100,7 +1088,7 @@ msgid ""
"wose-spawned worm of an elf!"
msgstr ""
"Ty elfí červe, stromovej potrate! Než tě zabiju, nacpu ti ty arogantní kecy "
"zpátky do držky! "
"zpátky do držky!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:961
@ -1142,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Huraldur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1113
msgid "Hurry! We were near overwhelmed as I left."
msgstr "Rychle! Už když jsem odjížděl bylo skoro po nás! "
msgstr "Rychle! Už když jsem odjížděl bylo skoro po nás!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1117
@ -1164,28 +1152,20 @@ msgstr "Kapitola druhá: Poklad"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Two"
msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 2"
"<i>Wesmerská legenda</i>\n"
"Kapitola 2."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Two,\n"
#| "<i>The Treasury</i>"
msgid ""
"Chapter Two\n"
"<i>The Treasury</i>"
msgstr ""
"Kapitola 2,\n"
"Kapitola 2.\n"
"<i>Poklad</i>"
#. [part]
@ -1399,7 +1379,6 @@ msgstr "Spahr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold"
msgstr "Dostaň se k pokladu ještěráků a vynes zlato pryč"
@ -1620,7 +1599,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281
msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! "
msgstr "Na elfa myslíš po trpaslicku! Líbíš se mi!"
msgstr "Na elfa myslíš po trpaslicku! Líbíš se mi! "
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281
@ -1666,7 +1645,7 @@ msgid ""
"find some o my people willing to fight on those terms!"
msgstr ""
"Řádná dohoda za řádné peníze? To je jiná! Jsem si jistej, že od nás někoho "
"najdu, kdo za těhle podmínek bojovat pude."
"najdu, kdo za těhle podmínek bojovat pude!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315
@ -2315,28 +2294,20 @@ msgstr "Kapitola třetí: Krelanova kniha"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Three"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Three"
msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 3"
"<i>Wesmerská legenda</i>\n"
"Kapitola 3."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Three,\n"
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
msgid ""
"Chapter Three\n"
"<i>The Book of Crelanu</i>"
msgstr ""
"Kapitola 3,\n"
"Kapitola 3.\n"
"<i>Krelanova kniha</i>"
#. [part]
@ -2494,7 +2465,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
msgstr "Zvládli jsme to. Vzhůru do Thorie! "
msgstr "Zvládli jsme to. Vzhůru do Thorie!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:442
@ -2945,7 +2916,7 @@ msgid ""
"we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..."
msgstr ""
"Teď to dává smysl. Ještěráci a potom i ten skřet, co jsme ho pak porazili ve "
"Wesmérii, mumlali něco o stenkameni... "
"Wesmérii, mumlali něco o stenkameni..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77
@ -3120,7 +3091,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?"
msgstr ""
"Jestli je tvá kniha tak mocná jak říkáš, proč ji nepoužít proti skřetům? "
"Jestli je tvá kniha tak mocná jak říkáš, proč ji nepoužít proti skřetům?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172
@ -3131,8 +3102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protože s touto knihou je to podobné jako s Ohnivým rubínem. Každý hlupák "
"může použít její magii, ale pouze mistr ji dokáže použít a přitom ovládnout "
"svou touhu po moci. Pokud ne, stane se z něj někdo jako Haldrik nebo "
"horší... "
"svou touhu po moci. Pokud ne, stane se z něj někdo jako Haldrik nebo horší..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177
@ -3398,28 +3368,20 @@ msgstr "Spojenectví s lidmi"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Four"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Four"
msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 4"
"<i>Wesmerská legenda</i>\n"
"Kapitola 4."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Four,\n"
#| "<i>The Alliance</i>"
msgid ""
"Chapter Four\n"
"<i>The Alliance</i>"
msgstr ""
"Kapitola 4,\n"
"Kapitola 4.\n"
"<i>Aliance</i>"
#. [part]
@ -3470,7 +3432,7 @@ msgstr "Třeste se skřeti! Dostihla vás elfí pomsta!!"
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:294
msgid "So it is true! The elves have come to our aid!"
msgstr "Tak je to pravda! Elfové nám přišli na pomoc."
msgstr "Tak je to pravda! Elfové nám přišli na pomoc!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:298
@ -4063,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"Nepřátelské jednotky tuto jednotku nevidí. Jednotky s vlky však mohou tuto "
"jednotku zvětřit, pokud je dost blízko. Proto také nepřátelské jednotky "
"(kromě těch s vlky) nemohou na neviditelnou jednotku sami zaútočit. Tato "
"jednotka má v jakémkoli terénu obranu 80%, kromě vody, kde má obranu 70%. "
"jednotka má v jakémkoli terénu obranu 80%, kromě vody, kde má obranu 70%."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:632
@ -4379,28 +4341,20 @@ msgstr "Kapitola pátá: Občanská válka"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Five"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Five"
msgstr ""
"<i>Wesmerská legenda</i>,\n"
"Kapitola 5"
"<i>Wesmerská legenda</i>\n"
"Kapitola 5."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Five,\n"
#| "<i>Civil War</i>"
msgid ""
"Chapter Five\n"
"<i>Civil War</i>"
msgstr ""
"Kapitola 5,\n"
"Kapitola 5.\n"
"<i>Občanská válka</i>"
#. [part]
@ -4896,10 +4850,8 @@ msgstr "Přežij šest dní"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "Survive for six days"
msgid "Kalenz survives for six days"
msgstr "Přežij šest dní"
msgstr "Kalenz přežije šest dní"
#. [note]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330
@ -5146,10 +5098,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "Creatures"
msgid "Great Ogre"
msgstr "Nestvůry"
msgstr "Velcí Obři"
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34
@ -5201,7 +5151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když si víla vytvoří zvláštní vazbu k nějaké osobě, je její schopnost léčit "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodii vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tahu více životů. "
"tahu více životů."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:55
msgid "Huraldur"
@ -5320,7 +5270,7 @@ msgstr "Neee! Kleodil! Bez tebe nemůžu pokračovat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:73
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
msgstr "Jdu za svými předky do Síně smrti."
msgstr "Jdu za svými předky do Síně smrti"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:78

View file

@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2018"
msgstr ""
msgstr "2018"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -122,46 +122,36 @@ msgstr "VOLBY"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#, no-wrap
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
msgstr "B<—bunzip>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží "
"jej bez koncovky .gz. Následně je I<soubor_se_hrou> smazán."
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu bzip2 a "
"uloží jej bez koncovky .bz2. Následně je I<soubor_se_hrou.bz2> smazán."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#, no-wrap
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
msgstr "B<—bzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#| "I<infile>."
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží "
"jej jako I<soubor_se_hrou>.gz a odstraní I<soubor_se_hrou>."
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu bzip2 a uloží "
"jej jako I<soubor_se_hrou>.bz2 a odstraní I<soubor_se_hrou>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:57
@ -206,7 +196,7 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnota je první scénář."
"Určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnota je první scénář."
# type: TP
#. type: TP
@ -218,10 +208,8 @@ msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, fuzzy
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "nastavuje adresář s daty hry"
msgstr "nastavuje adresář s daty hry."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
@ -471,16 +459,12 @@ msgstr "B<--logdomains\\ [filtr]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
#| "and exits"
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"vypíše definované logovací domény (pouze ty obsahující B<filtr>, pokud je "
"udán) a skončí."
"udán) a skončí"
# type: TP
#. type: TP
@ -1193,7 +1177,7 @@ msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr "použít výchozí hodnoty nastavení namísto nastavení mapy"
msgstr "použít výchozí hodnoty nastavení namísto nastavení mapy."
# type: TP
#. type: TP
@ -1266,7 +1250,7 @@ msgid ""
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě "
"ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg"
"ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg ."
# type: TP
#. type: TP
@ -1353,7 +1337,8 @@ msgid ""
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>"
"orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt> a korekce "
"Martin Hrubý (hrubymar10)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1441,7 +1426,7 @@ msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
msgstr "wesnothd - Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -14,16 +14,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/manual/manual.en.xml:6
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"nezvyklejších ras. Prokletými zeměmi bloudí nemrtví, duchové a přízraky. "
"Každá z těchto ras je doma jinde. Lidé mají nejraději pláně mírného pásma. "
"Na horách, v kopcích a podzemní jeskyně se usadili skřeti a trpaslíci, v "
"lesích zase elfové. Oceánům a jiným vodám dominují nágy a mořský lid. "
"lesích zase elfové. Oceánům a jiným vodám dominují nágy a mořský lid."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:73
@ -243,6 +243,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -348,6 +352,13 @@ msgstr "Načíst hru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
#| "the moves from the beginning while you watch."
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
@ -428,6 +439,11 @@ msgstr "Kdo se na hře podílel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth."
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
@ -560,6 +576,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
#| "like. So, it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army&#8217;"
#| "s strength is possible only within the scenario."
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -590,6 +618,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -609,6 +641,14 @@ msgstr "Přezdívka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
#| "password."
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -658,6 +698,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
@ -748,6 +793,10 @@ msgstr "Herní obrazovka"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -776,6 +825,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -841,6 +894,10 @@ msgstr "Aktuální čas, nebo zbývající čas (v hrách více hráčů na čas
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -870,7 +927,7 @@ msgid ""
"the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
"Aktuální pozice políčka (souřadnice x a y), obrana a pohyb vybrané jednotky "
"na označeném políčku."
"na označeném políčku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:464
@ -1702,6 +1759,10 @@ msgstr ":"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
#| "ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
@ -1852,6 +1913,10 @@ msgstr "Verbování a přivolávání"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -2495,7 +2560,7 @@ msgid ""
"and having -1 movement and melee damage."
msgstr ""
"Nejstarší jednotky mohou mít vlastnost Starý, která způsobuje snížení životů "
"o 8, snížení bodů pohybu o 1 a -1 zranění na blízko. "
"o 8, snížení bodů pohybu o 1 a -1 zranění na blízko."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1734
@ -2531,6 +2596,10 @@ msgstr "Divoký"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
#| "regardless of the base terrain the village is on."
msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on."
@ -2948,7 +3017,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:2076
msgid "Leadership"
msgstr "velení"
msgstr "Velení"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2080
@ -3319,7 +3388,7 @@ msgid ""
"further or attack"
msgstr ""
"Jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, ale ještě může zaútočit či "
"pohnout se."
"pohnout se"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2384
@ -3343,7 +3412,7 @@ msgstr "Červená koule"
msgid ""
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
"ended the unit&#8217;s turn"
msgstr "Jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic dělat."
msgstr "Jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic dělat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2400
@ -3365,7 +3434,7 @@ msgstr "Modrá koule"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2411
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr "Jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
msgstr "Jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:2420
@ -4489,6 +4558,11 @@ msgstr ""
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold, než na základní úrovni (1 zlatý na "
"úroveň), výjimkou jsou věrné jednotky."
#, fuzzy
#~| msgid "Message another player (in multiplayer)"
#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
#~ msgstr "Pošle zprávu jinému hráči (ve hře více hráčů)"
#~ msgid "Unpoison"
#~ msgstr "Protijed"

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby si dal souboj s Velkým maršálem "
"Aetekem Corrynem, ale ti dva se nikdy nenašli."
"Aetekem Corrynem, ale ti dva se nikdy nenašli. "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"jako zbabělec vyhnul souboji! Zařídím, aby to ponížení bylo horší než smrt, "
"která by tě čekala z mých rukou!“\n"
"\n"
"Asi neměl křičet tak nahlas..."
"Asi neměl křičet tak nahlas... "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:216

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -39,10 +39,8 @@ msgstr "PS"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
@ -51,10 +49,8 @@ msgstr "Kopiník"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
@ -63,15 +59,11 @@ msgstr "Bojovník s mečem"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(nehratelná)"
msgstr "Nehratelná"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Royal Guard"
msgid "Royal Guard"
msgstr "Královská stráž"
@ -120,10 +112,8 @@ msgstr "Pomoc s překladem a skriptováním"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Návrh tažení"
msgstr "Údržba tažení"
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
@ -359,7 +349,7 @@ msgstr "Zlex"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr ""
msgstr "AlTar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
@ -824,7 +814,7 @@ msgstr "Nemrtví"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:131
msgid "Mal Barath"
msgstr ""
msgstr "Mal Barath"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:145
@ -834,12 +824,12 @@ msgstr "Thung"
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:161
msgid "Delzath"
msgstr ""
msgstr "Delzath"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:178
msgid "Mal Tath"
msgstr ""
msgstr "Mal Tath"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:196
@ -1365,10 +1355,8 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid "Find the Dwarves"
msgid "Dwarves"
msgstr "Nalezni trpaslíky"
msgstr "Trpaslíci"
# Hamel
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1618,10 +1606,8 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid "Boblin"
msgid "Goblins"
msgstr "Boblin"
msgstr "Goblini"
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
@ -1630,10 +1616,8 @@ msgstr "Pruol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Clear the mines"
msgid "Enter the mines"
msgstr "Vyčisti doly"
msgstr "Vstup do dolů"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
@ -2191,7 +2175,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:371
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "Dostaň se přes revenanty"
msgstr "Dostaň se přes revenanty."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:397
@ -2529,7 +2513,7 @@ msgstr "Podívám se na ni."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:866
msgid "This should help."
msgstr ""
msgstr "To by mělo pomoct."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:887
@ -3607,10 +3591,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
#, fuzzy
#| msgid "AHHHH!"
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr "AHHHH!"
msgstr "AAAAAAHHHHHH!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2608
@ -4171,7 +4153,7 @@ msgstr "Poul"
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr "Vidím, že ste konečně sebrali dost kuráže a postavili se mi!"
msgstr "Vidím, že jste konečně sebrali dost kuráže a postavili se mi!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:211
@ -4250,8 +4232,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid "Resist till the end of turns"
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr "Vydrž až do konce kol"
@ -5006,20 +4986,18 @@ msgstr "RoSothian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323
msgid "Save Stalrag from RoSothian."
msgstr "Zachraň Stalraga před Ro'Arthianem"
msgstr "Zachraň Stalraga před Ro'Arthianem."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid "Death of Tallin"
msgid "Death of Tallin."
msgstr "Tallin zemře"
msgstr "Tallin zemře."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Stalrag zemře"
msgstr "Stalrag zemře."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350
@ -5076,7 +5054,7 @@ msgstr "Zadržte! Co se tu děje?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:381
msgid "RoSothian, is that you?"
msgstr "Zdravíčko, Ro'Sothiane."
msgstr "Ro'Sothiane, jsi to ty?"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386
@ -5247,7 +5225,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:585
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr "(<i>Žádná odpověď</i>)."
msgstr "(<i>Žádná odpověď</i>)"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:579
@ -5323,7 +5301,7 @@ msgstr "Hybaj zpátky do lochu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
msgid "Capture RoArthian."
msgstr "Zajmi Ro'Arthiana"
msgstr "Zajmi Ro'Arthiana."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:735
@ -7431,12 +7409,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "Ahoj, Talline."
msgstr "Ahoj, Talline"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description|e? Jsi to opravdu ty?"
msgstr "$betrayed_friend.user_description|e? Jsi to opravdu ty?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136

View file

@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -46,17 +46,13 @@ msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
@ -65,10 +61,8 @@ msgstr "Trpasličí těžkooděnec"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
@ -235,17 +229,17 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu."
msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu."
msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý Rubín, do trpasličího hradu."
msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý Rubín, do trpasličího hradu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147
@ -737,12 +731,12 @@ msgid ""
"gates"
msgstr ""
"Umísti někoho na každý ze šesti magických znaků, aby jsi uzavřel trpasličí "
"bránu."
"bránu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Zabij všechny elfy, kteří zůstanou v jeskyních po uzavření brány."
msgstr "Zabij všechny elfy, kteří zůstanou v jeskyních po uzavření brány"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86
@ -798,7 +792,7 @@ msgstr "Um... za jakých podmínek?"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
msgid "Unconditional."
msgstr "Bezpodmínečně"
msgstr "Bezpodmínečně."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
@ -967,7 +961,7 @@ msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"Stále tu zůstali nějací elfové. Musíme je také zabít, jestliže se nevzdají. "
"Stále tu zůstali nějací elfové. Musíme je také zabít, jestliže se nevzdají."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
@ -977,7 +971,7 @@ msgstr "Musíte si myslet, že jsme zbabělci! Nevzdáme se."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Zabij všechny elfy v jeskyních."
msgstr "Zabij všechny elfy v jeskyních"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:607
@ -1282,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Najdi Thursagana a přesvědč ho k návratu do trpasličího města."
msgstr "Najdi Thursagana a přesvědč ho k návratu do trpasličího města"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:160
@ -1550,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:581
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Přesuň Thursagana na ukazatel."
msgstr "Přesuň Thursagana na ukazatel"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:601
@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Přidali se k tobě dva runoví kováři z akademie."
msgstr "Přidali se k tobě dva runoví kováři z akademie!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272
@ -1821,7 +1815,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "Dones nezbytné zlato a uhlí k vytvoření žezla do počátečního hradu."
msgstr "Dones nezbytné zlato a uhlí k vytvoření žezla do počátečního hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
@ -2143,7 +2137,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "Dobrá. Běž a pronajmi je od nich. "
msgstr "Dobrá. Běž a pronajmi je od nich."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
@ -2261,7 +2255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jsem Lord Durstorn, král mého kmene. Slyšel jsem, že jste skvělí zlatníci a "
"tak jsme přišli, abychom si pronajali nějaké vaše nástroje na krátký čas, "
"pár let nanejvýše. "
"pár let nanejvýše."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
@ -2487,7 +2481,7 @@ msgstr ""
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr ""
"Měj všechny hrdiny ve Shorbearských jeskyních, zatímco v nich nebude žádný "
"nepřítel."
"nepřítel"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
@ -2632,13 +2626,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:171
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:487
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Přesuň Rugnura k severovýchodnímu vstupu do jeskyně."
msgstr "Přesuň Rugnura k severovýchodnímu vstupu do jeskyně"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:175
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:575
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Dostaň Alanina k jižní hranici východně od řeky."
msgstr "Dostaň Alanina k jižní hranici východně od řeky"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
@ -2708,7 +2702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ty malý zabedněnče, hrdost není tak důležitá jako život. Přikazuji "
"Thursaganovi odevzdat plány a rubín elfům jako mírovou nabídku. Pak se odtud "
"možná dostaneme živí. "
"možná dostaneme živí."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271
@ -3121,7 +3115,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Dostaň všechny hrdiny na konec tunelu."
msgstr "Dostaň všechny hrdiny na konec tunelu"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:218
@ -3268,7 +3262,7 @@ msgstr "Ten pěkný kovový kámen je můj! Běž od něj!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Dojdi s Thursaganem do kovárny."
msgstr "Dojdi s Thursaganem do kovárny"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "Takže žádná cesta pryč. Nemohli opustit jeskyně, do kterých vstou
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:183
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Prozkoumej tak velkou část jeskyně, jak je možné."
msgstr "Prozkoumej tak velkou část jeskyně, jak je možné"
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
@ -3463,7 +3457,7 @@ msgstr "Pravděpodobně je to ten magický předmět. Napadněte je!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:464
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Přesuň se na znak v centru sopky."
msgstr "Přesuň se na znak v centru sopky"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
@ -3541,7 +3535,7 @@ msgstr "Skryli jsme žezlo dobře, ale teď vybuchne sopka a zabije nás všechn
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "Zabij všechny elfy dříve, než některý unikne z jeskyně."
msgstr "Zabij všechny elfy dříve, než některý unikne z jeskyně"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
msgid "Hello?"
msgstr "É, ahoj?"
msgstr "Ahoj?"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Uhrrr."
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
msgid ""
"It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
msgstr "Zdá se, že můj první odhad byl správný. Tyto stvoření jsou hloupé."
msgstr "Zdá se, že můj první odhad byl správný. Toto stvoření je hloupé."
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "To jsem jen já. Hřbitov je zavřený? Zrovna jsem se chystala odejít.
#. [message]: speaker=Syrillin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
msgid "You and that... other person. Who is that?"
msgstr "Vy a ten… další osoba. Kdo je to?"
msgstr "Vy a… ta další osoba. Kdo je to?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
@ -610,7 +610,7 @@ msgid ""
"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgstr ""
"On je <i>mrtví</i>! Tohle je temná magie jako z dob mého děda ve staré zemi! "
"On je <i>mrtvý</i>! Tohle je temná magie jako z dob mého děda ve staré zemi! "
"Trestem za ní je smrt. Zaútočte a zničte je oba!"
#. [message]: speaker=Ardonna
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
msgid "Gwyllin, dont move from that guardhouse."
msgstr "Gwylline, ani se nehn ze strážnice."
msgstr "Gwylline, ani se nehni ze strážnice."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
@ -674,8 +674,8 @@ msgstr ""
"slunečními paprsky. A když slunce stálo vysoko nad vrcholky hor, tak už byl "
"Llorvin daleko zamnou. Pochybuji, že mě mágové z akademie budou hledat "
"takhle daleko v neprostupných divočinách, které obývají jen dřevorubci. "
"Navíc se s mými novými společníky cítím natolik bezpečně, že jdu i během "
"dne. Jdu na východ a pak na sever k dokům. Loď, která míří do přístavu "
"Navíc se s mými novými společníky cítím natolik v bezpečí, že cestuji i "
"během dne. Jdu na východ a pak na sever k dokům. Loď, která míří do přístavu "
"temných vod vyjíždí už za pár dní."
#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Co kdyby jsem řekla něco na obranu černých pasažérů?"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
msgstr "Tak bych tě hodil přes palubu za nima. Co víš?"
msgstr "Tak bych tě hodil přes palubu za nimi. Co víš?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
@ -979,8 +979,7 @@ msgid ""
"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
"us into port now?"
msgstr ""
"To by jsme měli. Ale když je kapitán mrtvý, tak kdo dopluje s lodí do "
"přístavu?"
"To bychom měli. Ale když je kapitán mrtvý, kdo dopluje s lodí do přístavu?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
@ -1087,7 +1086,7 @@ msgid ""
"But were speaking! You cant actually be dead!"
msgstr ""
"No, vlastně vypadáš strašně. Velice… šedě a tvoje tvář je… Ale mluvíme! "
"Nemůžeš být skutečně mrtví!"
"Nemůžeš být skutečně mrtvý!"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr "Ty jsi duch… opravdový duch! Budu tě sledovat. Věd mě."
msgid ""
"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
msgstr ""
"Přístav temných vod je dobit, ale nesmíme nechat nikoho uniknout. Zabijte je "
"Přístav temných vod je dobyt, ale nesmíme nechat nikoho uniknout. Zabijte je "
"všechny."
#. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
@ -1190,11 +1189,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Byla jsem si jistá, že jsem nalezla odpověď! Ale mýlila jsem se… Chtěla jsem "
"uvěřit tomu, že se mi to jen zdá, ale nyní je jasné, že kapitánovi vzpomínky "
"s časem mizí. Stále mu sice zůstala řeč a ostatní bojují mnohem lépe když se "
"se vytratí. Stále mu sice zůstala řeč a ostatní bojují mnohem lépe, když se "
"na ně dívá (mnoho z nich bývalo jeho posádkou - a nejspíš to pro ně bylo "
"zvykem), ale stejně si vzpomíná jen na minimum vzpomínek. Totéž platí o pro "
"ostatní vyvolané přátele. Jsem zklamaná, ale existence mého nového "
"podivného společníka mě brání v depresi."
"zvykem), ale stejně si pamatuje jen na málo vzpomínek. Totéž platí i pro mé "
"ostatní nedávno vyvolané přátele. Jsem zklamaná, ale existence mého nového "
"podivného společníka mě brání proti depresi."
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Pojď."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563
msgid "Lets follow it into the cave."
msgstr "Následujme ho tedy do té jeskyně."
msgstr "Následujme ho do té jeskyně."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "A co ostatní? Vypadají jako mrtví ze zeleného ostrova."
#. [message]: speaker=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
msgstr "Taky že jsou! O to bude naše práce při zabíjení jich snadnější!"
msgstr "Taky že jsou! Bude o to snadnější je zabít!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589
@ -1375,7 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"9 IV, 23 YW\n"
"\n"
"Tunel v zadní části jeskyně se postupně zužoval. Skvrny plísní na zde slabě "
"Tunel v zadní části jeskyně se postupně zužoval. Skvrny plísní na zdi slabě "
"světélkovaly, což mi pomáhalo, abych pořád neklopýtala. Nakonec jsem před "
"sebou spatřila jasnější světlo."
@ -1440,13 +1439,13 @@ msgid ""
"unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
"I have another idea."
msgstr ""
"Bohužel ne. Duchové si mohou uchovat nějaké vzpomínky, pokud jsou vyvoláni "
"dostatečně rychle a poté, co mají nějaké zkušenosti z nich jsou dobří vojáci "
"a průzkumníci, ale nechtěla by ses stát jedním z nich. Vidíš ty čepele, "
"které Vash-Gorn nese? Zabralo to komplikovaný rituál, než jsem svázal tento "
"kov s duchem a tento rituál se nedá vykonat bez fyzického těla. A "
"neschopnost komunikovat se světem by byla strašně frustrující. Ale na tom "
"teď nezáleží, mám jiný nápad."
"Zatím ne. Duchové si mohou uchovat nějaké vzpomínky, pokud jsou vyvoláni "
"dostatečně rychle. Potom z nich jsou dobří průzkumníci. A když mají více "
"zkušeností, tak i vojáci. Ale nechtěla by ses stát jedním z nich. Vidíš ty "
"čepele, které Vash-Gorn nese? Musel jsem provést komplikovaný rituál, než "
"jsem dokázal svázat tento kov s duchem. Ten rituál se nedá vykonat bez "
"fyzického těla. A neschopnost komunikovat se okolním světem by byla strašně "
"frustrující. Na tom teď ale nesejde. Mám jiný nápad."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
@ -1681,8 +1680,7 @@ msgstr "Jsi Carcyn třetí, předpokládám?"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
msgid "Dont remind me. My father is the one who threw me in this hole."
msgstr ""
"Nepřipomínej mi to. Můj otec je jeden z těch, kdo mě hodil do této díry."
msgstr "Nepřipomínej mi to. Můj otec je ten kdo mě hodil do této díry."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
@ -2001,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324
msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
msgstr "Úžasný! Tito ptáci by mohli být velice užiteční."
msgstr "Úžasný! Tito ptáci by mohli být docela užiteční."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333

View file

@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -43,10 +43,8 @@ msgstr "SČO"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
@ -55,10 +53,8 @@ msgstr "Pěšák"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
@ -67,10 +63,8 @@ msgstr "Válečník"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(nehratelná)"
msgstr "Nehratelná"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
@ -1606,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "Moudrá volba. Hodně štěstí, Synu Černého oka. "
msgstr "Moudrá volba. Hodně štěstí, Synu Černého oka."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
@ -1625,7 +1619,7 @@ msgstr "Vypadá to, že společnost našeho druhu se blíží ze severu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
msgid "Greetings from Kapoue, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "Pozdravy od Kapou'eho, syna Karuna Černého Oka. "
msgstr "Pozdravy od Kapou'eho, syna Karuna Černého Oka."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
@ -1664,7 +1658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když jsme si uvědomili, že není způsob jak lidi zadržet, poslali jsme je "
"východně na místo poblíž Truchlivých kopců s našimi ženami a dětmi. My jsme "
"tu zůstali a pokoušíme se jim získat nějaký čas. "
"tu zůstali a pokoušíme se jim získat nějaký čas."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
@ -1892,7 +1886,7 @@ msgstr "Rychle, strhněte tábor. Musíme se dostat do oázy!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:184
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Cože? Skrz všechen ten chaos?"
msgstr "Cože? Skrz všechen ten chaos?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:189
@ -2427,7 +2421,7 @@ msgid ""
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"Co to má znamenat? Zešíleli jste? Lidé obléhají naši pevnost Prestim a vy "
"tady bojujete mezi sebou? "
"tady bojujete mezi sebou?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:165
@ -2526,7 +2520,7 @@ msgstr "Záchrana Inarixe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr "Počkej až Inarix dorazí z jihu v tahu 4 "
msgstr "Počkej až Inarix než dorazí z jihu při 4. tahu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
@ -3387,7 +3381,7 @@ msgstr "Valan"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
msgid "Well, boys, were home. I told you we would return one day."
msgstr "No, chlapi, jsme doma. Říkal jsem vám, že se jednou vrátíme. "
msgstr "No, chlapi, jsme doma. Říkal jsem vám, že se jednou vrátíme."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277
@ -3871,7 +3865,7 @@ msgstr "Teď jich můžeš mít, kolik jen chceš, Grüü."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331
msgid "This rabble wont be a problem anymore."
msgstr "Tahle chátra už nebude dělat problémy. "
msgstr "Tahle chátra už nebude dělat problémy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340
@ -3947,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"skládající se z mrznutí, pochodování a bojování. Jídla bylo málo a zásoby "
"získané od povstaleckých kmenů se dávaly na přesné příděly. Mnoho slabších "
"skřetů, kteří nebyli zabiti v boji, zemřelo vyčerpáním nebo zůstali vzadu a "
"umrzli. "
"umrzli."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
@ -4097,7 +4091,7 @@ msgid ""
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
"Dobře, rozdrtili jsme i tohle ohnisko odporu. Teď, kam na světě ten zbabělec "
"Šan Taum utekl? "
"Šan Taum utekl?"
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
@ -4574,7 +4568,7 @@ msgstr "JÓÓÓ!"
#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog "
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25

View file

@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -38,10 +38,8 @@ msgstr "PdB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(lehoučká)"
msgstr "Začátečník"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -50,10 +48,8 @@ msgstr "Jezdec"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
@ -1082,31 +1078,23 @@ msgstr "Heslo je"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
msgstr "Eleben!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
msgstr "Jarlom!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
@ -1181,31 +1169,23 @@ msgstr "Aha, ovšem. Skoro jsem zapomněl."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbral!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagad!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
@ -1690,7 +1670,7 @@ msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Nápověda:"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"

View file

@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
# Název tažení
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "TK"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(snadná)"
msgstr "Lehká"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -56,10 +54,8 @@ msgstr "Bojovník"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -70,10 +66,8 @@ msgstr "Těžkooděnec"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -125,7 +119,7 @@ msgstr "Nápady, testování a družná podpora"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Údržba tažení"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
@ -403,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To je to, co se říkalo, můj pane, a skutečně to platí. Ovšem s jednou "
"výjimkou: Obřadní Bratrstvo mi dovolilo odhalit vám, že ona tajemná umění "
"nejsou již tak ztracená, jak se soudilo. "
"nejsou již tak ztracená, jak se soudilo."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
@ -588,7 +582,7 @@ msgstr "Gothras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Pomoz Marth-Takovi porazit Gothrase "
msgstr "Pomoz Marth-Takovi porazit Gothrase"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
@ -864,7 +858,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:246
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr "Jasně šéfe. Cokoli, co nás dostane pryč od těch maskovanců ... "
msgstr "Jasně šéfe. Cokoli, co nás dostane pryč od těch maskovanců ..."
# říká Tan-Malgar (skřet)
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
@ -915,10 +909,8 @@ msgstr "Doprav Aiglondura k ukazateli na východním konci průsmyku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "Death of Angarthing"
msgid "Death of Ratheln"
msgstr "Angarthing zemře"
msgstr "Ratheln zemře"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -993,7 +985,7 @@ msgid ""
"for an instructor, and theyre expecting me."
msgstr ""
"Blízko východního konce průsmyku je kouzelnická škola. Mají volné místo "
"učitele a očekávají mě. "
"učitele a očekávají mě."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:296
@ -1431,7 +1423,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr "Je tady u nás. Čím rozhněval vašeho pána, že mu usilujete o život? "
msgstr "Je tady u nás. Čím rozhněval vašeho pána, že mu usilujete o život?"
# říká maskovaný (trpaslík)
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
@ -1498,7 +1490,7 @@ msgstr "Do zbraně!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "Poraz maskované trpaslíky "
msgstr "Poraz maskované trpaslíky"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345
@ -1507,10 +1499,8 @@ msgstr "To máš za mou rodinu, vrahu!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid "They are defeated"
msgid "They are defeated!"
msgstr "Jsou poraženi."
msgstr "Jsou poraženi!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
@ -1677,10 +1667,8 @@ msgstr "Tan-Wagran"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "East Gate"
msgid "West Gate"
msgstr "Východní brána"
msgstr "Západní brána"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
@ -1739,7 +1727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dobře jste bojovali, děkujeme vám. Byli jsme pod velkým tlakem. Buďte našimi "
"čestnými hosty; poskytnu vám své nejlepší pokoje. Náš pán, mistr run Karrag, "
"by chtěl s vámi zítra mluvit. "
"by chtěl s vámi zítra mluvit."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330
@ -1893,7 +1881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ano! A v Kladivu jsou uchovány duše trpaslíků pravé rasy!\n"
"Spolu můžeme pochodovat k velkolepějším vítězstvím. Přidáte se ke mně i vy z "
"Knalgy? "
"Knalgy?"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1933,7 +1921,7 @@ msgid ""
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgstr ""
"Drzý blázne! Ty nejsi ten, kdo by měl poroučet lordu v jeho vlastním hradě, "
"tím méně tomu, kdo vlastní Duši všech trpaslíků! "
"tím méně tomu, kdo vlastní Duši všech trpaslíků!"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2026,7 +2014,7 @@ msgstr "Podzemí"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Nemrtví"
# Jméno
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
@ -2242,7 +2230,7 @@ msgid ""
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Myslel jsem, že Karrag bojoval proti takzvaným „pozemským červům“. Proč teda "
"měl mezi vězni trpaslíky? "
"měl mezi vězni trpaslíky?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:861
@ -2453,7 +2441,7 @@ msgid ""
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Trpaslíci z Kal Karthy si mezi sebou cosi bručeli a znepokojivě se po sobě "
"dívali. Nikdo z nich však nepředstoupil. "
"dívali. Nikdo z nich však nepředstoupil."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
@ -2471,7 +2459,7 @@ msgid ""
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od Lorda "
"Tallina, Protektora Aliance. "
"Tallina, Protektora Aliance."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168
@ -2554,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"Trpasličí letopisci jsou dějepravci této starodávné a hrdé rasy. Není jich "
"mnoho a jejich existence je netrpasličím obyvatelům Velkého kontinentu "
"všeobecně neznámá. Ke schopnostem dohlížitelů se u nich, díky studiu rostlin "
"a minerálů, přidává schopnost uzdravovat otravu. "
"a minerálů, přidává schopnost uzdravovat otravu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
@ -2700,8 +2688,6 @@ msgstr "inspirující"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "inspire"
msgid "female^inspire"
msgstr "inspirující"

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "VW"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(snadná)"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
@ -59,17 +57,13 @@ msgstr "Vojevůdce"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Normal:"
msgid "Normal"
msgstr "Normálně:"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
@ -474,7 +468,7 @@ msgid ""
"hope."
msgstr ""
"Byli jste na tomto ostrově příliš dlouho. Ujišťuji vás, že skřeti existují. "
"Teď už tam může být tak půl tuctu bran do skřetí země. Není žádná naděje. "
"Teď už tam může být tak půl tuctu bran do skřetí země. Není žádná naděje."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
@ -1266,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
"Jihozápad — Starý les.\n"
"Vstup na vlastní nebezpečí."
"Vstup pouze na vlastní nebezpečí!"
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:536
@ -1346,15 +1340,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:622
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my "
#| "chances with the orcs!"
msgid ""
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"No báječné, teď zase les... Měl jsem zůstat doma a zkusit to se skřety!"
"No báječné, teď zase les... Měl jsem zůstat doma a zkusit to se skřety!"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
@ -1546,7 +1536,7 @@ msgid ""
"Southbay wont fall without one hell of a fight, sir. Theyll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Jižní záliv nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do konce!"
"Jižní záliv nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do konce! "
"Přál bych si tam být."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -1709,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
msgid "We will help. "
msgstr "Pomůžeme ti."
msgstr "Pomůžeme ti. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
@ -1956,7 +1946,7 @@ msgstr "Poraz Pána lichů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
msgstr "Získej Ohnivý rubín (použij prince Haldrika) "
msgstr "Získej Ohnivý rubín (použij prince Haldrika)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:123
@ -4151,7 +4141,7 @@ msgstr "Flotila se musí přeskupit zde. Musíme porazit ty příšery."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr "Had Žvýkal "
msgstr "Had Žvýkal"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
@ -4517,7 +4507,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
msgstr "Ať tě mořské proudy nesou rychle, můj příteli."
msgstr "Ať tě mořské proudy nesou rychle, můj příteli. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:473
@ -5448,7 +5438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možná jsme rozhodli špatně. Pokud ti lidé skřety vytlačí, měli bychom držet "
"svůj slib. Budou-li následovat další potíže, měli bychom je nechat, ať si je "
"vyřeší, a pak „jednat“ s přeživšími a uzavřít smír s trpaslíky. "
"vyřeší, a pak „jednat“ s přeživšími a uzavřít smír s trpaslíky."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
@ -6189,7 +6179,7 @@ msgstr "Tan-Prodash"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Velitel Aethyr se obětuje Pánu lichů Jevyanovi a "
msgstr "Velitel Aethyr se obětuje Pánu lichů Jevyanovi a"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
@ -7011,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
"které jsou v jejich blízkosti. "
"které jsou v jejich blízkosti."
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
@ -7138,7 +7128,7 @@ msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
" Tato jednotka dokáže rozptýlit nepřátele, čímž umožní spřáteleným jednotkám "
"Tato jednotka dokáže rozptýlit nepřátele, čímž umožní spřáteleným jednotkám "
"procházet jejich zónami kontroly a pohybovat se kolem nich bez problémů."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 05:31+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -64,10 +64,8 @@ msgstr "(Obtížnost: začátečník, 9 scénářů)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(lehoučká)"
msgstr "Začátečník"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
@ -76,10 +74,8 @@ msgstr "Civilista"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(snadná)"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
@ -88,10 +84,8 @@ msgstr "Rekrut"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
@ -736,7 +730,7 @@ msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
@ -944,7 +938,7 @@ msgstr "Vypalují naše vesnice! Musíme je zastavit!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:564
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?"
msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?!"
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
@ -2969,10 +2963,8 @@ msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid "Sgt. Finde"
msgid "Finde"
msgstr "Serž. Finde"
msgstr "Finde"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
@ -2991,10 +2983,8 @@ msgstr "Mitche"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Illan"
msgid "Illan"
msgstr "Por. Illan"
msgstr "Illan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
@ -3008,10 +2998,8 @@ msgstr "Jul"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Meris"
msgid "Meris"
msgstr "Por. Meris"
msgstr "Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
@ -3255,10 +3243,8 @@ msgstr "Provinční stráž"
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Nilaf"
msgid "Nilaf"
msgstr "Por. Nilaf"
msgstr "Nilaf"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
@ -3275,7 +3261,7 @@ msgid ""
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Už od dob mého dětství byl Gerrick mým velitelem a nebylo statečnějšího nad "
"něj. Dnes budeme hájit naše domovy a pomstíme jej! "
"něj. Dnes budeme hájit naše domovy a pomstíme jej!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:314

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26

View file

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Starší sokoli nesou jizvy svědčící o mnohých bojích a ochraně jejich pánů. "
"Jejich těla svědčí o tom, jak se opakovaně vrhali do víru bitvy. Silnější a "
"rycheljší než mladí sokoli, říká se dokonce, že dokáží zasáhnout dost silně "
"na to, aby to soupeře stálo hlavu."
"na to, aby to soupeře stálo hlavu. "
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr " Stříbrní mágové mají vysokou odolnost proti mnoha formám magie."
msgstr "Stříbrní mágové mají vysokou odolnost proti mnoha formám magie."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"Mořští muži zruční v oštěpaření jsou skoro stejně efektivní jako lučištníci "
"- i když vzhledem k povaze zbraně mají menší dostřel, účinek zásahu je "
"mnohem větší. Dalším velkým plusem je schopnost rychlého pohybu těchto "
"válečníků pod vodou, což vyvažuje menší dosah jejich zbraní. "
"válečníků pod vodou, což vyvažuje menší dosah jejich zbraní."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
@ -4986,7 +4986,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
msgid "fire claws"
msgstr " ohnivé drápy"
msgstr "ohnivé drápy"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"Hadovité nagy jsou jednou z mála ras schopných efektivního pohybu ve vodě, "
"čímž se jim otevírá celý svět, o kterém se suchozemcům ani nezdá. Přesto "
"nejsou nagy pravými tvory moře, neboť nejsou schopny dýchat pod vodou. Jsou "
"malé a poněkud křehké, ale také mnohem mrštnější než jejich protivníci. "
"malé a poněkud křehké, ale také mnohem mrštnější než jejich protivníci."
# nagini - ženský rod
#. [female]

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -11156,7 +11156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má paní očekávala, že budeš podezřívavý. Říkala, že to, co s tebou musíme "
"projednat, se týká osudu tvého lidu. A taky ještě říkala, že se to týká "
"„Yechnagoth“ a „Zhangora“. Prý to určitě pochopíš, Kalehu. "
"„Yechnagoth“ a „Zhangora“. Prý to určitě pochopíš, Kalehu."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4490
@ -17399,8 +17399,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
msgstr ""
" Tato jednotka může létat přes jakýkoliv terén s výjimkou hluboké vody."
msgstr "Tato jednotka může létat přes jakýkoliv terén s výjimkou hluboké vody."
#. [unit_type]: id=Desert Star
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:7
@ -17424,7 +17423,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Desert Star
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25
msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
msgstr " Také získává 10% bonus k odolnostem proti všem druhům útoků."
msgstr "Také získává 10% bonus k odolnostem proti všem druhům útoků."
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:4
@ -17957,10 +17956,8 @@ msgstr "Pouštní druidka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Melusand"
msgid "sand"
msgstr "Melusand"
msgstr "písek"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
@ -18382,7 +18379,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr " Tato jednotka dokáže procházet pevnými zdmi."
msgstr "Tato jednotka dokáže procházet pevnými zdmi."
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
@ -18394,7 +18391,7 @@ msgstr "Nezemský nightgaunt"
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
"night."
msgstr " Nezemští nightgaunti se na rozdíl od běžných nedokáži skrýt v noci."
msgstr "Nezemští nightgaunti se na rozdíl od běžných nedokáži skrýt v noci."
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
@ -18433,7 +18430,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr " Nezemské stíny se na rozdíl od běžných nedokáži skrýt v noci."
msgstr "Nezemské stíny se na rozdíl od běžných nedokáži skrýt v noci."
#. [unit_type]: id=ESpectre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
@ -18509,11 +18506,6 @@ msgstr "Pavoučí lich"
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
msgid ""
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
@ -18521,7 +18513,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nikdo si není úplně jistý, jak vlastně pavoučí lichové vznikají, ale jsou to "
"na pohled strašliví tvorové. Plazí se kolem na obřích kostlivých nohou a "
"ohánějí se obřími kouzelnými holemi; tyto nemrtvé příšery jsou velmi obávané."
"ohánějí se obřími kouzelnými holemi; tyto nemrtvé příšery jsou velmi "
"obávané. "
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -1510,10 +1510,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "This unit has no usable weapons."
msgid "This unit has been renamed to: "
msgstr "Tato jednotka nemá žádné použitelné zbraně."
msgstr "Tato jednotka byla přejmenována na: "
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
@ -3459,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Noční můra"
msgstr "Nehratelná"
#. [language]
#: data/english.cfg:8
@ -5097,7 +5095,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:321
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Server odpověděl chybou: "
msgstr "Server odpověděl chybou:"
#: src/addon/client.cpp:371
msgid ""
@ -5842,28 +5840,22 @@ msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Nebylo možné zjistit pohlaví pro neplatného velitele $leader"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Missing addon: $id"
msgid "Missing addon: $name"
msgstr "Chybí rozšíření: $id"
msgstr "Chybí rozšíření: $name"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239
msgid "Missing addon: $id"
msgstr "Chybí rozšíření: $id"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid " (missing)"
msgid "$era_name (missing)"
msgstr "(chybí)"
msgstr "$era_name (chybí)"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
msgid "Unknown era"
msgstr "Neznámý věk"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid " (missing)"
msgid "(missing)"
msgstr "(chybí)"
@ -6438,7 +6430,7 @@ msgstr "Rušení: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:490
msgid "Cost: "
msgstr "Cena:"
msgstr "Cena: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:495
msgid "Required XP: "
@ -7848,7 +7840,7 @@ msgstr "Hodnota „border_size“ by měla ležet mezi 0,0 a 0,5."
#: src/theme.cpp:552 src/theme.cpp:557
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Zkratka(y):"
msgstr "Zkratka(y): "
#: src/time_of_day.cpp:45
msgid "Stub Time of Day"
@ -7953,8 +7945,6 @@ msgid "chaotic"
msgstr "chaotická"
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:179
#, fuzzy
#| msgid "female^lawful"
msgid "lawful"
msgstr "zákonná"
@ -8094,24 +8084,6 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Počítačový hráč"
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost: "
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "Screenshot"
#, fuzzy
#~| msgid "Saved"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uloženo"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
@ -8123,9 +8095,24 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgstr "Odkaz na neznámé téma: "
#, fuzzy
#~| msgid "Wesnoth"
#~| msgid "Unknown era"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "Neznámý věk"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "Screenshoty…"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "wesnoth"
#~ msgstr "Wesnoth"
#~ msgstr "wesnoth"
#, fuzzy
#~| msgid "$elem has been deprecated and will be removed in the next version."