update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-09-30 13:42:53 +00:00
parent 57b269128b
commit f7a80233ef

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Theuns Coetzee <ipokkel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -508,6 +508,8 @@ msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"O grote Krygsheer, ek is die enigste sluipmoordenaar oor! Moet ek hulle "
"leier gaan vergiftig?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
@ -587,7 +589,6 @@ msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr "TROL SKHAT GHROT: BLEI YT"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Who goes there?"
msgstr "Wie's daar?"
@ -627,9 +628,8 @@ msgstr ""
"steeds uit hierdie tonnel uitkom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Ons het die einde van die tonnel bereik. Ek sien daglig vooruit!"
msgstr "Ons het die einde van die tonnel bereik. Ek sien daglig bo ons!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
@ -688,7 +688,6 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Hoekom sal ons dit wil doen?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
@ -738,9 +737,8 @@ msgid "Yes, blow it up."
msgstr "Ja, blaas dit op."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Alright! Blast'n time!"
msgstr "Ok! Ontploffing tyd!"
msgstr "Goed so! Tyd om iets in sy maai te blaas!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:257
msgid "BOOM!!!"
@ -836,8 +834,8 @@ msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
"Goed dan, ons sal voortgaan en hierdie vallei gaan soek. Ons het nie "
"eintlik 'n ander keuse nie. Kom ons gaan!"
"Goed dan, ons sal voortgaan en hierdie vallei gaan soek. Ons het nie eintlik "
"'n ander keuse nie. Kom ons gaan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@ -871,7 +869,7 @@ msgstr "Mal-Galkar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
msgstr " Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@ -899,12 +897,11 @@ msgstr ""
"onnosel om so ver te kom, ons moet terugdraai."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
"Miskien. Om terug te trek sal ons een van hierdie dodemankiere wat ons volg "
"Miskien. Om terug te val en ons sal een van hierdie nekromante wat ons volg, "
"moet doodmaak. Aan die ander kant kan ons dalk steeds hierdie Mal-Ravanal "
"doodmaak. Ek mag dalk wil probeer."
@ -931,7 +928,6 @@ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
msgstr "Hoekom? Is jul die wandelende dooies se gevangenis?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
@ -964,7 +960,6 @@ msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr "Jy waag dit om MY aan te val?!? Gaan terug na jou meester!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
@ -1170,7 +1165,7 @@ msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
"Kyk ons het 'n trop mensvreters gekry. Ons moet 'n paar probeer vang en "
"oplei. "
"oplei."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:107
msgid ""
@ -1305,7 +1300,6 @@ msgstr ""
"besittings nagelaat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
msgstr "Verslaan Khrakrahs, die Geraamte Draak"
@ -1371,7 +1365,6 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Wat is daai?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
@ -1395,7 +1388,6 @@ msgid "Announcer"
msgstr "Aankondiger"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Undead Announcer"
msgstr "Wandelende Dooie Aankondiger"
@ -1414,7 +1406,6 @@ msgstr ""
"begin!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
#, fuzzy
msgid "The first leader to fall loses the duel."
msgstr "Die eerste leier wat val verloor die tweegeveg."
@ -1498,15 +1489,14 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nee! Ons moet hierdie buitepos hou!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Ek gee altyd my slagoffers die eer om die manjifieke leier van die enorme "
"menigtes te leer ken voordat ek hulle doodmaak. Ek is die groot lich Mal-"
"Ravanal, hoof van die bose broederskap van dodemankers! Ha ha ha ha!"
"hordes te leer ken voordat ek hulle doodmaak. Ek is die groot lich Mal-"
"Ravanal, hoof van die bose broederskap van die nekromansers ! Ha ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
msgid ""
@ -1579,7 +1569,6 @@ msgstr ""
"koning se raadgewer te dien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@ -1703,7 +1692,6 @@ msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr "Tot nou toe het ons nog geen idee hoe om dit te doen nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
@ -2033,27 +2021,25 @@ msgstr ""
"omdraai, oppad na die Noordelike Buitepos toe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Goed! As ek hulle verslaan, kan ek 'n lich word!"
msgstr "Goed! As ek hulle verslaan, kan ek 'n sielsuiger word!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Ons het nie daarin geslaag om enige van die vyande te verslaan nie! Nou sal "
"meer lichs kom, en ons sal oorweldig word!"
"meer sielsuigers kom, en ons sal oorweldig word!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
"Ons kan nie enige meer tyd daaraan spandeer om Mal-Skraat te oorwin nie. Of "
"ons daarvan hou of nie, ons moet verder in hierdie (undead?) lande in gaan."
"ons daarvan hou of nie, ons moet verder in hierdie wandelende dooies se "
"lande in gaan."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
msgid ""
@ -2064,14 +2050,12 @@ msgstr ""
"ek hom laat ontsnap het!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Undead Kruising"
msgstr "Wandelende dooie Kruising"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
msgid ""
@ -2082,14 +2066,13 @@ msgstr ""
"aangaan nie; dis tyd om noordwaarts te draai weg van die wandelende dooies."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
"Ons moet dan hierdie rivier oorsteek. Ons moet gou maak, ons het alreeds te "
"veel tyd gemors. Undead het hulself in die middel van die fort "
"gepositioneer. "
"veel tyd gemors. Die wandelende dooies het hulself in die middel van die "
"fort gepositioneer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
@ -2110,7 +2093,6 @@ msgstr ""
"Meester se wandelende dooie hordes te dien!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
@ -2122,6 +2104,8 @@ msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Dit lyk asof behalwe dooies oproep het hierdie vieslike towenaar ook nog "
"geleer hoe om gedrogte uit die dieptes te roep!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -2169,13 +2153,15 @@ msgstr "Nee!!! Hulle sal my doodmaak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:136
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
msgstr ""
msgstr "So? Ons gee nie om nie - jy's maar net 'n Ervare Swartsiel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:140
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
msgstr ""
"Dit lyk asof Mal-Tar swak is, maar sy broers omsingel ons steeds. Ek stel "
"voor ons maak hom dood en gebruik sy kasteel as 'n basis vir ons aanval!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:144
msgid ""
@ -2183,6 +2169,9 @@ msgid ""
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
"Ek wil onmiddelik reguit noord koers inslaan, maar dit wil lyk asof die "
"berge daar in ons pad is. Ons sal uit hierdie bergreeks moet uitkom, hetsy "
"na die ooste of die weste, dan kan ons noord gaan."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -2225,10 +2214,13 @@ msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
"Ons sal binnekort veg, meester. Kyk dit word donker; hulle sal binnekort "
"aanval. Ek hoop ons kan teen hulle uithou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:201
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
"Goed dan. Maar hierdie... Mal-Ravanal, waarvan jy gepraat het, is hy hier?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:205
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
@ -2250,15 +2242,16 @@ msgstr "Die wandelende dooies verwoes ons verdediging!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgstr "Ek het gesterf, en met my uit die weg sal die stad val. "
msgstr "Ek het gesterf, en met my uit die weg sal die stad val."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:257
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgstr ""
"Kyk, die son het opgekom en die wandelende dooies is besig om terug te val."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:269
msgid "Messenger of Doom"
msgstr ""
msgstr "Boodskapper van Verdoemenis"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:275
msgid "I come bearing a message from my leader."
@ -2280,12 +2273,24 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Hy sê: 'Wel gedaan; jy het van my minder kragtige kapteine verslaan en 'n "
"klein deeltjie van my horde. As ek met die volle mag van my Skriklegioene op "
"jou sou neerdaal kan ek jou soos 'n insek vermorsel. Maar ek wil 'n "
"oorwinning behaal wat die ware aard van my persoonlike mag sal ten toon "
"stel. Anders as die Groot Generaal Gweddry probeer ek nie om agter die "
"gepantserde kleedjies van my soldate weg te kruip nie! Jy kommandeur Gweddry "
"is 'n lafaard! Die storievertellers mag dalk jou oorwinnings oor my kapteine "
"besing, maar jy het in werklikheid niks anders gedoen as om veilig agter die "
"linies weg te kruip nie, terwyl ander wat dapperder was as jy in jou naam "
"geveg en gesterf het.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:287
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr ""
"Wat sou die doel van die boodskap wees? Bestaan dit dan uit niks anders as "
"'n spul beledigings nie?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
msgid ""
@ -2294,12 +2299,18 @@ msgid ""
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
"Die punt is dat jy nie my Meester se onderdane verslaan het nie, maar dat "
"ander dit namens jou gedoen het! Die magtige Gweddry sal maar 'n paar "
"vlietende oomblik in 'n werklike geveg oorleef. My meester wil dit bewys. Hy "
"daag jou, Gweddry, tot 'n geveg, 'n kragmeting uit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
"Wat is sy voorwaardes? Ek sal niks aanvaar wat daarop gemik is om die oorwig "
"in sy guns te swaai nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:299
msgid ""
@ -2326,22 +2337,30 @@ msgid ""
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
"Wel, ek dink jy behoort te aanvaar. Daar bestaan 'n klein moontlikheid dat "
"dit 'n regverdige geveg sal wees en ons sal andersins beslis sy hele leër "
"van wandelende dooies moet trotseer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:311
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Ek sal jou keuse vir jou makliker maak. Aanvaar, lafaard of my meester se "
"menigtes sal teen dagbreek op julle toesak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:317
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
"Ek sal hierdie uitdaging aanvaar. Op jou meester se voorwaardes, dit bewys "
"ek is geen lafaard nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
msgstr ""
"Ek sal nie 'n geveg aanvaar waarin hy duidelik gaan verneuk nie! Ek weier!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
@ -2349,25 +2368,23 @@ msgstr "Nee! Ek... sterf..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
msgstr ""
msgstr "Ons is verlore..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
msgid "I... must... argh."
msgstr "Ek... moet... argh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr "Wa'? Jy het daarin gefaal om my te beskerm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Dit was die dertigste jaar van Konrad II se heersing, en daar was "
"eienaardige gebeurteniss op die oostelike grens van Wesnoth. "
"eienaardige gebeurtenisse op die oostelike grens van Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
msgid ""
@ -2377,6 +2394,11 @@ msgid ""
"but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
"for many years."
msgstr ""
"Beeste en pakdiere is dood in die veld aangetref en mans het uit hul huise "
"vermis geraak sonder enige leidraad behalwe 'n dun straaltjie swart bloed "
"nie. Eers het die setlaars vermoed dit was plunderaars, maar oos van hulle "
"is daar 'n klein bergreeks en kilometers se moerasse waar geen siel vir jare "
"gesien is nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -2385,6 +2407,10 @@ msgid ""
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Die verdwynings het nie opgehou nie en elke dag het die vrees groter geword. "
"Uiteindelik het die mense uit die oosdorpe 'n boodskapper na die Koning "
"gestuur om hulp te vra. Die boodskapper het vir baie dae en nagte aaneen "
"hard gery en uiteindelik die stad, Weldyn, bereik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@ -2405,6 +2431,10 @@ msgid ""
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"In die dae van koning Garard I, is drie buiteposte aan die suidoostelike "
"grens gebou om te keer dat Orkse plunderaars vanuit die ooste, Wesnoth "
"binnesypel. Sedertien het die land anderkant die berge in 'n moeras verander "
"en het die orke na die lande in die Noorde verhuis."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -2413,8 +2443,8 @@ msgid ""
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Een van hulle, die Suid Pos, was die plek van een van die vorige aanvalle en "
"is steeds besit. Konrad II het besluit om ook die ander uitposte te herbean. "
"Hy het twee van sy mees belowende jong offisiere na hulle gestuur."
"is steeds besit. Konrad II het besluit om ook die ander uitposte te "
"herbeman. Hy het twee van sy mees belowende jong offisiere na hulle gestuur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@ -2422,6 +2452,9 @@ msgid ""
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
"Hy het Owaec, 'n edelman van sy stam, na die noordelike buitepos gestuur. "
"Vir Gweddry wat vergesel was deur die towenaar, Dacyn, het hy na die "
"middelste buitepos gestuur. Dit is oor hulle waaroor hierdie storie gaan."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
msgid ""