update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-09-30 09:56:26 +00:00
parent 1608527fec
commit 57b269128b

View file

@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROL SKHAT GHROT: BLEI YT"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
#, fuzzy
@ -1602,6 +1602,12 @@ msgid ""
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Ravan het dit so stil-stil gevat, maar nou dat ek daaraan dink dis toe sy "
"val begin het. Hy het in diepe gesprek met die geeste van duisternis verval "
"met die hoop om hulle swakhede te identifiseer, maar in plaas daarvan het "
"hulle syne ontdek. Mettertyd, soos alle towenaars van die dood uiteindelik "
"maak het hy selfmoord gepleeg en homself sodoende in 'n lich verander, een "
"van die magtigste wat nog ooit gesien is."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1636,6 +1642,8 @@ msgid ""
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Nie gesien nie tot die dag wat hy deur Gweddry en myself by die buitepos op "
"die oosfront aangeval is. Dit is die lich wat ons teenstaan: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
msgid "So what should we do now?"
@ -1656,12 +1664,20 @@ msgid ""
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Ek kan uit jou woorde agterkom dat jy nog nooit die menigtes jouself gesien "
"het nie. Dit is asof al die dooie krygers uit vergange tye weer terugkeer om "
"ons aan te val. Daar is geen einde aan die marsjerende kolonne geraamtes "
"nie, die huilende spoke, die helse vlermuise, gelei deur die verfoeilike "
"dodepraters wat hulle opgewek het."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
"Ons het eerste probeer om van hulle af te onstap, want ons het geweet hule "
"is te sterk. Dit is net as gevolg van slegte geluk dat ons terug in Wesnoth "
"is."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
@ -1677,6 +1693,10 @@ msgid ""
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Dit maak in elk geval nie saak nie. Die punt is, ons weet reeds ons kan nie "
"die menigtes van die vyand in 'n tromp-op geveg verslaan nie. Dit wil dus "
"voorkom asof die enigste manier om 'n oorwinning te bereik is om die hoof "
"van hierdie dodepraters, die lich Mal-Ravanal te vernietig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@ -1696,6 +1716,8 @@ msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
"So miskien kan ons hom flous sodat hy homself aan ons blootstel? Dacyn, weet "
"hy dat ons weet wie hy is?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid ""
@ -1703,6 +1725,9 @@ msgid ""
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Nee, ek dink nie so nie. Ek is die enigste lewende persoon wat die naam Mal-"
"Ravanal sal herken en as hy geweet het dat ek daar was toe ons aangeval het, "
"sou hy ons met meer ywer agtervolg het."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@ -1710,7 +1735,7 @@ msgstr "Heer, die wandelende dooie weermagte val aan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
msgstr "Nou goed dit is dan die einde van ons beraadslagings. Kom ons veg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
@ -1737,10 +1762,12 @@ msgid ""
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
"Wees gegroet Dwerge! Sal julle ons teen hierdie vieslike Orke help? Ons moet "
"nog 'n entjie verder teen hierdie pad af gaan."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
msgstr ""
msgstr "Julle mense! Noem ons vieslik nè?!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
@ -1780,16 +1807,18 @@ msgstr "Ek is bevrees...dis onmoontlik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr ""
"Orke, maak hulle almal dood! Mense, elwe of dwerge dit maak nie saak nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
"Hierdie orke sal sterf. Maar jy ook mens. Jy het op Elwe gebied oortree."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
msgstr "O, so nou is dit elwe-gebied? Sterf, jou elwe-hond! En jy ook, mens!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
msgid ""
@ -1797,20 +1826,26 @@ msgid ""
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Hierdie mense luister nie na rede nie, hulle is almal verblind deur hulle "
"sogenaamde meerderwaardigheid. Ons sal hulle waarskynlik moet veg, maar ons "
"mag hulle dalk kan omseil ook."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
"Dis waar. Soveel as wat ek daarvan hou om enigiets buiten orke en wandelende "
"dooies dood te maak, wil dit my lyk asof ons hierdie elwe en hierdie dwerge "
"sal moet doodmaak, voordat hulle dit aan ons doen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Ek's dood! Wel, dwerge is nog steeds die beste!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr ""
msgstr "Ek sterf? Orke bo alles!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
@ -1845,6 +1880,10 @@ msgid ""
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth, for a time. If we go on "
"it, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Ek ken hierdie gebied. Ek was hier op 'n vroeëre patrollie. Net noord "
"hiervandaan is 'n rivier wat na die noorderlande lei, waar die orke bly. Na "
"die weste is 'n pad wat binne Wesnoth se wêreld loop vir 'n wyle. As ons "
"daarop gaan sal ons nie dadelik die orke hoef te baklei nie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@ -1871,12 +1910,16 @@ msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
"Ons sal in ieder geval moet veg. Kyk, die orke en die wandelende dooies is "
"in stryd met mekaar en versper ons weg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
"Wel, ork, ons kan òf aanhou met hierdie geveg, òf ons kan hierdie verpeste "
"mense vergruis en later ons geveg voortsit. Jou keuse."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
msgid ""
@ -1897,6 +1940,8 @@ msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
msgstr ""
"Nee! Hierdie wandelende dooies het ons geveg gewen en julle sal my "
"noordelike vaderland kan inval!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
@ -1920,6 +1965,8 @@ msgid ""
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Ons is uit die bergreeks uit en die pad na die noorde is skoon. Kom ons gaan "
"nou noord en probeer om Owaec by die buitepos te bereik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@ -1928,12 +1975,18 @@ msgid ""
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
"Wag. Ek is nie so seker dis die beste keuse nie. As ons nou oos gaan, kan "
"ons dalk die lich Mal-Ravanal wat ons aangeval het kry en hom vernietig "
"voordat hy Wesnoth weer kan aanval. Na ons ontsnapping vermoed ek het hy oos "
"gegaan om ons te probeer vind."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Hulle hardloop vir my weg! Dit sal hulle steeds nie help nie, die "
"grenspatrollie sal hulle vernietig. Ek mag dalk selfs bevorder word!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
msgid "Now I will never get promoted!"
@ -1942,6 +1995,7 @@ msgstr "Nou sal ek nooit bevorder word nie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr ""
"Kom, laat ons na Wesnoth terugkeer en die noordelike buitepos te hulp snel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid ""
@ -1949,6 +2003,8 @@ msgid ""
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
"Ons het hierdie patrollie verslaan maar ons kan steeds omdraai! Wil ons nog "
"verder hierdie land in, òf wil ons omdraai en hierdie dodeprater verslaan?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
@ -2041,6 +2097,9 @@ msgid ""
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"Oor hierdie rivier lê die Noorderland. Mensvreters en orke woon hier. Ons "
"moet nou versigtig wees. Die wandelende dooies is gevaarlik, maar die orke "
"mag dalk selfs nòg gevaarliker wees."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""