Updated finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-05-31 16:55:50 +00:00
parent aee29d004b
commit f78bbf2b1a
2 changed files with 85 additions and 91 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Seuraava yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Edellinen yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Pidä asema"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Teko"
#: src/preferences.cpp:1295
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Bindaus"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Change Hotkey"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Sulje"
#: src/show_dialog.cpp:843
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "Ladataan..."
#: src/show_dialog.cpp:875
msgid "KB"

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
@ -8,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -98,10 +97,9 @@ msgid ""
"that this is just an outline - for special exceptions and situations, please "
"follow the links included."
msgstr ""
"Tällä sivulla kerrotaan kaikki mitä sinun tulee tietää pelataksesi Battle "
"for Wesnothia. Pelaaminen ja pelimekaniikka käsitellään. Muista kuitenkin "
"että tämä on vain pikakatsaus - erikoisia poikkeuksia ja tilanteita "
"käsittellään linkkien takana."
"Näillä sivuilla käsitellään Battle for Wesnothin pelaamista ja "
"pelimekaniikkaa. Muista kuitenkin että tämä on vain pikakatsaus - erikoisia "
"poikkeuksia ja tilanteita käsittellään linkkien takana."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@ -129,9 +127,9 @@ msgid ""
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
"Kun pelaat, muista että pitäessäsi hiirtä liikkumattomana jonkin asian "
"päällä esiin nousee nopea yhteenveto tuosta asiasta. Tämä on erityisen "
"hyödyllistä kohdattaessa uusia asioita ensimmäistä kertaa."
"Pelatessasi saat monista oikealla olevan palkin käsitteistä lyhyen kuvauksen "
"pitämällä kursoria niiden päällä. Tämä on erityisen hyödyllistä kohdatessasi "
"uusia taitoja ensimmäistä kertaa."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -154,8 +152,8 @@ msgstr ""
"värvätä joko valitsemalla värvää valikostata tai klikkaamalla linnaheksaa "
"oikealla hiirennäppäimellä ja valitsemalla <italic>text=värvää</italic>.Tämä "
"aukaisee värväysvalikon, joka listaa mahdolliset värvättävät yksiköt ja "
"niiden hinnat. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sen tiedot vasemmalla, sitten "
"paina värväysnappia värvätäksesi sen."
"niiden hinnat. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sen tiedot vasemmalla ja paina "
"värväysnappia värvätäksesi sen."
#: data/help.cfg:81
msgid ""
@ -229,11 +227,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liikkuminen Battle for Wesnothissa on helppoa: yksinkertaisesti klikkaa "
"yksikköä jonka haluat siirtää ja sitten heksaa, johon haluat sen siirtyvän. "
"Kun valittuna, kaikki heksat joihin kyseinen yksikkö sillä vuorolla pystyy "
"liikkumaan ovat valaistuina, ja kaikki joihin se ei pääse ovat "
"varjostettuja. Liikuttamalla hiirtä varjostetun heksan päällä näet kuinka "
"kauan yksiköltä menee sinne pääsemiseen ja sen klikkaaminen saa yksikön "
"yrittämään nopeinta reittiä sinne tällä ja seuraavilla vuoroilla."
"Kun yksikkö on valittuna, kaikki heksat joihin kyseinen yksikkö sillä "
"vuorolla pystyy liikkumaan ovat valaistuina, ja kaikki joihin se ei pääse "
"ovat varjostettuja. Liikuttamalla hiirtä varjostetun heksan päällä näet "
"kuinka kauan yksiköltä menee sinne pääsemiseen ja sen klikkaaminen saa "
"yksikön yrittämään nopeinta reittiä sinne tällä ja seuraavilla vuoroilla."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -252,14 +250,14 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jokaisella yksiköllä on tietty määrä liikkumispisteitä joita käytetään "
"uuteen heksan siirryttäessä, riippuen sen heksan maastosta. Esimerkiksi "
"uuteen heksan siirryttäessä, riippuen kyseisen heksan maastosta. Esimerkiksi "
"ruohotasanko vie lähes aina yhden liikkumispisteen. Kuinka monta "
"liikkumispistettä siirryttäessä heksaan riippuu yksikön tyypistä - metsässä "
"haltiat käyttävät vain yhden pisteen, kun taas useimmat ihmis- ja "
"örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet kolme. Voit tarkistaa kuinka "
"paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie pisteitä tietyllä yksiköllä "
"klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, valitsemalla Yksikön ominaisuudet "
"ja katsomalla Maastovan Vaikutukset."
"ja katsomalla Maaston Vaikutukset."
#: data/help.cfg:97
msgid ""
@ -274,12 +272,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Toinen liikkumisessa huomiotava asia on yksikköjen hallitsemat aluuet. Kukin "
"yksikkö hallitsee viereisiä heksojaan; jos vihollisyksikkö siirtyy "
"tälläiseen heksaan se ei voi liikkue enempään vuoronsa aikana. Yksiköiden "
"hallitsemien aluiden hyötykäytön opettelu on tärkeä osa Wesnothia, sillä "
"vain <ref>dst_ablity_skirmisher text='kahakoitsijat'</ref> voivat jättää "
"halitut alueet huomiotta."
"Toinen käsite joka liikkuessa tulee muistaa on 'yksikköjen hallitsemat "
"alueet'. Kukin yksikkö hallitsee viereisiä heksojaan; jos vihollisyksikkö "
"siirtyy tälläiseen heksaan se ei voi liikkua enempää vuoronsa aikana. "
"Yksiköiden hallitsemien aluiden hyötykäytön opettelu on tärkeä osa "
"Wesnothia, sillä vain <ref>dst_ablity_skirmisher text='kahakoitsijat'</ref> "
"voivat jättää hallitut alueet huomiotta."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@ -295,7 +293,7 @@ msgid ""
"attacks until each has used their allotted number of attacks."
msgstr ""
"Battle for Wesnothissa on kahdenlaisia taistelutapoja: lyhyen ja pitkän "
"kantaman, mutta molemmat tapahtuvat yleensä vierekkäisissä heksoissa olevien "
"kantaman joista molemmat tapahtuvat vierekkäisissä heksoissa olevien "
"yksiköiden välillä. Lyhyen matkan taistelu käydään yleensä esim. miekoin, "
"kirvein ja torahampain, pitkän kantaman taistelu vaikka jousin, keihäin tai "
"tulipalloin. Taistelu on melko yksinkertaista: hyökkääjä ja puolustaja "
@ -1241,7 +1239,7 @@ msgstr "Haltiat"
#: data/multiplayer.cfg:145 data/translations/english.cfg:128
msgid "Orcs"
msgstr "írkit"
msgstr "Örkit"
#: data/multiplayer.cfg:171
msgid "Dwarves"
@ -3098,8 +3096,8 @@ msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
"Voit peruuttaa yksikön liikkeen painamalla 'u', jos et hyökännyt tai "
"löytänyt mitään lisäinformaatiota."
"Voit peruuttaa yksikön liikkeen painamalla 'u' jos et hyökännyt etkä saanut "
"lisätietoja."
#: data/tips.cfg:27
msgid ""
@ -3554,31 +3552,31 @@ msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr "$name -silta,$name -ylityspaikka"
msgstr "$name|:n silta,$name|.n ylityspaikka"
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr "$name -tie,$name -läpikulku,$name -polku"
msgstr "$name|:ntie,$name|:n läpikulku,$name|:n polku"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name -joki,$name -joki"
msgstr "$name|joki,$name -joki"
#: data/translations/english.cfg:135
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr "$name -metsä,$name -metsä"
msgstr "$name metsä,$name|:n metsä"
#: data/translations/english.cfg:136
msgid "$name Lake"
msgstr "$name -järvi"
msgstr "$name|järvi"
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|kylä,$name|kaupunki,$name|pitäjä"
msgstr "$name|kylä,$name|:n kirkonkylä,$name|pitäjä"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name -satama,$name -satama"
msgstr "$name|:n satama,$name|:n satama"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr "$name|kylä,$name|kahlaamo,$name|risteys,$river|kahlaamo,$river|haara"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr "$river|silta,$river|silta,river|silta,$name|kylä,$name|silta"
msgstr "$river|silta,$river|silta,$river|silta,$name|kylä,$name|silta"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@ -3594,7 +3592,7 @@ msgstr "$name|kylä,$name|pitäjä,$name|pelto"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr "$name|kylä,$name|pitäjä,$name|metsä,$name -metsä"
msgstr "$name|kylä,$name|pitäjä,$name|metsä,$name metsä"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
@ -3604,8 +3602,8 @@ msgstr "$name|kylä,$name|kylä,$name|pitäjä,$name|kukkula,$name|kukkula"
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|kylä,$name|kylä,$name|pitäjä,$name|vuori,$name|vuori,$name -jyrkänne,"
"$name -jyrkänne"
"$name|kylä,$name|kylä,$name|pitäjä,$name|vuori,$name|vuori,$name|jyrkänne,"
"$name|jyrkänne"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@ -4704,7 +4702,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Draakkiliitäjä"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -4719,7 +4716,9 @@ msgstr ""
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät toivovat "
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin."
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. Heidän "
"lentotaitonsa antaa heille tarkkuuden osua suojassa oleviin vihollisiin "
"tulellaan."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
#: data/units/Drake_Sky.cfg:26
@ -4734,9 +4733,8 @@ msgid "marksman"
msgstr "tarkka-ampuja"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Tulidraakki"
msgstr "Hurrikaanidraakki"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
msgid ""
@ -4744,6 +4742,9 @@ msgid ""
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
"can see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Hurrikaanidraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. "
"Lentäen korkealla ilmassa, he näkevät maaston yli ja ampuvat estoitta tulta "
"viholliinsa."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -4768,7 +4769,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Taivasdraakki"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -4780,7 +4780,8 @@ msgstr ""
"Taivasdraakit ovat taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
"tulihenkäystään aseina, nämä draakit ovat monen kauhu. He voivat nopeasti "
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä kauan sitten häipyneet kun apu "
"saapuu paikalle."
"saapuu paikalle. Ampumalla tulta ilmasta heidän on helppo tähdätä "
"vihollisiin jotka muuten olisivat hyvin suojautuneita."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@ -5432,7 +5433,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:98
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haltiamestariampuja"
msgstr "Haltiamestariampujatar"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
@ -5553,7 +5554,7 @@ msgstr "Tulipallo. Tätä ei tule käyttää muuhun kuin 'Move_Unit_Fake':en!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
msgstr "Rosvo"
msgstr "Maantierosvo"
#: data/units/Footpad.cfg:17 data/units/Footpad.cfg:83
msgid ""
@ -5576,7 +5577,7 @@ msgstr "linko"
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
msgstr "Rosvo"
msgstr "Maantierosvo"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -6579,7 +6580,7 @@ msgstr "lihakirves"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
msgid "Orcish Archer"
msgstr "örkkijousimies"
msgstr "Örkkijousimies"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:17
msgid ""
@ -6594,7 +6595,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "örkkisalamurhaaja"
msgstr "Örkkisalamurhaaja"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
msgid ""
@ -6614,7 +6615,7 @@ msgstr "tikat"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "örkkivarsijousimies"
msgstr "Örkkivarsijousimies"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:17
msgid ""
@ -6634,7 +6635,7 @@ msgstr "lyhytmiekka"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "örkkisotilas"
msgstr "Örkkisotilas"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
msgid ""
@ -6648,7 +6649,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
msgstr "örkkijohtaja"
msgstr "Örkkijohtaja"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@ -6666,11 +6667,11 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "örkkipäällikkö"
msgstr "Örkkipäällikkö"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "örkkishamaani"
msgstr "Örkkishamaani"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:16
msgid ""
@ -6739,7 +6740,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "örkkitappaja"
msgstr "Örkkitappaja"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
msgid ""
@ -6769,7 +6770,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "örkkisotaherra"
msgstr "Örkkisotaherra"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:16
msgid ""
@ -6783,7 +6784,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "örkkisoturi"
msgstr "Örkkisoturi"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
msgid ""
@ -6983,7 +6984,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
msgstr "Maantierosvo"
msgstr "Rosvo"
#: data/units/Rogue.cfg:18 data/units/Rogue.cfg:78
msgid ""
@ -6992,14 +6993,14 @@ msgid ""
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
"Maantierosvot ovat ketteryyden mestareita ja liikkuvat suoraan vihollisten "
"ohi, vähät välittäen hallituista alueista. Mestarivarkaita, heilläkin on "
"Varkaat ovat ketteryyden mestareita ja liikkuvat suoraan vihollisten ohi, "
"vähät välittäen niiden hallitsemista alueista. Mestarivarkaina heilläkin on "
"selkäänpuukotus -hyökkäys mikä sallii heidän tehdä kaksinkertaisen vaurion "
"jos heidän liittolaisensa on kohdeyksikön päinvastaisella puolella."
#: data/units/Rogue.cfg:63
msgid "female^Rogue"
msgstr "Maantierosvo"
msgstr "Rosvo"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -7344,9 +7345,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Soulless.cfg:190 data/units/Soulless.cfg:266
#: data/units/Soulless.cfg:341 data/units/Soulless.cfg:416
#: data/units/Soulless.cfg:491
#, fuzzy
msgid "plague(Walking Corpse)"
msgstr "Kävelevä ruumis"
msgstr "rutto(kävelevä ruumis)"
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@ -7424,12 +7424,12 @@ msgstr "Varas"
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
msgstr "Gorilla"
msgstr "Rikollinen"
#: data/units/Thug.cfg:16
msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
msgstr ""
"Gorillat ovat isoja lainsuojattomia jotka käyttävät nuijia uhriensa "
"Rikolliset ovat isoja lainsuojattomia jotka käyttävät nuijia uhriensa "
"mukiloimiseen."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
@ -8015,9 +8015,8 @@ msgid "+Russian Translation"
msgstr "+Venäjäksi kääntänyt"
#: src/about.cpp:262
#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
msgstr "+Saksaksi kääntänyt"
msgstr "+Serbiaksi kääntänyt"
#: src/about.cpp:265
msgid "+Slovak Translation"
@ -8041,7 +8040,7 @@ msgstr "+Turkiksi kääntänyt"
#: src/about.cpp:289
msgid "+Contributors"
msgstr "+Avustajat"
msgstr "+Lahjoittajat"
#: src/about.cpp:292
msgid "+Bots"
@ -8229,19 +8228,19 @@ msgstr "Versio:"
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
msgstr ""
msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
msgstr ""
msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@ -8283,9 +8282,8 @@ msgstr ""
"Wesnothin version luomia. Haluatko rekisteröidä nämä tiedostot tällä pelillä?"
#: src/dialogs.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Portti"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:882 src/help.cpp:1112
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
@ -9011,14 +9009,12 @@ msgid "Create Game"
msgstr "Luo peli"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Uusi kartta"
msgstr "Kartta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Tilannetaulukko"
msgstr "Tilanne"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
msgid "Observe Game"
@ -9169,18 +9165,17 @@ msgid "Gold: "
msgstr "Kultaa:"
#: src/playlevel.cpp:856
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
msgstr "80% omistamastasi kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
#: src/playlevel.cpp:857 src/playlevel.cpp:859
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Säilyvä kulta:"
#: src/playlevel.cpp:859
#, fuzzy
msgid "100 gold will be available for the next scenario"
msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
msgstr "100 kultapalaa on käytössä seuraavassa skenaariossa"
#: src/playlevel.cpp:865
msgid "Victory"
@ -9354,9 +9349,8 @@ msgstr ""
"takaisin"
#: src/playturn.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "taso"
msgstr "Taso"
#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Dismiss Unit"