translation update
This commit is contained in:
parent
6d1a61b7b3
commit
f6e1931a7f
3 changed files with 200 additions and 191 deletions
|
@ -32,7 +32,7 @@ SVN trunk:
|
|||
* made the list of languages configurable via the locale WML
|
||||
* updated manual: English, German, Swedish
|
||||
* updated man pages: Swedish
|
||||
* new translations: Hebrew
|
||||
* new translations: Hebrew, Portugese
|
||||
* updated translations: Afrikaans, British English, Chinese, French, German,
|
||||
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak,
|
||||
Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 17:20GMT Standard Time\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpassos AT gmail DOT com)\n"
|
||||
"Language-Team: European Portuguese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -19,142 +19,144 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:445
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:454
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenhar solo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:164
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:166
|
||||
msgid "Set player's starting position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir posição inicial do jogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:168
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:170
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduzir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:172
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:174
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:176
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor Ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:178
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Des)activar grelha"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:180
|
||||
msgid "Resize the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redimensionar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:182
|
||||
msgid "Flip map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:378
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Língua"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:379
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha a sua língua preferida:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:407
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar o Mapa Como"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:418
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse mapa já existe. Deseja sobrepô-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:441
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jogador "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:444
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que Jogador?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:445
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que jogador deve começar aqui?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:497
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha um Mapa para Carregar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alerta: Encontrou-se caracteres ilegais no nome do mapa. Tem de gravar com "
|
||||
"outro nome."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:519 src/editor/editor.cpp:598
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro não contém um mapa válido."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:660
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'$filename' não existe ou não é um ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:672
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Carregamento falhou: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:871
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de seleccionar um hexágono no mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1120
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair do Editor"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1125
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja grava o mapa antes de sair?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1157
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa gravado."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1164
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não consegui gravar o mapa: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1179
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: Caracter inválido no nome do ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1235
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_main.cpp:252
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth - Editor de Mapas"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
|
||||
"Language-Team: European Portuguese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -18,392 +18,392 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As suas modificações perder-se-ão. Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largura:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:78 src/editor/editor_dialogs.cpp:392
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:107
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar Mapa Aleatório"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições do Gerador Aleatório"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:849 src/show_dialog.cpp:927
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A criação do mapa falhou."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:641
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/editor/editor_dialogs.cpp:321
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences_display.cpp:543
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:256 src/preferences_display.cpp:215
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade de translação"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:283 src/hotkeys.cpp:55
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar Ecrã Cheio?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:290 src/preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Grelha"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/preferences_display.cpp:207
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:300 src/preferences_display.cpp:208
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redimensionar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixo X"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixo Y"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodar (isto pode mudar as dimensões do mapa):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade anterior"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter Posição"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminar o Turno da Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduzir"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliação normal"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fotografia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acelerar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição da Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomear a Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar o Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar um Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir Recrutamento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convocar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminar Turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar Visualização da Grelha?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabela de Status"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar Equipa da Unidade (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objectivos do Cenário"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Unidades"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair do Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir Terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair do Editor"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar Como"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir Fortaleza do Jogador"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencher Selecção"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recarregar do Disco"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar Todos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenhar Terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar a Cache de Imagens"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiar Actualizações da Sombra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar a Sombra Agora"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar Movimento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falar com um Aliado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falar com Todos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver Registo da Conversa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzir comando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:110
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar a língua"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:359 src/hotkeys.cpp:553
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que quer sair?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:359 src/hotkeys.cpp:553
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerador do Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jogadores:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Montes:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldeias:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de região:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estradas Entre os Castelos"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/1000 terrenos"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costeiro"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continental"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilha"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:286
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jogador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:67 src/preferences_display.cpp:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,233 +411,240 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de vídeo não pode ser alterado. O seu gestor de janelas deve estar "
|
||||
"num modo de 16 bits por pixel para correr o jogo dentro de uma janela. O seu "
|
||||
"ecrã deve suportar 1024x768x16 para correr o jogo em todo o ecrã."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:199
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:204
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:205
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Cursores a Cores"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:206
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar Efeitos de Halo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:209
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcção Gama"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:210
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter Graphicos do Tempo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:211
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efeitos Sonoros"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:212
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:214
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume da Música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:214
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:215
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:228
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:232
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:235
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música (sim/não)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:239
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda o volume da música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:245
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:248 src/preferences_display.cpp:253
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda o brilho da imagem."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:259
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:262
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:265
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um "
|
||||
"golpe"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:270
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toca um som no início do seu turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de "
|
||||
"que lado é que ela está"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:285
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:288
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:469
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:471
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:530
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:531
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:532
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:533
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançados"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:584
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:613
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha a Resolução"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:646
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições de Atalhos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:650 src/preferences_display.cpp:703
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima o atalho desejado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:668
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acção"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:668
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalho"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:680
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar o Atalho"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:683
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar Atalhos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:729
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este atalho já é usado."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:442
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:839
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A receber informação..."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:872
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue