updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
77ebe049cc
commit
f63384b0e4
1 changed files with 119 additions and 120 deletions
|
@ -47,13 +47,13 @@ msgid ""
|
|||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
"the villagers and find out what is happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha rumors d'atacs de no morts a la frontera oriental de Wesnoth. Tu, "
|
||||
"A la frontera oriental de Wesnoth hi ha rumors d'atacs de no morts. Tu, "
|
||||
"un oficial de l'exèrcit reial, ets enviat al front per tal de protegir la "
|
||||
"gent, i descobrir què és el que passa a la zona."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr "Trobant-se amb Weldyn"
|
||||
msgstr "Arribant a Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:32
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:61
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalment hem arribat a Weldyn, però sembla que els no morts l'han rodejat. "
|
||||
"Finalment hem arribat a Weldyn, però sembla que els no morts l'han rodejada. "
|
||||
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
|
||||
|
@ -181,23 +181,23 @@ msgid ""
|
|||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha massa. Anem "
|
||||
"Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha masses. Anem "
|
||||
"directament cap a la ciutat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem arribat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
|
||||
"Hem arribat a Weldyn. Celebrarem un consell per tal de decidir què s'ha de "
|
||||
"fer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:206
|
||||
msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgstr "Veniu, a dins del castell."
|
||||
msgstr "Veniu, al castell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:221
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr "Weldyn ha sigut capturat, i Wesnoth no..."
|
||||
msgstr "Weldyn ha sigut capturada, i Wesnoth ja no..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Després de travessar el perillós llac Vruk, Gweddry i els seus homes van ser "
|
||||
"capturats pels orcs del nord. Els portaven davant del rei orc, Dra-Nak. Però "
|
||||
"tenien intenció d'evitar-ho escapant abans..."
|
||||
"tenien l'intenció d'escapar abans..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -219,16 +219,16 @@ msgstr "Presó"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Torture Chamber"
|
||||
msgstr "Cambra de Tortura"
|
||||
msgstr "Cambra de tortura"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:40
|
||||
msgid "Throne Room"
|
||||
msgstr "Sala del Tron"
|
||||
msgstr "Sala del tron"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
|
||||
msgid "The City"
|
||||
msgstr "La Ciutat"
|
||||
msgstr "La ciutat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
|
@ -247,13 +247,13 @@ msgid ""
|
|||
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
|
||||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crec que en Dacyn i l'Owaec ja han escapat. Ara jo ho he de fer també... "
|
||||
"Crec que en Dacyn i l'Owaec ja han escapat. Ara és el meu moment... "
|
||||
"aquells guardes semblen despistats, potser puc passar sense que se "
|
||||
"n'adonin..."
|
||||
"n'adonin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
msgstr "Ah! Aquí hi ha una petita escletxa a la paret de la cova."
|
||||
msgstr "Aha! Aquí hi ha una petita escletxa a la paret de la cova."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "I on és el seu líder? No el veig."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Hmmm... ho sé. Em penso que ha escapat."
|
||||
msgstr "Hmmm... (xiuxiuejant)... no ho sé. Ha escapat, em penso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foll! Troveu-lo i porteu-me'l! No, espera, millor mateu-lo tan aviat com el "
|
||||
"Foll! Troveu-lo i porteu-me'l! No, millor encara, mateu-lo tan aviat com el "
|
||||
"veieu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Portant aquest amulet, tots els vostres atacs seran sagrats."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:384
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
|
||||
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||||
msgstr "No estic preparat per a usar aquest objecte! Que l'agafe un altre."
|
||||
msgstr "No estic preparat per a usar aquest objecte! Que l'agafi algú altre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
msgstr "La travesia"
|
||||
msgstr "L'encreuament"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
|
||||
msgid "Garnad"
|
||||
|
@ -359,14 +359,14 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
|
||||
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu"
|
||||
msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuin el riu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Hauríem d'intentar creuar-lo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -374,9 +374,9 @@ msgid ""
|
|||
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem de creuar aquest riu. Els no morts ens xafen els talons i les seues "
|
||||
"hordes són massa grans per a derrotar-los. Els reforços dels no morts "
|
||||
"arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de què això ocòrrega."
|
||||
"Hem de creuar aquest riu. Els no morts ens trepitgen els talons i les seves "
|
||||
"hordes són massa grans per a derrotar-les. Els reforços dels no morts "
|
||||
"arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de què això passi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Grug diu no ajuda vosaltres! Hem d'acabar amb orcs batalla!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
|
||||
msgid "And in Wesnothish that means?..."
|
||||
msgstr "I açò en la llengua de Wesnoth significa ...?"
|
||||
msgstr "I açò en la llengua de Wesnoth significa... ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:131
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
|
@ -428,9 +428,9 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé! Hem creuat. Ara veiem si podem conseguir què els orcs s'unisquen a "
|
||||
"nosaltres. En el passat van ser convençuts de què treballaren per a la "
|
||||
"Corona, potser es puga fer de nou."
|
||||
"Bé! Hem creuat. A veure si podem conseguir què els orcs s'unisquen a "
|
||||
"nosaltres. En el passat van ser convençuts per treballaren per a la "
|
||||
"Corona, potser els podrem convèncer de nou."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:230
|
||||
msgid "Grug say join you maybe he."
|
||||
|
@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Grug diu unir-se a tu potser."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:240
|
||||
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr "Depressa. Hem de creuar abans de què aquests no morts ens degollen!"
|
||||
msgstr "De pressa. Hem de creuar abans de què aquests no morts ens degollin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
msgstr "Una Aliança Elfa"
|
||||
msgstr "Una aliança d'elfs"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
|
||||
msgid "Volas"
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
|
||||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. Em pregunto si podeu ajudar-nos a lluitar contra aquestes bèsties no "
|
||||
"Salut. Em pregunto si podeu ajudar-nos a lluitar contra aquestes bèsties no "
|
||||
"mortes que ens persegueixen. Desitjariem anar cap al nord, a la vostra avançada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
|
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Intrusos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:128
|
||||
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
|
||||
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
|
||||
msgstr "Què? Aquells pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a avançar."
|
||||
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Haurem de lluitar per avançar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
|
||||
"their leader?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassí que queda! Desitges què enverine el "
|
||||
"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassí que queda! Desitges què enverini el "
|
||||
"seu líder?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
|
|||
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
|
||||
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han enviat un assassí al bosc. Devem ser acurats i assegurar-nos de què no "
|
||||
"Han enviat un assassí al bosc. Hem d'anar amb molta cura i assegurar-nos que no "
|
||||
"ens ataca per sorpressa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
|
||||
|
@ -529,19 +529,19 @@ msgstr "Hahaha! Nafga matarà els elfs!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr "No! Aquesta és l'última vegada què falle una missió, i és l'última!"
|
||||
msgstr "No! Aquesta és la primera vegada què fallo una missió, i serà l'última!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El meu assassí està mort! Els elfs deuen pagar, no per la seua mort, però sí "
|
||||
"per impedir la seua missió!"
|
||||
"El meu assassí està mort! Els elfs deuen pagar, no per la seva mort, però sí "
|
||||
"per haver impedit la seva missió!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr "El túnel d'escapament"
|
||||
msgstr "El túnel d'escapada"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
|
||||
msgid "Kabak"
|
||||
|
@ -561,15 +561,15 @@ msgstr "Arriba a la fi del túnel"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
|
||||
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
||||
msgstr "On estem? No veig cap on anem."
|
||||
msgstr "On estem? No veig cap a on anem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ho sé. Hi ha trolls, els quals potser ens atacaran. Ara afanyem-nos, hem "
|
||||
"de moure'ns ràpidament amb eixos Lichs al darrere nostre."
|
||||
"No ho sé. Hi ha trols aquí, potser ens atacaran. Però ara afanyem-nos, hem "
|
||||
"de moure'ns ràpidament amb aquells lichs al darrere nostre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "COBA TROL DEL TREZOR: NO PAÇAR"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr "Qui està ahí?"
|
||||
msgstr "Qui hi ha aquí?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -598,15 +598,15 @@ msgid ""
|
|||
"trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som viatgers lleials al rei de Wesnoth. Ens ajudareu a escapar d'aquests "
|
||||
"trolls?"
|
||||
"trols?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
|
||||
"by them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, us ajudaren, ja que no ens estimem gens els trolls. Qualsevol atacat "
|
||||
"per ells mereix una mica d'ajut, pense."
|
||||
"Sí, us ajudarem, ja que no ens estimem gens els trols. Qualsevol que és atacat "
|
||||
"per ells mereix una mica d'ajut, suposo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Com a mínim dos centenars de pe
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
|
||||
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Us hem trobat, humans! Prepareu-vos per a morir!"
|
||||
msgstr "Us hem trobat, humans! Prepareu-vos per morir!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,19 +648,19 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
|
||||
msgid "Get everyone possible across the river"
|
||||
msgstr "Consegueix que tothom qui siga possible creue el riu"
|
||||
msgstr "Travessa el riu amb tota la gent que puguis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
|
||||
"including those left on your recall list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destrueix el riu (tothom qui estiga en la vora nord del riu morirà, incloent "
|
||||
"els que queden en la teua llista de crida)"
|
||||
"Destrueix el riu (tothom qui estigui a la vora nord del riu morirà, incloent "
|
||||
"els que queden a la llista de reincorporació)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
|
||||
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr "Deixar qualsevol dels tres herois a la ribera nord del riu"
|
||||
msgstr "Deixa qualsevol dels tres herois a la ribera nord del riu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:170
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -671,16 +671,16 @@ msgid ""
|
|||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tot està perdut! Hem de deixar aquestes les terres del Nord tan ràpidament "
|
||||
"com siga possible! Correu per les vostres- Què...?! Qui eres tu?"
|
||||
"Tot està perdut! Hem de deixar aquestes les terres del nord tan ràpidament "
|
||||
"com sigui possible! Correu per les vostres... què dimonis?!? Qui ets tu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sóc un enginyer. Em pense què necessiteu els meus servicis. Jo podria fer "
|
||||
"miquetes el pont."
|
||||
"Sóc un enginyer. Em penso què necessiteu els meus serveis. Jo podria fer "
|
||||
"miques el pont."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:185
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
|
@ -691,20 +691,20 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, veig què eixos orcs us atrapen, i si destruïsc el pont, no podran "
|
||||
"Bé, veig què aquells orcs us atrapen. Si destrueixo el pont, no podran "
|
||||
"creuar. Us ajudarà a escapar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:193
|
||||
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "Gweddry, ell està .. Hem de contractar-lo. Quant?"
|
||||
msgstr "Gweddry, té raó... hem de contractar-lo. Quant demanes?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tinc or. Vull protecció! Els no morts han destruït ma casa, i no hi ha "
|
||||
"cap lloc segur on puga anar!"
|
||||
"No vull pas diners. Vull protecció! Els no morts han destruït ma casa, i no hi ha "
|
||||
"cap lloc segur on anar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -719,12 +719,12 @@ msgid ""
|
|||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé. El derruiré una vegada vaja a aquella caseta. Allí està el meu "
|
||||
"Bé. El derruiré una vegada arribi a aquella senyal d'allà. Allí està el meu "
|
||||
"equipament."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
msgstr "Però, voleu destruïr el pont ja, capità?"
|
||||
msgstr "Però, voleu destruir el pont ja, capità?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
|
||||
msgid "Hm..."
|
||||
|
@ -748,15 +748,15 @@ msgid ""
|
|||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, hem escapat d'aquests orcs. Ara hem d'anar cap al sud. Pense que els no-"
|
||||
"morts probablement no són tan nombrosos tan a l'oest així que no morirem "
|
||||
"Bé, hem escapat d'aquests orcs. Ara hem d'anar cap al sud. Pense que els no "
|
||||
"morts probablement no són tan nombrosos a l'oest, així que no morirem "
|
||||
"immediatament, després de tot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espere arribar a Weldyn."
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espero arribar a Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -768,19 +768,19 @@ msgstr "Eh? Aleshores, descansem una mica?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:317
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "No hem destruït el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
|
||||
msgstr "No hem destruit el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, no havérem de destruïr el pont després de tot, però encara hem d'anar al "
|
||||
"sud. Per sort els no morts no són tan nombrosos tan a l'oest."
|
||||
"Bé, no calia destruir el pont després de tot. Però encara hem d'anar al "
|
||||
"sud. Per sort els no morts no són tan nombrosos a l'oest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:329
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Bé. Pense que encara us seguiré. He de sobreviure."
|
||||
msgstr "Bé. Tot i així, crec que us seguiré. He de sobreviure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|||
"Undead that they will never find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El camí no ens porta enlloc! Hi ha una vall a prop d'aquí, passades "
|
||||
"les muntanyes del nord, on podriem sobreviure. Està suficienment lluny "
|
||||
"les muntanyes del nord, on podriem sobreviure. Està suficientment lluny "
|
||||
"dels no morts, mai ens trobaran allà."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
|
||||
"mountains."
|
||||
msgstr "Bé! Hem arribat a la fi del camí. Ara podem anar-nos-en d'ací."
|
||||
msgstr "Bé! Hem arribat a la fi del camí. Ara podem anar-nos-en d'aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
|
||||
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "La vall ha d'estar just davant nostre. La trobarem aviat!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
|
||||
msgid "This doesn't look good..."
|
||||
msgstr "Açò no pinta bé..."
|
||||
msgstr "Això no pinta bé..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
|
|||
"back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, però mira! Les forces dels no morts ens trepitgen els talons. No podem matar "
|
||||
"Mal-Ravanal. Ha estat una tonteria arribar fins aquí, hem de tornar!"
|
||||
"Mal-Ravanal. Ha estat una ximpleria arribar fins aquí, hem de tornar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests humans han gosat arribar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
|
||||
"Aquests humans han gosat arribar tan lluny en la meva terra. Esclafeu-los!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
|
@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gràcies per destruïr eixe guerrer esquelètic! Cada vegada que mateu un dels "
|
||||
"Gràcies per destruir aquell guerrer esquelètic! Cada vegada que mateu un dels "
|
||||
"renascuts, un dels nostres cavallers esdevé lliure!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
|
||||
|
@ -920,9 +920,9 @@ msgid ""
|
|||
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
|
||||
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Els meus aliats i jo estàvem de viatge quan caiguèrem en una emboscada "
|
||||
"dels no morts. Els guardes juguen a un joc morbós: quan un dels seus "
|
||||
"guerrers mor, deixen un dels nostres lliure, però sí un dels vostres mor, "
|
||||
"Sí. Els meus aliats i jo estàvem de viatge quan vam caure en una emboscada "
|
||||
"dels no morts. Els guardes es distreuen amb un joc morbós: quan un dels seus "
|
||||
"guerrers mor, deixen un dels nostres lliure. Però sí un dels vostres mor, "
|
||||
"maten un de nosaltres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
|
||||
|
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla un joc perillós. Provarem d'alliberar tants dels teus com siga "
|
||||
"possible abans d'escapar d'ací."
|
||||
"Sembla un joc perillós. Provarem d'alliberar tants dels teus com sigui "
|
||||
"possible abans d'escapar d'aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:239
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:261
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Oseu atarcar-me A MI?!? Torneu amb el vostre mestre!"
|
||||
msgstr "Goseu atacar-me A MI?!? Torneu amb el vostre mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -952,11 +952,11 @@ msgid ""
|
|||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això no és bo. No podem atacar Mal-Ravanal, la seva màgia és massa "
|
||||
"poderosa! Hem de tornar, ha estat una tonteria precipitar-nos en l'atac."
|
||||
"poderosa! Hem de tornar, ha estat una ximpleria precipitar-nos en l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "La Caserna del Nord"
|
||||
msgstr "La caserna del nord"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
|
||||
|
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
|
||||
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
|
||||
msgstr "Troba el líder dels saltejadors en els llogarets i mata'l"
|
||||
msgstr "Troba el líder dels saltejadors als llogarets i mata'l"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
|
||||
msgid "Defeat the undead leader"
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Derrota el líder no mort"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Hola, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Benvingut, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -985,9 +985,9 @@ msgid ""
|
|||
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. Ens han forçat a sortir de les nostres posicions. Fins i tot encara ara "
|
||||
"Salut. Ens han forçat a sortir de les nostres posicions. Fins i tot encara ara "
|
||||
"ens segueixen. Penso que hauríem de dirigir-nos al nord, i intentar escapar. "
|
||||
"Vindreu amb nosaltres?"
|
||||
"Vindràs amb nosaltres?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -998,9 +998,9 @@ msgid ""
|
|||
"defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No estic segur. Hi ha bandits en aquest país, i el meu deure és derrotar-los "
|
||||
"i protegir els llogarets. Sempre que envie tropes per derrotar-los, són "
|
||||
"massacrats abans que reben ajuda, i els bandits es refugien en ells. No "
|
||||
"trobe cap forma de derrotar-los."
|
||||
"i protegir la gent dels poblets. Sempre que envio tropes per enfrontar-m'hi, són "
|
||||
"massacrades abans d'arribar qualsevol tipus d'ajuda, i els bandits es refugien de seguida. No "
|
||||
"hi ha cap forma de derrotar-los."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
|||
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
|
||||
"country. Wesnoth is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperant protegir aquests llogarets és estúpid, tots els que es quedin "
|
||||
"Esperar protegint aquests llogarets és estúpid, tots els que es quedin "
|
||||
"aquí moriran. Tanmateix, si podem expulsar aquests bandits, aconseguirem "
|
||||
"que la gent ens segueixi cap al nord. Allà podriem establir un nou país. "
|
||||
"Wesnoth ja no és segur per a nosaltres."
|
||||
|
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
|
||||
"won't be able to help you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pense que puc ajudar-te. Sóc un mag, pense que podré llançar un conjur que "
|
||||
"Crec que puc ajudar-te. Sóc un mag, potser podré llançar un conjur que "
|
||||
"els descobrirà si entres als llogarets. De totes formes, no podré ajudar-te "
|
||||
"en la batalla."
|
||||
|
||||
|
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid ""
|
|||
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
|
||||
"defeated these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em pense que aquests saltejadors tenen un líder; mata'l i haurem derrotat "
|
||||
"aquests bandits."
|
||||
"Diria que aquests proscrits tenen un líder; mata'l i els haurem derrotat "
|
||||
"a tots."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
|
||||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
|
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgid ""
|
|||
"the outlaws and undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què els no morts ens persegueixen! Haurem de matar-los si volem què "
|
||||
"aquests llogarets estiguen segurs. Bé, ja et trobaré quan derroteu els "
|
||||
"aquests llogarets estiguen segurs. Bé, ja et trobaré quan derrotis els "
|
||||
"proscrits i els no morts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr "Estan ací!"
|
||||
msgstr "Estan aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
|
||||
msgid "Shodrano"
|
||||
|
@ -1077,20 +1077,20 @@ msgid ""
|
|||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
|
||||
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, suposo que hauré de matar-vos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre deure!"
|
||||
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i haurem complert el nostre deure!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:272
|
||||
msgid "No outlaws in this village."
|
||||
msgstr "No hi ha saltejadors en aquest llogaret."
|
||||
msgstr "No hi ha proscrits en aquest llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
|
||||
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||||
msgstr "M'heu matat! No podré atemorir més als vil·latans..."
|
||||
msgstr "M'heu matat! No podré atemorir més als vilatans..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
|
@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
|
||||
"your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He finalitzat el meu treball als llogarets. Supose que ara puc unir-me a la "
|
||||
"teua expedició."
|
||||
"He finalitzat el meu treball als llogarets. Suposo que ara puc unir-me a la "
|
||||
"teva expedició."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:355
|
||||
|
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
|
|||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encara hem de preocupar-nos pels saltejadors que queden. Hem de continuar "
|
||||
"Encara hem de preocupar-nos pels proscrits que queden. Hem de continuar "
|
||||
"lluitant aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgstr "Entrenant els Ogres"
|
||||
msgstr "Entrenant els ogres"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:156
|
||||
|
@ -1143,15 +1143,14 @@ msgstr "Sobreviu fins la fi dels torns"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi dels "
|
||||
"torns."
|
||||
"Per tenir ogres al teu exèrcit, n'han de quedar dos vius a l'herba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
|
||||
"entrenar-lo."
|
||||
"Mireu, hem trobat un grup d'ogres. A veure si podem capturar-ne algun per "
|
||||
"entrenar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1159,35 +1158,35 @@ msgid ""
|
|||
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
|
||||
"to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, hem de mantindre almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que les "
|
||||
"nostres trobes arriben ací per capturar-los. Aleshores ens conduïran fins la "
|
||||
"seua tribu."
|
||||
"Bé, hem d'aguantar almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que les "
|
||||
"nostres trobes arriben aquí per capturar-los. Després farem que ens portin fins la "
|
||||
"seva tribu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
|
||||
"go north-east. I'll go north-west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deuríem provar de rodejar-los. Gweddry, tu queda't ací. Dacyn, ves al nord "
|
||||
"est. Jo aniré al nord oest."
|
||||
"I si intentem rodejar-los? Gweddry, tu queda't aquí. Dacyn, ves al nord-"
|
||||
"est. Jo aniré al nord-oest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:144
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
|
||||
msgstr "He deixat que un s'escape. Esperem que no ho facen tots!"
|
||||
msgstr "He deixat que un s'escapi. Esperem que els altres no el segueixin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nostres tropes han arribat. Ara podre reclutar Ogres. Esperem què "
|
||||
"aquests siguen capaços de convèncer la seua tribu per a què se'ns unisquen."
|
||||
"Les nostres tropes han arribat. Ara podré reclutar ogres, segur que "
|
||||
"aquests seran capaços de convèncer la seva tribu per a que se'ns uneixin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr "No hem capturat prou ogres. Habrem de continuar sense ells."
|
||||
msgstr "No hem capturat prou ogres. Haurem de continuar sense ells."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn Besieged"
|
||||
|
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "Derrota Mal-Ravanal"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr "Deixant qualsevol unitat enemiga a la teua vista."
|
||||
msgstr "Deixar passar qualsevol unitat enemiga al castell"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1783,7 +1782,7 @@ msgid ""
|
|||
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seua creença de què són "
|
||||
"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seva creença de què són "
|
||||
"superiors. Probablement habrem de lluitar contra ells, encara què puguem "
|
||||
"passar."
|
||||
|
||||
|
@ -2200,7 +2199,7 @@ msgstr "Mireu, els no morts traspassen les nostres defenses!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
msgstr "He mort, i la meua ciutat caurà amb mi."
|
||||
msgstr "He mort, i la meva ciutat caurà amb mi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:257
|
||||
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
|
||||
|
@ -2231,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso i una "
|
||||
"xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues legions us "
|
||||
"xicoteta fracció de la meva horda. Si usara totes les meues legions us "
|
||||
"esclafaria com a insectes. Però busque una victòria que revele la magnitut "
|
||||
"del meu poder personal. A diferència del Gran General Gweddry jo no busque "
|
||||
"amagar-me darrere les armadures dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, "
|
||||
|
@ -2263,7 +2262,7 @@ msgid ""
|
|||
"victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què són aquestes condicions? No acceptaré res que obviamente condueix a la "
|
||||
"seua victòria!"
|
||||
"seva victòria!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue