update German translation

This commit is contained in:
Steve Cotton 2024-03-04 00:03:38 +01:00
parent 94b71ac95b
commit f5fe6c69f9

View file

@ -2,21 +2,22 @@
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2011
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
# Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 18:52+0100\n"
"Last-Translator: s1m0n#1701\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -106,13 +107,6 @@ msgstr "Beseitigung eines Magiers"
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -123,20 +117,13 @@ msgstr ""
"Das abgelegene Dorf Maghre, in den westlichen Ausläufern des Königreichs von "
"Wesnoth gelegen, war einst ein friedlicher Ort. Seine Bewohner wussten kaum "
"etwas von den Ereignissen, die in anderen Teilen der Welt vor sich gingen. "
"Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Und dennoch ließ sich "
"eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, welcher nach willigen "
"und unwilligen Opfern für seine finsteren Beschwörungen suchte."
"Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Selbst fahrende Händler "
"waren ein seltener Anblick, auch wenn gelegentlich eine der Karawanen "
"zwischen Aldril und DanTonk einen Wagen entsandte, wenn er über den "
"Signalturm gerufen wurde."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
@ -148,6 +135,10 @@ msgid ""
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Und dennoch ließ sich eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, "
"welcher nach willigen und unwilligen Opfern für seine finsteren "
"Beschwörungen suchte.\n"
"\n"
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen, schrien "
"sie <i>»Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«</i>. Von abgelegenen "
@ -182,14 +173,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -200,26 +183,13 @@ msgstr ""
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren ausgezogen "
"war, sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe "
"Reiter, welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. "
"Glücklicherweise hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der "
"Ausbildung war, ein Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem "
"sie sich gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die "
"Zeit gekommen, das Amulett zu nutzen."
"Glücklicherweise hatten die Brüder in besseren Zeiten eine Vereinbarung "
"getroffen, wie sie sich über den Signalturm in Zeiten der Not "
"benachrichtigen könnten. Für Baran war nun die Zeit gekommen, den Ruf "
"auszusenden."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -239,26 +209,21 @@ msgstr ""
"mir sicher, dass ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
"versteckt er sich in den Hügeln, wohlbehütet von seinen Dienern. Ich dagegen "
"habe nur verängstigte Bauern mit Sicheln und Stäben, um seinen Kreaturen "
"entgegenzutreten. Ich brauche meinen Bruder. Er hatte immer einen klaren "
"Kopf, wenn es ums Kämpfen ging.\n"
"entgegenzutreten.\n"
"\n"
"Wird er meinen Hilferuf hören? Ich bin mir nicht sicher, ob er das Amulett "
"noch besitzt, haben wir doch seit jenem grausamen Tag am Toen Caric nicht "
"mehr miteinander gesprochen. Wenn er nicht für mich kommt, so vielleicht um "
"unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen."
"Ich brauche meinen Bruder. Er hatte immer einen klaren Kopf, wenn es ums "
"Kämpfen ging. Seit jenem grausamen Tag am Toen Caric haben wir nicht mehr "
"miteinander gesprochen. Wenn er nicht um meinetwegen kommt, dann doch "
"vielleicht, um unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arvith mit seinen Männern schnellstens "
"gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
"Dem Ruf folgend, brach Arvith mit seinen Männern schnellstens gen Maghre "
"auf, um seinem Bruder beizustehen."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -1753,7 +1718,7 @@ msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Ihr könnt Reeve Hoban's Burgfried nutzen, um zusätzliche Einheiten "
"Ihr könnt Reeve Hobans Burgfried nutzen, um zusätzliche Einheiten "
"auszubilden oder einzuberufen."
#. [message]: speaker=Tairach
@ -1793,17 +1758,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
#| "brother. If you are beset again, I will come."
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch "
"wir haben die Amulette, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, "
"so werde ich für dich da sein."
"Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch Du "
"hast mein Wort, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, so werde "
"ich für dich da sein."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384