updated German translation
This commit is contained in:
parent
4236144f88
commit
94b71ac95b
3 changed files with 115 additions and 151 deletions
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>, 2009 - 2011.
|
||||
# slafochmed <>, 200?.
|
||||
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022, 2023.
|
||||
# Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>, 2024
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 04:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 09:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -419,12 +420,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
|
||||
#| "trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
|
||||
#| "you will take my advice, and enroll yourself in the service of King "
|
||||
#| "Garard. I have many contacts at the court and..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
|
||||
"trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you "
|
||||
|
@ -434,8 +429,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador, deine Zeit als mein Lehrling geht ihrem Ende entgegen. Inzwischen "
|
||||
"bist du ein voll ausgebildeter Magier und musst deinen eigenen Weg gehen, "
|
||||
"dir eigene Ziele setzen. Ich hoffe sehr, dass du meinem Rat folgen wirst und "
|
||||
"in die Dienste von König Garard I. treten wirst. Ich habe gute Beziehungen "
|
||||
"zum Hof und…"
|
||||
"in die Dienste von König Garard treten wirst. Ich habe gute Beziehungen zum "
|
||||
"Hof und…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
|
||||
|
@ -802,10 +797,8 @@ msgstr "Ihr müsst alle achtsamer denn je sein!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||||
msgid "Kill them all! For our slain friend."
|
||||
msgstr "Töte sie alle! Für unseren feige gemordeten Freund!"
|
||||
msgstr "Töte sie alle! Für unseren gemordeten Freund!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
|
||||
|
@ -1154,16 +1147,22 @@ msgid ""
|
|||
"suspicious strangers like me. But, since I’m feeling nice at the moment, I "
|
||||
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wisst Ihr, Ihr solltet wirklich ein wenig vorsichtiger sein, bevor Ihr "
|
||||
"zwielichtigen Fremden wie mir Euer Gold überlasst. Aber da ich heute einen "
|
||||
"guten Tag habe, will ich ausnahmsweise mein Wort halten und Euch meinen "
|
||||
"Schutz anbieten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||||
msgid "Hey, what’s your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, was habt Ihr für ein Problem, Garrath? Ich dachte, wir wären im "
|
||||
"Geschäft!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
|
||||
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, also, ich habe meine Meinung geändert."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||||
|
@ -1171,6 +1170,8 @@ msgid ""
|
|||
"...I’m not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
|
||||
"grateful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Ich bin nicht ganz sicher was gerade passiert ist, aber vermutlich "
|
||||
"sollten wir dankbar sein?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||||
|
@ -1178,6 +1179,8 @@ msgid ""
|
|||
"While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for "
|
||||
"whom this man does <i>not</i> keep his word..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenngleich das Glück uns heute gewogen war, fürchte ich doch um die "
|
||||
"Reisenden, bei denen dieser Mann sein Wort <i>nicht</i> hält..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
|
||||
|
@ -1207,16 +1210,18 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, that was one of <i>our</i> villages! Deal’s off; we’re no longer "
|
||||
"protecting you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, das war eins von <i>unseren</i> Dörfern! Der Handel hat sich erledigt; "
|
||||
"wir schützen Euch nicht länger!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
|
||||
msgid "So... does that mean that <i>our</i> deal is back on now, Garrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So... heißt das, dass <i>unser</i> Handel nun wieder gilt, Garrath?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
|
||||
msgid "Fine, I guess..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meinetwegen soll es so sein..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
|
||||
|
@ -1224,52 +1229,58 @@ msgid ""
|
|||
"Wait, I’m sorry! I didn’t realize you were so attached to that village! "
|
||||
"Please give me a chance to make it up to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet, es tut mir Leid! Mir war nicht klar, wie sehr Ihr an jenem Dorf "
|
||||
"hängt! Bitte gebt mir die Gelegenheit, mich zu entschuldigen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, ich schätze, eine kleine Bonuszahlung würde mich überzeugen, meinen "
|
||||
"Groll zu vergessen..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
|
||||
msgid "I’m afraid I don’t have much gold left..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich fürchte, ich habe nicht mehr viel Gold übrig..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
|
||||
msgid "Oh well, too bad for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun, welch ein Pech für Euch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
|
||||
msgid "Here’s 20 more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier sind weitere 20 Goldstücke."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
|
||||
msgid "Pleasure doing business with you! Just don’t let it happen again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Vergnügen, mit Euch Geschäfte zu machen! Gebt nur Acht, dass es nicht "
|
||||
"wieder vorkommt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
|
||||
msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Güte, Garrath, wollt Ihr euch endlich mal entscheiden?!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
|
||||
msgid "Nope, I’m not giving you any more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, Ihr bekommt nicht noch mehr Gold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
|
||||
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie Ihr wollt. Männer, zum Angriff!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
|
||||
|
@ -1277,6 +1288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
|
||||
"doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey! Ihr habt schon wieder eines meiner Dörfer erobert! Habe ich Euch nicht "
|
||||
"gesagt, dass Ihr damit aufhören sollt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
|
||||
|
@ -1284,23 +1297,25 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry! It’s a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
|
||||
"for it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergebt mir! Es ist schwer, diese Angewohnheit abzulegen! Kann ich Euch "
|
||||
"vielleicht mit einigen weiteren Goldstücken besänftigen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
|
||||
msgid "Nope, I’m through with your games! Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergesst es, ich habe die Spielchen satt! Männer, zum Angriff!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun ja, ich hätte wohl besser zuhören sollen, als er mich warnte..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
|
||||
msgid "Stop stealing my villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hört auf, meine Dörfer zu erobern!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
|
||||
|
@ -1308,17 +1323,21 @@ msgid ""
|
|||
"Hm, it looks like you don’t have any gold left. We’re not interested in you "
|
||||
"anymore; bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm, es scheint, als ob Ihr kein Gold mehr habt. Damit seid ihr uninteressant "
|
||||
"für uns. Gehabt Euch wohl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
|
||||
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Garrath ist ein recht wankelmütiger Zeitgenosse..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann nehme ich mir jetzt das Gold zurück, das Eure Männer von uns "
|
||||
"\"geliehen\" haben, Garrath!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
|
||||
|
@ -1404,10 +1423,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Objective: Defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the stones and defeat all enemies"
|
||||
msgstr "Neues Missionsziel: Besiegt die gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Zerstört die Menhire und besiegt alle gegnerische Einheiten"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:258
|
||||
|
@ -1617,13 +1634,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you "
|
||||
#| "will let just me remain here, then I promise you, on behalf of King "
|
||||
#| "Garard, that no Wesnothian will set foot on your island without your "
|
||||
#| "permission again. As a token of good faith, I command my army to return "
|
||||
#| "to the mainland."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
|
||||
"let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no "
|
||||
|
@ -2426,12 +2436,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, "
|
||||
#| "I’ve been positively blundering! I was just trying to defend my master "
|
||||
#| "Methor’s school against the orcs, and then to find out the source of the "
|
||||
#| "undead activity... and I have failed at both."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
|
||||
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
|
||||
|
@ -2441,8 +2445,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Oh… ja… äußerst freundlich von euch, doch fühle ich mich keineswegs vom "
|
||||
"Schicksal gebeutelt. Um ehrlich zu sein, ich bin schlicht in etwas "
|
||||
"hineingeraten. Ich habe versucht, die Schule meines Meisters Methor gegen "
|
||||
"die Orks zu verteidigen und den Ursprung des Treibens von Untoten zu finden… "
|
||||
"und in beiden Fällen habe ich versagt."
|
||||
"die Orks zu verteidigen, danach hatte ich den Auftrag, den Ursprung des "
|
||||
"Treibens der Untoten zu finden… und in beiden Fällen habe ich versagt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
|
||||
|
@ -2649,7 +2653,7 @@ msgstr "Seid vorsichtig. Etwas stimmt nicht mit diesem Dorf…"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There’s something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da bewegt sich etwas inmitten des Nebels!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||||
|
@ -2665,13 +2669,12 @@ msgstr "Orks!"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anscheinend gibt es also doch Orks so weit im Süden. Dies ist eigenartig."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!"
|
||||
msgstr "Macht euch bereit! Wir müssen die Furt freikämpfen!"
|
||||
msgstr "Macht euch bereit! Wir müssen die Furt freihalten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Commander
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||||
|
@ -3032,16 +3035,13 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine zweite Angriffswelle gesandt. Soldaten, haltet stand und "
|
||||
"schickt diese Abscheulichkeiten zurück in die Dunkelheit!"
|
||||
"Diese unnatürliche Nacht wird sicher noch eine Welle aus Untoten bringen. "
|
||||
"Soldaten, haltet stand und schickt diese Abscheulichkeiten zurück in die "
|
||||
"Dunkelheit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||||
|
@ -3264,16 +3264,12 @@ msgstr "Kalenz fällt in der Schlacht"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-drul
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, "
|
||||
#| "Zorlan, as king and he will reward you all!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
|
||||
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tötet diese stinkenden Elfen! Alle Kriegsherren werden dann Zorlan, unseren "
|
||||
"Anführer, als König anerkennen und er wird euch reich belohnen."
|
||||
"Tötet diese stinkenden Elfen! Zeigt den Kriegsherren werden Zorlans Macht! "
|
||||
"Wenn sie ihn als König anerkennen, werden wir reich belohnt werden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
|
||||
|
@ -3376,25 +3372,20 @@ msgid ""
|
|||
"to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least "
|
||||
"dangerous secrets of the Book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Die Herstellung des heiligen Wassers war ein Geheimnis, das Cleodil an "
|
||||
"ihre Töchter und Enkelinnen weitergab. Sie hielt es für klug, einige der "
|
||||
"weniger gefährlichen Geheimnisse des Buches zu enthüllen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
|
||||
#| "daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
|
||||
#| "one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
|
||||
#| "Book. You know of what I speak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returning to present matters, I believe I have found the one we have been "
|
||||
"awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know "
|
||||
"of what I speak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Aber Cleodil gab einige der weniger gefährlichen Geheimnisse des "
|
||||
"Buches an ihre Töchter weiter und so habe ich sie wiederum von meiner Mutter "
|
||||
"gelernt. Davon abgesehen glaube ich, dass wir den einen, auf den wir so "
|
||||
"lange gewartet haben, gefunden haben. Cleodil hat das Wächteramt über das "
|
||||
"Buch angenommen. Ihr wisst, wovon ich spreche."
|
||||
"Davon abgesehen glaube ich, dass ich den Einen gefunden habe, auf den wir "
|
||||
"warteten, seit Cleodil das Wächteramt über das Buch annahm. Ihr wisst, wovon "
|
||||
"ich spreche."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291
|
||||
|
@ -3532,10 +3523,8 @@ msgstr "Rkrin"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have more help!"
|
||||
msgid "We have reinforcements!"
|
||||
msgstr "Wir bekommen noch mehr Hilfe!"
|
||||
msgstr "Wir bekommen Verstärkung!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
|
||||
|
@ -3569,10 +3558,8 @@ msgstr "Dert"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "And now even more help!"
|
||||
msgid "And now even more reinforcements!"
|
||||
msgstr "Und jetzt noch mehr Hilfe!"
|
||||
msgstr "Und jetzt noch mehr Verstärkung!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261
|
||||
|
@ -3629,6 +3616,8 @@ msgstr "Enkelin, du sprichst aus, was ich denke. Möge es so sein."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Elfen sind viel weiter vorgedrungen als erwartet. Krumful, Unhul, "
|
||||
"heraus mit Euch!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
|
||||
|
@ -3876,24 +3865,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse "
|
||||
#| "on this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe "
|
||||
#| "down upon us. And so it proved, though at the time we had no other "
|
||||
#| "choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be "
|
||||
"warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his "
|
||||
"arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time "
|
||||
"we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chantal und ich sind uns in der Einschätzung eurer Fähigkeiten einig. Doch "
|
||||
"seid gewarnt, denn ein Fluch lastet auf diesem Buch. Crelanu warnte uns, "
|
||||
"dass dieses Buch viel Leid über uns bringen werde und hoch war der Preis, "
|
||||
"den wir für seinen Besitz seitdem zu zahlen hatten; doch hatten wir "
|
||||
"letztlich keine andere Wahl, als dies auf uns zu nehmen. Seid euch daher "
|
||||
"bewusst, dass euer Sieg euch Ähnliches abverlangen könnte."
|
||||
"Ihr magt an Euch zweifeln, doch Chantal und ich sind uns in der Einschätzung "
|
||||
"eurer Fähigkeiten einig. Doch seid gewarnt, denn ein Fluch lastet auf diesem "
|
||||
"Buch. Crelanu warnte uns, dass dieses Buch viel Leid über uns bringen werde "
|
||||
"und hoch war der Preis, den wir für seinen Besitz seitdem zu zahlen hatten; "
|
||||
"doch hatten wir letztlich keine andere Wahl, als dies auf uns zu nehmen. "
|
||||
"Seid euch daher bewusst, dass euer Sieg euch Ähnliches abverlangen könnte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367
|
||||
|
@ -4487,16 +4470,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the "
|
||||
"intruders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menschen und Zwerge nähern sich. Torwächter, erhebt euch und tötet die "
|
||||
"Eindringlinge!"
|
||||
"Menschen und Zwerge nähern sich. Erhebt euch, meine untoten Krieger, und "
|
||||
"tötet die Eindringlinge!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
|
||||
|
@ -4551,16 +4530,12 @@ msgstr "Was geht hier vor sich? Delfador? Dein Untergang erwartet dich!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
|
||||
#| "overrun!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Their master has arrived with reinforcements. "
|
||||
"Hurry, we must close the portal before we are overrun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie bekommen Verstärkung. Eilt euch! Wir müssen das Tor schließen, bevor sie "
|
||||
"uns überrennen!"
|
||||
"(<i>wendet sich an die Zwerge</i>). Er kam mit Verstärkung. Eilt euch! Wir "
|
||||
"müssen das Tor schließen, bevor sie uns überrennen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262
|
||||
|
@ -4589,6 +4564,9 @@ msgid ""
|
|||
"has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him "
|
||||
"vulnerable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heute können wir ihn nicht besiegen. Ohne das Portal wird er mehr und mehr "
|
||||
"an Macht verlieren, aber es wird etwas Zeit dauern, bis er verwundbar "
|
||||
"geworden ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:354
|
||||
|
@ -4650,21 +4628,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will "
|
||||
#| "start to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the "
|
||||
#| "tunnel! I will stay last to seal the entrance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||||
"to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the "
|
||||
"moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to "
|
||||
"seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>(<i>wendet sich an die Zwerge</i>)</small>\n"
|
||||
"Wo das Portal nun geschlossen ist, wird er mehr und mehr an Macht verlieren. "
|
||||
"Augenblicklich hilft uns das aber noch nicht weiter. Also geschwind zurück "
|
||||
"in die Tunnel! Ich gehe als Letzter und versperre den Eingang."
|
||||
"(<i>Wendet sich an die Zwerge</i>). Da das Portal nun geschlossen ist, wird "
|
||||
"er mehr und mehr an Macht verlieren. Es wird etwas Zeit dauern, bis er "
|
||||
"verwundbar geworden ist; jetzt müssen wir fliehen. Also geschwind zurück in "
|
||||
"die Tunnel! Ich gehe als Letzter und versperre den Eingang."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:412
|
||||
|
@ -5076,6 +5049,8 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da eine Generation vergangen ist, haben all Eure Elfeneinheiten eine neue "
|
||||
"Stufe und etwas Erfahrung erhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
|
||||
|
@ -5214,14 +5189,6 @@ msgstr "Konfrontation am Herrenhaus"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The Queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -5230,13 +5197,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass die Königin mit einer "
|
||||
"starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie aufgebrochen war, um dort ihre "
|
||||
"kranken Eltern zu besuchen. Lionel, des Königs zuverlässigster General, war "
|
||||
"auf Geheiß Ashevieres nach Knalga gesandt worden, um das Zepter des Feuers "
|
||||
"wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel das Leben kosten; und weder "
|
||||
"Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag von Beginn an sabotiert "
|
||||
"wurde."
|
||||
"Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass das Buch verschwunden "
|
||||
"war. Die Königin war mit einer starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie "
|
||||
"aufgebrochen, um dort ihre kranken Eltern zu besuchen. Lionel, des Königs "
|
||||
"zuverlässigster General, war auf Geheiß Ashevieres nach Knalga gesandt "
|
||||
"worden, um das Zepter des Feuers wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel "
|
||||
"das Leben kosten; und weder Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag "
|
||||
"von Beginn an sabotiert wurde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
|
@ -5508,14 +5475,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu "
|
||||
#| "in a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
|
||||
#| "mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
|
||||
#| "increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
|
||||
#| "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
|
||||
#| "Ford of Abez that was lost through betrayal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
|
||||
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
|
||||
|
|
|
@ -4,20 +4,21 @@
|
|||
# Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011, 2014, 2018, 2021
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||||
# Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>, 2024
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 20:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -49,14 +50,12 @@ msgstr "Sehr einfach"
|
|||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Training abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Battle Training"
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Kampftraining"
|
||||
msgstr "Schließt das Kampftraining ab."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
@ -1284,8 +1283,8 @@ msgid ""
|
|||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neben der Möglichkeit, in jedem Szenario neue Einheiten auszubilden, kannst "
|
||||
"du auch erfahrene Veteranen aus früheren Szenarien für einen Preis von 20 "
|
||||
"Neben der Möglichkeit, in jedem Szenario neue Einheiten auszubilden, könnt "
|
||||
"Ihr auch erfahrene Veteranen aus früheren Szenarien für einen Preis von 20 "
|
||||
"Gold <i>einberufen</i>. Dies erlaubt es Euch, über mehrere Szenarien hinweg "
|
||||
"mächtige Truppen aufzubauen, indem Ihr die Einheiten mit der meisten "
|
||||
"Erfahrung oder einer guten Kombination von Charakteristiken oder "
|
||||
|
@ -1828,7 +1827,7 @@ msgid ""
|
|||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Eurer Schamaninen direkt hinter einer Einheit steht, wird sie sie "
|
||||
"Wenn eine Eurer Schamaninnen direkt hinter einer Einheit steht, wird sie sie "
|
||||
"am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen."
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
|
@ -1841,8 +1840,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich hoffe, meine Einheiten überleben den Gegenangriff, wenn ich den Ork "
|
||||
"nicht schon diesen Zug zur Strecke bringen kann. Ich nehme besser weitere "
|
||||
"Dörfer ein und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner "
|
||||
"zumarschieren."
|
||||
"Dörfer ein und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu "
|
||||
"marschieren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779
|
||||
|
@ -1878,9 +1877,9 @@ msgid ""
|
|||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid vorsichtig: Wenn ihr auf der Brücke steht, seid ihr Angriffen aus "
|
||||
"mehreren Richtungen ausgesetzt! Obwohl die Verteidigung der Orks im Wasser "
|
||||
"niedrig ist, werden sie dich überrennen."
|
||||
"Sei vorsichtig: Wenn du auf der Brücke steht, bist du Angriffen aus mehreren "
|
||||
"Richtungen ausgesetzt! Obwohl die Verteidigung der Orks im Wasser niedrig "
|
||||
"ist, werden sie dich überrennen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:853
|
||||
|
@ -1933,6 +1932,9 @@ msgid ""
|
|||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Prozentzahl, die beim Bewegen einer Einheit angezeigt wird, ist der "
|
||||
"Verteidigungswert der Einheit auf diesem Feld. Je höher die Zahl ist, um so "
|
||||
"wahrscheinlicher entgeht die Einheit einem Angriff."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932
|
||||
|
|
|
@ -9354,6 +9354,9 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Planungsmodus Optionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bengali Translation"
|
||||
#~ msgstr "Bengalische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: "
|
||||
#~ msgstr "Verfügbarkeit: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue