updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-04-06 15:04:10 +02:00
parent d298d9e1de
commit f58a9d6422
22 changed files with 5610 additions and 6385 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, Spanish
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, Spanish, Ukrainian
* Added new font "Lohit-Bengali.ttf" to support Bengali translation
### Units
### User interface

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:09+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:37+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -26,10 +26,6 @@ msgstr "4г — Нова земля"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land.\n"
@ -37,8 +33,9 @@ msgid ""
"For experienced players, its recommended to lower the starting gold to 75."
msgstr ""
"Сценарій на виживання для 4 гравців дозволяє будувати будівлі і "
"видозмінювати місцевість. Використовуйте параметри карти. Рекомендоване "
"стартове золото — 100."
"видозмінювати місцевість.\n"
"\n"
"Для досвідчених гравців рекомендовано понизити стартове золото до 75."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
@ -97,10 +94,8 @@ msgstr "В'язні"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Prisoners"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "В'язні"
msgstr "Чудовиська"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
@ -365,10 +360,8 @@ msgstr "Нова земля — Довідка"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Вибрати тему."
msgstr "Вибрати тему:"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
@ -542,49 +535,49 @@ msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr ""
msgstr "У цьому сценарії ви розбудовуєте економіку"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
"Підведіть будь-якого бійця до полонених і вони перейдуть на вашу сторону."
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
"Натисніть правою клавішею миші на лідера щоб дізнатися про механіку сценарію."
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr ""
msgstr "Правила:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr ""
msgstr "Мета:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Порада:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr ""
msgstr "Поради:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Вбийте всіх лідерів противника"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Протримайтесь 25 ходів."
msgstr "Протримайтесь 25 ходів"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:38+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [achievement_group]
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "ПвТ"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Легкий"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -49,17 +50,13 @@ msgstr "Викликач"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Нормальний)"
msgstr "Нормальний"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Складний)"
msgstr "Ускладнений"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24
@ -78,10 +75,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Середній рівень, 12 сценаріїв.)"
msgstr "(Середній рівень, 10 сценаріїв.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31
@ -92,10 +87,8 @@ msgstr "Розробка кампанії"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Latest Campaign Revision"
msgstr "Розробка кампанії"
msgstr "Останній перегляд кампанії"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43
@ -105,7 +98,7 @@ msgstr "Графіка та Дизайн"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Різне"
#. [achievement]: id=did_rat_eater
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:40+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "особливе"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
msgstr "підняття"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Вікно"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
msgstr "Аддон"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Призначити розклад часу доби"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "Індефікатор: "
msgstr "Ідентифікатор: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
@ -414,14 +414,8 @@ msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Карту завантажено з сценарію"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Завантажено по посиланню файл карти:\n"
"$new"
msgstr "Завантажено по посиланню файл карти:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
@ -466,15 +460,11 @@ msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карти схожий на сценарій, але значення map_data не вказує на існуючий "
"Файл карти схожий на сценарій, але значення map_file не вказує на існуючий "
"файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
@ -547,11 +537,11 @@ msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Cmd + клік: копіювати ландшафт"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Ctrl + клік: копіювати ландшафт"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:40+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 00:07+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
@ -160,29 +160,17 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:728
#, fuzzy
#| msgid "heals +4"
msgid "heals +12"
msgstr "зцілює +4"
msgstr "зцілює +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:729
#, fuzzy
#| msgid "female^heals +4"
msgid "female^heals +12"
msgstr "зцілює +4"
msgstr "зцілює +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@ -359,10 +347,8 @@ msgstr "Редактор місцевості"
#. [section]: id=editor_mode_scenario
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:384
#, fuzzy
#| msgid "Map/Scenario Editor"
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Редактор карт/сценаріїв"
msgstr "Редактор сценарію"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:28
@ -741,10 +727,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#: data/core/editor/help.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Deprecated Terrain"
msgstr "Місцевість"
msgstr "Застаріла місцевість"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesnt expect the image to be translated.
@ -892,10 +876,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_addon_id
#: data/core/editor/help.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "Using Add-ons"
msgid "Change Add-on ID"
msgstr "Використання Аддонів"
msgstr "Змінити ID аддону"
#. [topic]: id=editor_addon_id
#: data/core/editor/help.cfg:320
@ -1276,7 +1258,7 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='Географія'</ref>"
#. [topic]: id=..calendar
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Календар"
#. [topic]: id=..calendar
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14
@ -4341,8 +4323,8 @@ msgstr "Основні команди"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
#| "\n"
msgid ""
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
@ -4350,9 +4332,9 @@ msgid ""
"m first to open the chat line).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ці команди можуть бути задані через командний рядок, ставлячи перед ними "
"':' (як показано тут) або через чат, ставлячи перед ними '/' (спочатку "
"натисніть 'm', щоб відкрити рядок чату).\n"
"Ці команди можуть бути задані через командний рядок, ставлячи перед ними ':' "
"(як показано тут) або через чат, ставлячи перед ними '/' (спочатку натисніть "
"'m', щоб відкрити рядок чату).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
@ -7651,10 +7633,8 @@ msgstr ""
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "race^Dwarves"
msgid "race^Raven"
msgstr "Гноми"
msgstr "Ворон"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:352
@ -7665,10 +7645,8 @@ msgstr "Дрейк"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid "race^Dwarves"
msgid "race^Ravens"
msgstr "Гноми"
msgstr "Ворони"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:354
@ -8081,15 +8059,13 @@ msgstr ""
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:24
#, fuzzy
#| msgid "female^undead"
msgid "female^stunned"
msgstr "мертва"
msgstr "оглушена"
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:26
msgid "stunned"
msgstr ""
msgstr "оглушений"
#: src/help/help.cpp:211
msgid "Close"
@ -8100,10 +8076,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/help/help.cpp:267 src/help/help.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Parse error when parsing help text: "
msgid "Parse error when parsing help text:"
msgstr "Синтаксична помилка при читанні довідки: "
msgstr "Синтаксична помилка при читанні довідки:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
msgid "Best of"
@ -8153,16 +8127,8 @@ msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:184
#: src/help/help_topic_generators.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Special Notes:"
msgid "Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Спеціальні нотатки:"
msgstr "Спеціальні нотатки:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:193
#, fuzzy
@ -8181,30 +8147,24 @@ msgid "Defense properties: "
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "level"
msgid "Level"
msgstr "рівень"
msgstr "Рівень"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:357
msgid "Advances from: "
msgstr "Просувається від: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Advances from: "
msgid "Advances to: "
msgstr "Просувається від: "
msgstr "Просувається в: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:388
msgid "Base unit: "
msgstr "Базовий боєць:"
msgstr "Базовий боєць: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid "Base unit: "
msgid "Base units: "
msgstr "Базовий боєць:"
msgstr "Базові бійці: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:411
msgid "Variations: "
@ -8230,64 +8190,50 @@ msgstr "Поліпшення здібності: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP:"
msgstr "ЗД: "
msgstr "ЗД:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:567
#, fuzzy
#| msgid "Moves: "
msgid "Moves:"
msgstr "Ходів: "
msgstr "Ходів:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:572
#, fuzzy
#| msgid "Vision: "
msgid "Vision:"
msgstr "Бачення: "
msgstr "Бачення:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Jamming: "
msgid "Jamming:"
msgstr "Заклинювання: "
msgstr "Заглушення:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:583
#, fuzzy
#| msgid "Cost: "
msgid "Cost:"
msgstr "Ціна: "
msgstr "Ціна:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:587
#, fuzzy
#| msgid "Alignment: "
msgid "Alignment:"
msgstr "Групування: "
msgstr "Тип:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:594
#, fuzzy
#| msgid "Required XP: "
msgid "Required XP:"
msgstr "Необхідний ДВ: "
msgstr "Необхідний ДВ:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
msgid "unit help^Attacks"
@ -8344,10 +8290,8 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr "Ціна ходу"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:743
#, fuzzy
#| msgid "Defense"
msgid "Defense Cap"
msgstr "Захист"
msgstr "Поріг захисту"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:748
msgid "Vision Cost"

View file

@ -7,19 +7,19 @@
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:17+0300\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:41+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Для початківців, 23 сценарія.)"
msgstr "(Для початківців, 23 сценарії.)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Легкий"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
@ -61,27 +61,23 @@ msgstr "Боєць"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
msgid "Commander"
msgstr ""
msgstr "Командир"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Нормальний)"
msgstr "Нормальний"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Ускладнений)"
msgstr "Ускладнений"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Лорд"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32
@ -328,17 +324,12 @@ msgstr "Шанталь"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgid ""
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
"mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Йшов шістнадцятий рік правління Ашевір, коли вона звернула свій погляд на "
"Йшов двадцятий рік правління Ашевір, коли вона звернула свій погляд на "
"лісових ельфів, що жили у великому лісі на південному заході Весноту, і "
"котрих вона зневажала. Вона послала орків-найманців спустошити їх домівку."
@ -369,12 +360,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make "
#| "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to "
#| "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
#| "will protect you!"
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
@ -382,7 +367,7 @@ msgid ""
"protect you!"
msgstr ""
"Йдемо на північ. Можливо, ми зуміємо потрапити на острів Алдуін. Якщо нам це "
"вдастся, ми будемо в безпеці. Конраде, завербуй декількох ельфів, а тоді "
"вдасться, ми будемо в безпеці. Конраде, завербуй декількох ельфів, а тоді "
"пробивайся до вказівника на північному заході. Я буду захищати тебе!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -482,9 +467,6 @@ msgstr "Це кінець. Я приречений..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgstr "Я... я не зміг захистити принца! Я переможений."
@ -675,10 +657,6 @@ msgstr "І корабель забере нас на Алдуін?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
#| "many magi."
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -831,12 +809,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
#| "my citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
#| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him "
#| "restore order to the country."
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
@ -844,7 +816,7 @@ msgid ""
"order to the country."
msgstr ""
"Ви ризикували життям, захищаючи наше місто. В свою чергу, я віддаю одного із "
"своїх кращих захистників міста під ваше командування. Сіміре, крок вперед! "
"своїх кращих захисників міста під ваше командування. Сімире, крок вперед! "
"Відтепер твій спис буде служити молодому принцу Конраду. Ти повинен "
"допомогти йому відновити порядок в країні."
@ -895,7 +867,7 @@ msgstr "Острів Алдуін"
#. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45
msgid "Youll need experienced troops at Elensefar."
msgstr ""
msgstr "У Еленсефарі вам знадобляться досвідчені бійці"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
@ -931,6 +903,8 @@ msgid ""
"If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more "
"numerous than I feared."
msgstr ""
"Якщо орки прийшли сюди, то боюсь їх сили в Еленсефарі можуть бути ще більш "
"численними ніж я очікував."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve.
@ -940,19 +914,17 @@ msgid ""
"reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the citys "
"gates."
msgstr ""
"Конраде, тренування важливі. Якщо ми підійдемо до Еленсефару маючи лише "
"недосвідчених новобранців, то скоріш за все наша подорож там і завершиться."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
#| "beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgid ""
"This island is the place where I was born, and where I learned magic; it "
"used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Я не міг навіть припустити, що орки посміють заявитись сюди. Цей острів був "
"таким прекрасним. Давайте звільнимо його! До зброї!"
"Тут я народився, і тут я навчився чаклувати, цей острів був таким "
"прекрасним. Ми повинні звільнити його! До зброї!"
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
@ -999,19 +971,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi "
#| "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect "
#| "magi with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units, else the enemy would make short work of them."
msgstr ""
"Будь обережнішим, принце. Недосвідчених чаклунів дуже важко навчити боєвим "
"мистецтвам. Коли вони змагаються в перших рядах, їх потрібно захищати більш "
"сильними бійцями, бо супротивник швидко з ними розправиться."
"Будь обережнішим, принце. Недосвідчених чаклунів дуже важко навчити бойовим "
"мистецтвам. Коли вони б'ються в перших рядах, їх потрібно захищати більш "
"сильними бійцями, інакше супротивник швидко з ними розправиться."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:284
@ -1051,21 +1018,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
#| "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
#| "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
#| "ancient treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Вона захопила Затоку Перлів, котрою спрадавна володіли водяники, та обернула "
"їх в рабство. Там вони ниряють за перлами, безперервно збільшуючи її статки. "
"Ходять чутки, що вона може порушити давню угоду і напасти на Еленсефар!"
"Вона захопила Затоку Перлів, котрою спрадавна володіли водяники, та загнала "
"їх в рабство. Там вони кожного дня пірнають за перлами, безперервно "
"збільшуючи її статки. Ходять чутки, що вона може порушити давню угоду і "
"напасти на Еленсефар!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325
@ -1285,16 +1247,12 @@ msgstr "Гварлоа"
#. [message]: speaker=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The "
#| "main cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!"
msgstr ""
"Спасибі, що врятували нас! Тепер ми допоможемо вам боротися із злісними "
"орками! Головна клітка, де вони тримають більшість водяних - на північному "
"орками! Головна клітка, де вони тримають більшість водяних на північному "
"заході!"
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
@ -1329,22 +1287,15 @@ msgstr "Тіні"
#. [message]: speaker=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
#| "them from our shores!"
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them "
"from our shores!"
msgstr ""
"Смерть оркам! Вперед, брати, дамо оркам бій та виженемо їх геть від наших "
"Смерть оркам! Вперед, брати, дамо оркам бій та відкинемо їх геть від наших "
"берегів!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:643
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "Нарешті ми звільнили водяників. Повертайтесь в океан і живіть в мирі."
@ -1403,16 +1354,12 @@ msgstr "О ні! Що ж нам робити?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:693
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
#| "it falls before you arrive."
msgid ""
"You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it "
"falls before you arrive!"
msgstr ""
"Ти мусиш повести наших людей до міста і поможеш захистити його. Або відіб'єш "
"його, якщо воно впаде до твого приходу."
"Ти мусиш повести наших людей до міста і допоможеш захистити його. Або "
"відіб'єш його, якщо воно впаде до твого приходу!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:698
@ -1604,7 +1551,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Мерці"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122
@ -1657,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164
msgid "To Elensefar"
msgstr ""
msgstr "До Еленсефару"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188
@ -1681,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr ""
msgstr "Острів проклятих"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82
@ -1793,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:314
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271
msgid "holy sword"
msgstr ""
msgstr "святий меч"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:334
@ -1878,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
msgid "Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Еленсефар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68
@ -1896,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:132
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Лиходії"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:106
@ -2272,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:87
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
msgid "Death of Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Смерть Каленза"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48
@ -2417,7 +2364,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:727
msgid "Lisar"
msgstr ""
msgstr "Лі'сар"
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [side]: type=General, id=Robryn
@ -2442,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:168
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Ашевір"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
@ -2743,7 +2690,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Грифони"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126
@ -2935,7 +2882,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:169
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Чудовиська"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
@ -3641,7 +3588,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""
msgstr "Знайдіть гномів"
#. [unit]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:105
@ -3933,7 +3880,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:93
msgid "Lionel"
msgstr ""
msgstr "Ліонель"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:130
@ -4314,7 +4261,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
msgid "Death of Lisar"
msgstr ""
msgstr "Смерть Лі'сар"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56
@ -4346,7 +4293,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:103
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Люди"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:120
@ -4453,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Вогняний Скіпетр"
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
@ -6198,7 +6145,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Ящіри"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
@ -7087,10 +7034,8 @@ msgstr[2] ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all enemy leaders"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Вбийте всіх лідерів противника"
msgstr "Подолайте ворожих лідерів"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -7349,7 +7294,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Битва за Веснот"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
@ -7647,7 +7592,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Епілог"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
@ -7727,7 +7672,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:102
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
msgstr "вогняний скіпетр"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Commander
@ -7757,7 +7702,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
msgid "scepter"
msgstr ""
msgstr "скіпетр"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33
@ -7800,7 +7745,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63
msgid "female^Princess"
msgstr ""
msgstr "Принцеса"
#. [variation]: race=human
#. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human
@ -7816,7 +7761,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr ""
msgstr "Морський орк"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30
@ -7904,7 +7849,7 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
msgstr "Полум'яний меч"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:130
@ -7941,7 +7886,7 @@ msgstr ""
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152
msgid "flaming sword"
msgstr ""
msgstr "полум'яний меч"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205
@ -8004,7 +7949,7 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_sceptre
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Вогняний Скіпетр"
#. [object]: id=object_sceptre
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
@ -8075,7 +8020,7 @@ msgstr "Делфадор"
#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:709
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Каленз"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
@ -318,9 +318,9 @@ msgstr ""
"і важкий. Ми рекомендуємо середній рівень, оскільки він представляє певний "
"виклик, але все таки не важкий. По ходу кампанії поміняти рівень складності "
"ви не зможете. У разі, якщо у вас виникнуть серйозні проблеми навіть на "
"простому рівні, вам допоможе посібник з <link linkend=\"basic_strategy"
"\">основ стратегії</link>. Як тільки ви вибрали рівень складності, почнеться "
"перший сценарій кампанії."
"простому рівні, вам допоможе посібник з <link "
"linkend=\"basic_strategy\">основ стратегії</link>. Як тільки ви вибрали "
"рівень складності, почнеться перший сценарій кампанії."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:135
@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "Попередня"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "Клацніть тут щоб прочитати попередню пораду з \"Фолдіанту Весноту\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Це буде ваше ім'я на сервері. Якщо у вас є обліковий запис на <ulink url="
"\"https://forums.wesnoth.org/\">форумах Весноту</ulink>, то ви можете "
"Це буде ваше ім'я на сервері. Якщо у вас є обліковий запис на <ulink "
"url=\"https://forums.wesnoth.org/\">форумах Весноту</ulink>, то ви можете "
"використовувати ті ж логін і пароль для підключення до офіційного серверу. "
"Якщо для поточного імені користувача необхідний пароль, з'явиться форма "
"запиту пароля. Ви не зможете використовувати зареєстрований логін, не знаючи "
@ -715,8 +715,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Повний перелік офіційних і користувацьких серверів доступний на цьому сайті: "
"<ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer "
@ -1117,8 +1117,8 @@ msgstr ""
"золоті монети кожного ходу. Коли ви починаєте сценарій, зазвичай варто "
"захопити якомога більше сіл, щоб забезпечити себе достатнім прибутком для "
"ведення війни. Поточна кількість золота і поточний прибуток відображаються у "
"верхній частині екрану, як описано в розділі <link linkend=\"game_screen"
"\">Екран гри</link>."
"верхній частині екрану, як описано в розділі <link "
"linkend=\"game_screen\">Екран гри</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:562
@ -1242,16 +1242,16 @@ msgstr "Утримання"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Кожен боєць вимагає також плати на утримання. Ця плата зазвичай дорівнює "
"рівню бійця, за винятком випадку, коли боєць має особливість \"Вірний"
"\" (<link linkend=\"traits\">дивіться нижче</link>). Бійці, які не були "
"рівню бійця, за винятком випадку, коли боєць має особливість \"Вірний\" "
"(<link linkend=\"traits\">дивіться нижче</link>). Бійці, які не були "
"завербовані - тобто лідер і ті, хто приєднується до нього добровільно - "
"зазвичай є вірними. Утримання платиться лише тоді, коли загальна величина "
"утримання всіх бійців сторони більша, ніж кількість контрольованих цією "
@ -1304,9 +1304,9 @@ msgid ""
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"У Битві за Веснот є сотні типів бійців, які мають багатий набір "
"властивостей. Крім цього, окремі бійці можуть мати специфічні <link linkend="
"\"traits\">риси</link>, що злегка відрізняють їх від інших бійців того ж "
"типу. Нарешті, розробники кампаній можуть додавати в свої кампанії "
"властивостей. Крім цього, окремі бійці можуть мати специфічні <link "
"linkend=\"traits\">риси</link>, що злегка відрізняють їх від інших бійців "
ого ж типу. Нарешті, розробники кампаній можуть додавати в свої кампанії "
"унікальних бійців, щоб ще більше розширити доступні гравцям можливості."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2507,9 +2507,10 @@ msgstr ""
"Якщо ви не хочете переміщати цього бійця, ви можете вийти з цього режиму, "
"вибравши іншого бійця (клацнувши на ньому, або натиснувши клавіші<literal>n</"
"literal> чи <literal>N</literal>), або клацнувши правою клавішею (на Mac - "
"клацання разом з клавішею Command) у будь-якому місці карти. <link linkend="
"\"orbs\">Кулі</link> у верхній частині смужки здоров'я бійців допомагають "
"швидко побачити, які ваші бійці вже ходили, і які ще можуть ходити."
"клацання разом з клавішею Command) у будь-якому місці карти. <link "
"linkend=\"orbs\">Кулі</link> у верхній частині смужки здоров'я бійців "
"допомагають швидко побачити, які ваші бійці вже ходили, і які ще можуть "
"ходити."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1576

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:19+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:27+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -534,10 +534,8 @@ msgstr "Південь"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
msgstr "Переможіть лідера супротивника"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
@ -868,22 +866,6 @@ msgstr "Блум Дук"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#| "leadership and skills alone were what kept the areas goblins alive "
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#| "feast on.\n"
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#| "wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -906,11 +888,13 @@ msgstr ""
"горах жахливому вовку і неймовірній хоробрості. Його лідерство і навички "
"дозволили гоблінам жити посеред людей і ельфів. Легенди кажуть, що його вовк "
"загриз п'ятьдесять людей і сотню ельфів.\n"
"\n"
"Тому одного разу, коли він почув, що неподалік з'явилось жахливе чудовисько, "
"він негайно вирішив з ним битись. Всі інші гобліни вірили, що він вб'є "
"чудовисько і приволочить його труп на бенкет.\n"
"\n"
"Він швидко досяг місця. Але як тільки Блам Дак побачив Василіска, його "
"охопив страх. Він намагався повернути свого вовка та втікти, проте той "
"охопив страх. Він намагався повернути свого вовка та втекти, проте той "
"навіть не поворухнувся. Коли чудовисько впритул підійшло до нього, останніми "
"словами, які прокричав гоблін, були: Славний Гог, песику, у тебе що, ноги "
"скам'яніли?!\n"
@ -970,7 +954,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid "The Spider"
msgstr ""
msgstr "Павук"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
@ -1016,23 +1000,6 @@ msgstr "Брамвіцл"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#| "bask forever in the suns glory.\n"
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#| "today, warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has "
#| "been granted.\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -1056,13 +1023,15 @@ msgstr ""
"Більше за інших лісовиків він любив просто стояти самотньо під сонцем, "
"піднявши вгору руки і насолоджуючись красою чистого неба. Один раз, правда, "
"він повідав своєму другу, що хотів би вічно грітися під променями сонця.\n"
"\n"
"Однак, трохи пізніше, спільнота лісовиків почула про наближення жахливого "
"монстра, досить могутнього, щоб запросто знищити невелику купку лісовиків, "
"які жили на цій землі. Вони швидко покинули ці землі (швидко як для "
"лісовиків), але Брамвіцл залишився позаду — в поспіху ніхто не згадав про "
"нього і не попередив про загрозу.\n"
"\n"
"Він був захоплений зненацька Василіском і перетворений на камінь, ще до "
"того, як він зрозумів, що за звір перед ним стоїть. Його скам'яніле тіло до "
"того, як він зрозумів, що за звір перед ним стоїть. Його скам'яніле тіло до "
"цих пір там стоїть, і зігрівається сонцем під відкритим небом. Його "
"заповітне бажання було здійснено.\n"
"(написано Ельфійським Мародером)"
@ -1176,16 +1145,6 @@ msgstr "2г — Стрімкий потік"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in "
#| "all the known world. The spring and summer bring floods all along its "
#| "length, making the soil rich and providing bountiful harvests each "
#| "autumn. The Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of "
#| "their wealth and prosperity — making it the target of countless raids and "
#| "attacks. The rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are "
#| "in no small part driven by a constant need to patrol and defend these "
#| "prosperous lands."
msgid ""
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
@ -1671,28 +1630,6 @@ msgstr ""
"для бандитів і злодіїв."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
#| "archenemies.\n"
#| "\n"
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
#| "Dark Forecast is played.\n"
#| "\n"
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
#| "regular intervals.\n"
#| "\n"
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
#| "• WML implementation"
msgid ""
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
@ -1700,43 +1637,17 @@ msgid ""
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
msgstr ""
"Ваша мета — вижити, відбити хвилі ворогів, а під кінець - перемогти їх "
"ватажків.\n"
"\n"
"Хвилі генеруються випадково, і будуть різними кожен раз, коли ви граєте в "
"Неясний Прогноз.\n"
"\n"
"Вони з'являються на північному, південному і західному краях карти — хоча "
"найбільш ймовірно на західному. Хвилі йдуть з майже рівними інтервалами.\n"
"\n"
"Тако буде випадково змінюватись погода, впливаючи на карту.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Неясний Прогноз створили:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Дизайн карти, породження хвиль і концепція сценарію\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• Реалізовано на WML"
"ватажків. Генерація хвиль випадкова, вони будуть різними кожен раз, коли ви "
"граєте в Острів туманів. Хвилі з'являються з певними регулярними "
"інтервалами. Також буде випадково змінюватись погода, впливаючи на карту."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
msgstr "2гНеясний прогноз (виживання)"
msgstr "2г — Острів туманів (виживання)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
#| "right."
msgid ""
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
@ -1745,43 +1656,36 @@ msgid ""
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
"properly. By Lord-Knightmare."
msgstr ""
"Неясний Прогноз - сценарій на виживання для одного або двох гравців, які "
"грають разом проти випадково породжених військ комп'ютера. Ви переможете, "
"якщо переживете всі хвилі нападників. Під час гри ландшафт буде змінюватись "
"залежно від випадкової погоди.\n"
"\n"
"Примітка: Щоб сценарій працював вірно, використовуйте типові налаштування "
"карти."
"Острів туманів — сценарій на виживання для досвідчених гравців, який може "
"гратися самотньо або з ще одним гравцем проти випадково породжених військ "
"комп'ютера. Ви переможете, якщо переживете та переможете всі хвилі "
"нападників. Під час гри ландшафт буде змінюватись залежно від випадкової "
"погоди. Щоб сценарій працював вірно, використовуйте типові налаштування "
"карти. Автор Lord-Knightmare."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Invaders"
msgstr "Центр"
msgstr "Нападники"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Defenders"
msgstr "Центр"
msgstr "Захисники"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
msgid "Healing Keep"
msgstr ""
msgstr "Цитадель зцілення"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
msgstr "Неясний прогноз - випадковий сценарій на виживання"
msgstr "Острів туманів — випадковий сценарій на виживання"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
@ -1804,13 +1708,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
#| "me..."
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
msgstr ""
"Охх! Як таке можливо? Прості варвари мене перемогли! Боги покинули мене..."
msgstr "Як таке можливо? Боги покинули мене..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
@ -1830,16 +1729,12 @@ msgstr ""
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgid ""
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
"off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Останні, наймогутніші з цих тварюк йдуть на нас. Думаю, якщо ми з ними "
"справимося, то переможемо остаточно."
"Останні, наймогутніші вороги йдуть на нас. Якщо ми з ними справимося вчасно, "
"то переможемо остаточно."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
@ -2318,16 +2213,6 @@ msgstr "4г — Купальня слави"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — "
#| "among its most prized being the enormous complex known as the Bath of "
#| "Glory. Made to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, "
#| "the Bath is a stunning oasis built where once was nothing but sand. In "
#| "time, it has become a city unto its own, with arts and music flourishing "
#| "about the wild culture centered on the baths. The complex's vastness "
#| "means flared tempers between wealthy nobles can turn into veritable "
#| "battlegrounds — but even this has become a form of entertainment woven "
#| "into the allure of the Bath."
msgid ""
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
@ -2533,31 +2418,23 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Southwest"
msgid "Southwest"
msgstr "Південний захід"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Southeast"
msgid "Southeast"
msgstr "Південний схід"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Northerners"
msgid "Northeast"
msgstr "Мешканці півночі"
msgstr "Північний схід"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Northerners"
msgid "Northwest"
msgstr "Мешканці півночі"
msgstr "Північний захід"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
@ -2588,10 +2465,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
msgstr "Вбийте лідерів противника"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143
@ -2801,55 +2676,43 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Team 3"
msgstr "Команда 1"
msgstr "Команда 3"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Team 4"
msgstr "Команда 1"
msgstr "Команда 4"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Центр"
msgstr "Чудовиська"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
msgstr "Переможіть усіх ворожих лідерів"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
msgid "Defeat all monsters"
msgstr ""
msgstr "Вбийте всіх чудовиськ"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
msgstr "Вбийте лідера противника"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Death of all your units"
msgstr "Загибель лідерів вашої команди"
msgstr "Загибель всіх ваших бійців"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
msgid "You cannot recruit units."
msgstr ""
msgstr "Ви не можете вербувати бійців."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:49+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -30,10 +31,8 @@ msgstr "ПВ"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Складний)"
msgstr "Ускладнений"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
@ -42,10 +41,8 @@ msgstr "Списник"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Дуже складний)"
msgstr "Дуже складний"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
@ -54,15 +51,11 @@ msgstr "Мечник"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(Неймовірно складний)"
msgstr "Просто жах"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Royal Guard"
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королівський гвардієць"
@ -104,15 +97,13 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Розробка кампанії"
msgstr "Підтримка кампанії"
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""
msgstr "Ламаючи кайдани"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
@ -690,8 +681,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid "Find the Dwarves"
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Знайдіть гномів"
@ -702,10 +691,8 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear the Caves"
msgid "Clear the caves"
msgstr "Очистіть печери"
msgstr "Очистьте печери"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
@ -732,7 +719,7 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr ""
msgstr "Піік піік!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322

View file

@ -6,60 +6,59 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:31+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sof.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sof.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Вогняний Скіпетр"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr ""
msgstr "ВС"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Боєць"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нормальний"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Ускладнений"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Панцирник"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Складний"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Лорд"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
@ -78,32 +77,32 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
msgid "(Hard level, 10 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Складний рівень, 10 сценаріїв.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Розробка кампанії"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Підтримка кампанії"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57
msgid "WML Assistance"
msgstr ""
msgstr "Допомога з WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Графіка та дизайн"
#. [editor_group]: id=sof
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Вогняний Скіпетр"
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
@ -135,13 +134,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Гноми"
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr ""
msgstr "Халдрік II"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Ельфи"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:41+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:36+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr ""
msgstr "Бойове тренування"
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Посібник"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
@ -40,21 +40,23 @@ msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
"time players."
msgstr ""
"Вивчіть основи гри у Веснот з цим посібником. Рекомендовано для тих, хто "
"грає вперше."
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Початківець"
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
msgid "Completed the Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Завершено посібник"
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
msgid "Complete the Battle Training."
msgstr ""
msgstr "Завершено Бойове тренування"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
@ -63,8 +65,6 @@ msgstr "Виберіть Героя"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Who do you want to play?"
msgid "Who do you want to play as?"
msgstr "Ким би ви хотіли грати?"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Дайте себе вбити"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете завершити свій хід, не навчившись ходити бійцями!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
@ -160,12 +160,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
#| "right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -179,12 +173,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, "
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
#| "right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -357,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете завершити свій хід, не атакувавши опудало!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:517
@ -443,15 +431,6 @@ msgstr "Ходи"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
#| "Once youve completed everything you wish to do this turn, click on the "
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
#| "to the flag icon at the top of the screen."
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@ -462,11 +441,11 @@ msgid ""
"of the screen."
msgstr ""
"Кожного ходу кожна сторона отримує можливість зробити свій хід. Як тільки ви "
"зробили все, що хотіли на цьому ходу, натисніть кнопку <b>Кінець</b> у "
"нижньому правому кутку екрану. Після цього ходити будуть інші сторони, "
"зробили все, що хотіли на цьому ходу, натисніть кнопку <b>Завершити хід</b> "
"у нижньому правому кутку екрану. Після цього ходити будуть інші сторони, "
"контрольовані іншими гравцями або комп'ютером. Деякі сценарії мають бути "
"вийграні за певну кількість ходів. Ви дізнатися про те, який зараз хід і "
"скільки їх залишилося, поглянувши на верхню панель поряд із прапорцем."
"виграні за певну кількість ходів. Ви можете дізнатися про те, який зараз хід "
"і скільки їх залишилося, поглянувши на верхню панель поряд із прапорцем."
#. [event]
#. [else]
@ -481,7 +460,7 @@ msgstr "Завершіть ваш хід"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:614
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете завершити свій хід, не навчившись лікувати бійців!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:625
@ -544,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете завершити свій хід, не навчившись наймати бійців!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:688
@ -606,13 +585,6 @@ msgstr "Вербування"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@ -638,13 +610,6 @@ msgstr "Риси"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:765
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
#| "a extra hex each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait "
#| "require 20% less experience to level up."
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
@ -662,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:807
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr ""
msgstr "Ви не можете завершити свій хід, не навчившись атакувати!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
@ -690,10 +655,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
#| "have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attacks..."
@ -739,19 +700,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:895
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
#| "(the bow) would have been safer."
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Твій ельф використав меч (5×4, або 5 одиниць пошкоджень, 4 атаки), тобто "
"Твій ельф використав меч (6×4, або 6 одиниць пошкоджень, 4 атаки), тобто "
"<i>ближню</i> атаку. Опудало захищалося в рукопашну (3×5, або 3 одиниць "
"пошкоджень, 5 атаки). Атака луком здалеку була б безпечнішою."
@ -761,6 +716,8 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
"Ельфійські воїни зазвичай наносять своїми мечами 5×4 шкоди, однак цей ельф "
"має рису <i>сильний</i>, що збільшує шкоду ближніх атак."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:905
@ -777,17 +734,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
#| "melee attack, so it could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Твій ельф використав лук (3×3, або 3 одиниці пошкоджень, 3 атаки), тобто "
"Твій ельф використав лук (4×3, або 4 одиниці пошкоджень, 3 атаки), тобто "
"<i>дальню</i> атаку. У опудала нема далекобійної зброї, тому воно не змогло "
"дати здачі."
@ -797,6 +749,8 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Ельфійські воїни зазвичай наносять 3×3 шкоди при стрільбі з луку, однак цей "
"ельф має рису <i>влучний</i>, що збільшує шкоду дальніх атак."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:936
@ -826,9 +780,6 @@ msgstr "Опис бійця"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgid ""
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
@ -1098,11 +1049,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgid ""
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
@ -1132,12 +1078,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1151,12 +1091,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1198,13 +1132,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The "
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
#| "the forest."
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@ -1213,8 +1140,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока — ні ми, ні вони не зможемо "
"по ній пройти. Вони можуть повільно йти по вузькій смужці мілководдя на "
"сході(світло-синя вода); але ми можемо зайняти узбережжя і змусити їх битися "
"у воді — так що вони будуть вразливі, ми ж — під захистом лісу."
"півночі (світло-синя вода); але ми можемо зайняти узбережжя і змусити їх "
"битися у воді — так що вони будуть вразливі, ми ж — під захистом лісу."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
@ -1523,10 +1450,8 @@ msgstr "Захопіть село"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
#, fuzzy
#| msgid "Capture a village"
msgid "You still have to capture a village!"
msgstr "Захопіть село"
msgstr "Вам все ще потрібно захопити село!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
@ -1579,16 +1504,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#| "to undo, then try again."
msgid ""
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
"move."
msgstr ""
"Ви пішли не туди! Після цього повідомлення натисніть клавішу <b>u</b>, щоб "
"скасувати хід, а потім спробуйте знову."
"Ви забули захопити село! Натисніть клавішу <b>u</b>, щоб скасувати останнє "
"переміщення."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
@ -2070,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
msgid "Speeding Up Animations"
msgstr ""
msgstr "Прискорення анімацій"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
@ -2241,14 +2162,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Well miss you, $unit."
"name|."
msgstr "Бійці високого рівня сильні, але не безсмертні! Прощай, $unit.name|."
msgstr ""
"Бійці високого рівня сильні, але не безсмертні! Нам буде тебе не вистачати, "
"$unit.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1322
@ -2500,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Воїн"
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
@ -2513,8 +2432,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "female^Fighter"
msgid "female^Warrior"
msgstr "Воїтелька"
@ -2533,16 +2450,13 @@ msgstr ""
"на клавішу <b>u</b>."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<big>Клацніть мишкою чи натисніть пробіл для продовження...</big>"
#~ msgid ""

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 09:24+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 13:21+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
@ -1279,8 +1279,6 @@ msgstr "алебарда"
#. [female]: gender=female
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Drake Arbiter"
msgid "female^Drake Arbiter"
msgstr "Дрейк суддя"
@ -5358,10 +5356,8 @@ msgstr "хвіст"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Merman Triton"
msgid "Merman Citizen"
msgstr "Тритон"
msgstr "Водяний міщанин"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
@ -5807,10 +5803,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Fire Dragon"
msgid "Fire Ant"
msgstr "Вогняний дракон"
msgstr "Вогняна мураха"
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
@ -5828,10 +5822,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:90
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:79
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "fireball"
msgid "fire"
msgstr "вогняна куля"
msgstr "вогонь"
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11
@ -6041,19 +6033,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Cuttle Fish"
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Каракатиця"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
#| "remain ashore."
msgid ""
"Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
@ -6153,7 +6137,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgstr "Сокіл"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:19
@ -6596,22 +6580,16 @@ msgstr "блискавка"
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
msgid "Kraken"
msgstr ""
msgstr "Кракен"
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
#| "remain ashore."
msgid ""
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
"Каракатиця — це гігантські морські створіння. Вони можуть схопити противника "
"Кракени — це гігантські морські створіння. Вони можуть схопити противника "
"сильними щупальцями, або з відстані плюнути отруйним чорнилом. Найкращий "
"спосіб вижити при зустрічі з цими монстрами — залишатися на суші."
@ -6771,10 +6749,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "thorns"
msgid "horn"
msgstr "шпичаки"
msgstr "ріг"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
@ -7082,10 +7058,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "shield bash"
msgid "shield"
msgstr "удар щитом"
msgstr "щит"
#. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:4
@ -8857,14 +8831,12 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
msgstr ""
msgstr "Молодий лісовик"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Troll Shaman"
msgid "Wose Shaman"
msgstr "Троль шаман"
msgstr "Лісовик шаман"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21

View file

@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:55 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 22:32+0200\n"
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail DT com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -12,11 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [era]: id=world_conquest_era
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
msgid "World Conquest"
msgstr ""
msgstr "Підкорення світу"
#. [era]: id=world_conquest_era
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:42
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Alliance, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Alliance.cfg:6
msgid "The Alliance"
msgstr ""
msgstr "Альянс"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Alliance.cfg:16
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Cult, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:6
msgid "The Cult"
msgstr ""
msgstr "Культ"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:16
@ -125,12 +126,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Empire, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Empire.cfg:7
msgid "The Empire"
msgstr ""
msgstr "Імперія"
#. [multiplayer_side]: id=The Gang, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Gang.cfg:6
msgid "The Gang"
msgstr ""
msgstr "Банда"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Gang.cfg:16
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Guild, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:6
msgid "The Guild"
msgstr ""
msgstr "Гільдія"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:16
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Hand, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:6
msgid "The Hand"
msgstr ""
msgstr "Рука"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:17
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Horde, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:6
msgid "The Horde"
msgstr ""
msgstr "Орда"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:16
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Militia, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:6
msgid "The Militia"
msgstr ""
msgstr "Армія"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:16
@ -185,12 +186,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=The Scourge, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Scourge.cfg:7
msgid "The Scourge"
msgstr ""
msgstr "Кара"
#. [multiplayer_side]: id=The Trust, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Trust.cfg:7
msgid "The Trust"
msgstr ""
msgstr "Довіра"
#. [label]: id=title
#. [lua]: root_node.on_modified
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:379
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:55
msgid "Artifacts"
msgstr ""
msgstr "Артефакти"
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:396
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:463
msgid "Deserters"
msgstr ""
msgstr "Дезертири"
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:482
@ -227,19 +228,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:501
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:74
msgid "Heroes"
msgstr ""
msgstr "Герої"
#. [label]: id=title_random_leaders
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:520
msgid "Random Leaders"
msgstr ""
msgstr "Випадкові лідери"
#. [label]: id=title
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:569
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:45
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:588
@ -259,26 +260,26 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:648
msgid "Difficulty"
msgstr ""
msgstr "Складність"
#. [label]: id=title
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:34
msgid "Choose a bonus for your team"
msgstr ""
msgstr "Виберіть бонус для вашої команди"
#. [label]
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:240
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
msgid "Before:"
msgstr ""
msgstr "До:"
#. [label]
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:259
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
msgid "After:"
msgstr ""
msgstr "Після:"
#. [button]: id=ok
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:302
@ -290,32 +291,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_tellunit.cfg:58
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:236
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Гаразд"
#. [label]: id=title
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_tellunit.cfg:24
msgid "You got"
msgstr ""
msgstr "Ви отримали"
#. [label]: id=title
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/pickup_confirmation.cfg:24
msgid "Pick up item?"
msgstr ""
msgstr "Підібрати предмет?"
#. [button]: id=res_yes
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/pickup_confirmation.cfg:62
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Так"
#. [button]: id=res_no
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/pickup_confirmation.cfg:72
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ні"
#. [label]: id=title
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:29
msgid "Map Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування карти"
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:50
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:128
msgid "village density"
msgstr ""
msgstr "густина сіл"
#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:144
@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:7
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Закінчились ходи"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:8
msgid "Lose your leader and all your commanders"
@ -596,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
msgid "Ruin"
msgstr ""
msgstr "Руїни"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
@ -735,12 +736,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
msgid "Passage"
msgstr ""
msgstr "Прохід"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
msgid "Death"
msgstr ""
msgstr "Смерть"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
@ -756,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
msgid "Desert"
msgstr ""
msgstr "Пустеля"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
@ -771,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
msgid "Wasteland"
msgstr ""
msgstr "Пустка"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
msgid "Destruction"
@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:83
msgid "Cave"
msgstr ""
msgstr "Печера"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:17
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
@ -817,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
msgid "Den"
msgstr ""
msgstr "Лігво"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
msgid "Mine"
msgstr ""
msgstr "Шахта"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
@ -870,7 +871,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
msgid "Mausoleum"
msgstr ""
msgstr "Мавзолей"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
@ -936,11 +937,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
msgid "Door"
msgstr ""
msgstr "Двері"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
msgid "Gate"
msgstr ""
msgstr "Ворота"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
@ -997,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Шлях"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:33
@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
msgid "Road"
msgstr ""
msgstr "Дорога"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:35
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:37
msgid "Rock"
msgstr ""
msgstr "Камінь"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:35
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:39
@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
msgid "Well"
msgstr ""
msgstr "Криниця"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:53
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Bay"
msgstr ""
msgstr "Затока"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
@ -1098,26 +1099,26 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Harbor"
msgstr ""
msgstr "Бухта"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
msgstr "Маяк"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Порт"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Seaport"
msgstr ""
msgstr "Гавань"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Shore"
msgstr ""
msgstr "Берег"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
msgid "Beacon"
@ -1149,12 +1150,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
msgid "Farm"
msgstr ""
msgstr "Ферма"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Поле"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
msgid "Granary"
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
msgid "Grassland"
msgstr ""
msgstr "Пасовище"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
msgid "Prairie"
msgstr ""
msgstr "Прерії"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
msgid "Windmill"
msgstr ""
msgstr "Вітряк"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:71
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:73
@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
msgid "Altar"
msgstr ""
msgstr "Вівтар"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
@ -1213,13 +1214,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
msgid "Academy"
msgstr ""
msgstr "Академія"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
msgid "Library"
msgstr ""
msgstr "Бібліотека"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
msgid "School"
msgstr ""
msgstr "Школа"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:91
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
msgid "Temple"
msgstr ""
msgstr "Храм"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
msgid "Tree"
msgstr ""
msgstr "Дерево"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
msgid "Observatory"
@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
msgid "Tower"
msgstr ""
msgstr "Вежа"
#. [lua]: wc2_invest.invest
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest.lua:144
@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:84
msgid "Commander"
msgstr ""
msgstr "Командир"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:84
@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:117
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:42
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Тренування"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:124
@ -2061,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#. a Walking Corpse joins a players side
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:384
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#. after a Walking Corpse joins the players side
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:388
@ -2089,7 +2090,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:27
msgid "<b>Gold</b>\n"
msgstr ""
msgstr "<b>Золото</b>\n"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:28
@ -2193,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:43
msgid "Items"
msgstr ""
msgstr "Предмети"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:43
@ -2207,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
msgid "Factions"
msgstr ""
msgstr "Фракції"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
@ -2236,17 +2237,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:126
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:146
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Старт"
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:128
msgid "Scenario"
msgstr ""
msgstr "Сценарій"
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:130
msgid "Final Battle"
msgstr ""
msgstr "Остання битва"
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:183
@ -2271,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:389
msgid "river^Delta"
msgstr ""
msgstr "Дельта"
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_3d
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3D_Sulfurous.lua:62
@ -2317,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:44
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:48
msgid "To war! Prepare to defend yourselves!"
msgstr ""
msgstr "До бою! Готуйтесь оборонятися!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:45
@ -2325,6 +2326,8 @@ msgid ""
"Why do we fight amongst ourselves? We should band together and take the "
"coast with our combined forces!"
msgstr ""
"Чому ми маємо битися один з одним? Треба об'єднатися, та разом захопити цей "
"берег!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:46
@ -2332,6 +2335,8 @@ msgid ""
"You speak truly; together we can overpower the rest. After that, who knows? "
"Together we could go on to conquer other lands across the sea!"
msgstr ""
"У твоїх словах є істина, разом ми задавимо решту. А після того, хто знає? "
"Разом ми можемо вирушити на завоювання інших земель по той бік моря!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:50
@ -2339,17 +2344,19 @@ msgid ""
"Foolish upstarts. You will never defeat us! Come, my allies. Let us crush "
"them!"
msgstr ""
"Дурні вискочки! Ви ніколи не подолаєте нас! До бою, мої союзники. Роздавимо "
"їх!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:51
msgid "Yes! We will drive them into the sea!"
msgstr ""
msgstr "Так! Ми скинемо їх у море!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:53
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:55
msgid "Never fear! Your trusted friends stand beside you!"
msgstr ""
msgstr "Не бійтесь, ваші вірні друзі стоятимуть поряд з вами!"
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:58
@ -2502,12 +2509,12 @@ msgstr ""
#. [lua]: end_message
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:99
msgid "The End"
msgstr ""
msgstr "Кінець"
#. [lua]: add_enemy_side
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:36
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Вороги"
#. [lua]: add_player_side
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:59
@ -2714,7 +2721,7 @@ msgstr ""
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:268
msgid "feeding, +3 HP"
msgstr ""
msgstr "пожирач, +3 ЗД"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:269
@ -2762,7 +2769,7 @@ msgstr ""
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:348
msgid "Holy water"
msgstr ""
msgstr "Свята вода"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:350
@ -2807,7 +2814,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:420
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:5
msgid "heals +8, cures"
msgstr ""
msgstr "зцілює +8, лікує"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:421
@ -2906,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:543
msgid "Runic sword"
msgstr ""
msgstr "Рунний меч"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:545
@ -3051,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:725
msgid "-50% XP to advance"
msgstr ""
msgstr "-50% ОД для підвищення"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:726
@ -3218,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:102
msgid "melee: +1 strikes"
msgstr ""
msgstr "ближня: +1 удар"
#. [trainer]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:120
@ -3294,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:402
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:403
msgid "distract"
msgstr ""
msgstr "відволікає"
#. [chance]
#. [resistance]: id=tenacity
@ -3317,7 +3324,7 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:468
msgid "heals +4, cures"
msgstr ""
msgstr "зцілює +4, лікує"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:544
@ -3352,7 +3359,7 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:635
msgid "free upkeep"
msgstr ""
msgstr "нульове утримання"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:645
@ -3383,29 +3390,31 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:752
msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgstr ""
msgstr "$range|: містична та +25% шкоди"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:5
msgid "World Conquest 1p"
msgstr ""
msgstr "Підкорення світу 1г"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:8
msgid "World Conquest 2p"
msgstr ""
msgstr "Підкорення світу 2г"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:11
msgid "World Conquest 3p"
msgstr ""
msgstr "Підкорення світу 3г"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:14
msgid "World Conquest 4p"
msgstr ""
msgstr "Підкорення світу 4г"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17
msgid ""
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 levels of difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Випадково згенерована кампанія для одного гравця, 6 рівнів складності.\n"
"(Експертний рівень, 5 сценаріїв.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21
msgid ""
@ -3413,6 +3422,9 @@ msgid ""
"difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Випадково згенерована кооперативна кампанія для двох гравців, 6 рівнів "
"складності.\n"
"(Експертний рівень, 5 сценаріїв.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:25
msgid ""
@ -3420,6 +3432,9 @@ msgid ""
"difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Випадково згенерована кооперативна кампанія для трьох гравців, 6 рівнів "
"складності.\n"
"(Експертний рівень, 5 сценаріїв.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:29
msgid ""
@ -3427,76 +3442,79 @@ msgid ""
"difficulties.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Випадково згенерована кооперативна кампанія для чотирьох гравців, 6 рівнів "
"складності.\n"
"(Експертний рівень, 5 сценаріїв.)"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:104
msgid "WC"
msgstr ""
msgstr "ПС"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Початківець"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Селянин"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Легкий"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Sergeant"
msgstr ""
msgstr "Сержант"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Лейтенант"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Середній"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Генерал"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "Hard"
msgstr ""
msgstr "Важкий"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Ускладнений"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
msgid "Grand Marshal"
msgstr ""
msgstr "Високий маршал"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
msgid "Expert"
msgstr ""
msgstr "Експертний"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Просто жах"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:113
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Разробка кампаній"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:120
@ -3516,4 +3534,4 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:165
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Підтримка кампанії"

File diff suppressed because it is too large Load diff