updated poruguese (brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-02 18:18:52 +00:00
parent bcb6a97011
commit f4766ddf22
5 changed files with 344 additions and 188 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:13+0900\n"
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:18+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3255,7 +3255,6 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Mas o grupo de Konrad não foi o único a entrar nas minas..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:706
#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
@ -4453,7 +4452,6 @@ msgstr ""
"promessa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:419
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
@ -4466,21 +4464,26 @@ msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Cavaleiro, não brinque conosco. Você mesmo disse que homens e orcs guerreiam "
"na planície à frente. Você propõe então que voemos para as florestas ao "
"leste?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:427
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Senhor, você deve se apressar pelo campo de batalha antes que o corpo de "
"cada exército entre em combate. É o único jeito de evitar esta grande "
"calamidade."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:431
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr ""
msgstr "Eu temia que você dissesse isso."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:435
#, fuzzy
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa."
msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa. Faremos o que tiver de ser feito."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:439
msgid ""
@ -4500,9 +4503,10 @@ msgstr ""
"por aqui, eles nos perseguirão."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:466
#, fuzzy
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr "Nós iremos simplesmente passear pelo campo de batalha?"
msgstr ""
"Então, Konrad, você acha que podemos simplesmente passear pelo campo de "
"batalha?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:470
msgid ""
@ -4525,7 +4529,6 @@ msgstr ""
"entrando no meio de um massacre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:478
#, fuzzy
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
@ -4550,26 +4553,26 @@ msgstr ""
"Argh! Entendi, Konrad. Eu conheco os problemas de ser um líder. Para frente!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:513
#, fuzzy
msgid "Glarilon"
msgstr "Gwarloa"
msgstr "Glarilon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:519
#, fuzzy
msgid "Thalindil"
msgstr "Haldiel"
msgstr "Thalindil"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:522
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr ""
msgstr "(exausto) Nós temos... (aah aah) nós finalmente o encontramos!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:548
msgid "Rholandir"
msgstr ""
msgstr "Rholandir"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:551
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Lorde Kalenz, Lorde Konrad, nossas forças chegarão em breve! Não percam suas "
"esperanças!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:581
msgid ""
@ -4610,7 +4613,6 @@ msgstr ""
"nossos inimigos."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:641
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
@ -4619,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"movendo para o leste, e deixe os elfos protegerem sua retaguarda."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:663
#, fuzzy
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Nós nunca "
"chegaremos lá desse jeito! Fomos derrotados!"
"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Estamos presos "
"entre dois largos exércitos, e não podemos escapar para um local seguro! "
"Fomos derrotados!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:673
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@ -6100,26 +6102,3 @@ msgstr ""
"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
"crescer..."
#~ msgid ""
#~ "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
#~ "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
#~ "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
#~ "fumes drifted up from cracks in the floor."
#~ msgstr ""
#~ "Além do abismo, o ar estalava de tanta energia mágica. Estava também "
#~ "ficando mais quente, pouco a pouco. O chão era liso e espelhado em certos "
#~ "pontos, e um leve brilho provia contraste à escuridão. Fumaça vulcânica "
#~ "subia por rachaduras no solo."
#~ msgid ""
#~ "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
#~ "The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
#~ "century-old burden..."
#~ msgstr ""
#~ "Barulhos distantes e terremotos complicavam o caminhar. A terra em si "
#~ "havia se tornado viva, respirante, e pronta para se livrar do peso que há "
#~ "séculos estava em suas costas..."
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
#~ msgstr "Mas nós não sabemos que perigos podem estar pela frente!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:19+0900\n"
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -462,7 +462,6 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences_display.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Mostrar estrada na sala de espera"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 15:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:22+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@pop.com.br>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Com quem você gostaria de jogar?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:152
msgid "he"
msgstr ""
msgstr "ele"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:156
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
msgid "she"
msgstr ""
msgstr "ela"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid ""
@ -108,7 +108,6 @@ msgid "HERE"
msgstr "AQUI"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
"*Left click or any key to continue..."
@ -449,14 +448,13 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talvez você deveria recrutar outro elfo?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição "
"detalhada da Unidade"
"detalhada da Unidade."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
msgid ""
@ -625,13 +623,13 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Ai! Eu poderia usar alguma cura em uma aldeia."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!"
msgstr "Eu tenho $gold peças de ouro: o suficiente para recrutar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Sim, continue a recrutar mais unidades: Eu acho que você precisará delas!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
@ -986,7 +984,6 @@ msgstr ""
"descrição à direita)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
@ -1013,7 +1010,6 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Guerreiro aqui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
"the far east: that will take two turns."
@ -1049,7 +1045,6 @@ msgstr ""
"fortaleza"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
#, fuzzy
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Guerreiro."
@ -1184,14 +1179,13 @@ msgstr ""
"direita, para ver uma descrição dos períodos do dia."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Acho que você vai precisar de mais algumas, e lembre também de recuar suas "
"unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem curar apenas 4 pontos de "
"vida de cada vez, enquanto as aldeias podem curar 8 (o máximo possível)."
"Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem "
"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez, enquanto as aldeias podem curar 8 "
"(o máximo possível)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1121
msgid "Defend here"
@ -1217,7 +1211,6 @@ msgstr ""
"terminar seu turno."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Você só precisa derrotar o líder para ganhar: veja Menu Principal->Objetivos"
@ -1373,6 +1366,3 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1545
msgid "You took too long, we'll never be rid of these orcs!"
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
#~ msgid "I have enough gold to recruit more units!"
#~ msgstr "Eu tenho bastante ouro para recrutar mais unidades!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-12 03:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:12+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4073,7 +4073,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2p - Lago Meteoro"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4233,7 +4232,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Província de Blue Water"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
@ -4310,7 +4308,6 @@ msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
"setting of 2 gold per village."
@ -4323,7 +4320,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Caminhos das adagas"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
@ -4406,18 +4402,17 @@ msgstr ""
"mortal, onde 6 exércitos se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
#, fuzzy
msgid "8p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Apenas um verdadeiro mestre tático sobreviverá neste campo restritivo e "
"mortal, onde 6 exércitos se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
"Trabalho de equipe e táticas são a chave para a vitória neste campo de "
"batalha incomum, onde oito exércitos lutam até o final. Recomenda-se 2 ouros "
"por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -4702,9 +4697,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: data/team_colors.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "< Voltar"
msgstr "Negro"
#: data/team_colors.cfg:40
msgid "White"
@ -4715,9 +4709,8 @@ msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: data/team_colors.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Time"
msgstr "Anil"
#: data/terrain.cfg:11 data/themes/default.cfg:535
#: src/multiplayer_create.cpp:67 src/multiplayer_lobby.cpp:347
@ -10941,9 +10934,8 @@ msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
#: src/play_controller.cpp:350 src/playsingle_controller.cpp:305
#: src/playsingle_controller.cpp:346
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido: '"
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
#: src/playcampaign.cpp:262
msgid "Defeat"
@ -10975,72 +10967,68 @@ msgstr "Cenário desconhecido: '"
#: src/playsingle_controller.cpp:189
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Fim do Jogo"
#: src/playsingle_controller.cpp:190
#, fuzzy
msgid "The game is over."
msgstr "O jogo foi salvo"
msgstr "O jogo terminou."
#: src/playsingle_controller.cpp:273
msgid "Remaining gold: "
msgstr ""
msgstr "Ouro restande: "
#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Early finish bonus: "
msgstr ""
msgstr "Bônus por fim prematuro: "
#: src/playsingle_controller.cpp:278
msgid "per turn"
msgstr ""
msgstr "por turno"
#: src/playsingle_controller.cpp:279
msgid "Turns finished early: "
msgstr ""
msgstr "Numero de turnos restantes: "
#: src/playsingle_controller.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus por Turno: "
msgstr "Bonus: "
#: src/playsingle_controller.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Gold: "
msgstr "Ouro"
msgstr "Ouro: "
#: src/playsingle_controller.cpp:288
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr ""
msgstr "80% do ouro será mantido para o próximo cenário"
#: src/playsingle_controller.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Ouro das Vilas: "
msgstr "Ouro mantido: "
#: src/playsingle_controller.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Victory"
msgstr "Vitória:"
msgstr "Vitória"
#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr ""
msgstr "Você obteve a vitória!"
#: src/playsingle_controller.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
msgstr "Começar um cenário"
msgstr "Relatar um cenário"
#: src/playsingle_controller.cpp:316
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Uma desconecção de rede ocorreu, e o jogo não pode prosseguir. Você quer "
"salvar o jogo?"
#: src/playsingle_controller.cpp:413
msgid "It is now your turn"
msgstr ""
msgstr "É o seu turno agora"
#: src/playturn.cpp:174
msgid "Replace with AI"
@ -11349,9 +11337,3 @@ msgstr "Você pode ver os resultados em "
#: src/upload_log.cpp:283
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Ajude-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Celeste"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza"