updated poruguese (brazil) translation
This commit is contained in:
parent
bcb6a97011
commit
f4766ddf22
5 changed files with 344 additions and 188 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:18+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3255,7 +3255,6 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
|||
msgstr "Mas o grupo de Konrad não foi o único a entrar nas minas..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
|
@ -4453,7 +4452,6 @@ msgstr ""
|
|||
"promessa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
|
@ -4466,21 +4464,26 @@ msgid ""
|
|||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavaleiro, não brinque conosco. Você mesmo disse que homens e orcs guerreiam "
|
||||
"na planície à frente. Você propõe então que voemos para as florestas ao "
|
||||
"leste?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senhor, você deve se apressar pelo campo de batalha antes que o corpo de "
|
||||
"cada exército entre em combate. É o único jeito de evitar esta grande "
|
||||
"calamidade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:431
|
||||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu temia que você dissesse isso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||||
msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa."
|
||||
msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa. Faremos o que tiver de ser feito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4500,9 +4503,10 @@ msgstr ""
|
|||
"por aqui, eles nos perseguirão."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr "Nós iremos simplesmente passear pelo campo de batalha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então, Konrad, você acha que podemos simplesmente passear pelo campo de "
|
||||
"batalha?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:470
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4525,7 +4529,6 @@ msgstr ""
|
|||
"entrando no meio de um massacre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
|
@ -4550,26 +4553,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Argh! Entendi, Konrad. Eu conheco os problemas de ser um líder. Para frente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glarilon"
|
||||
msgstr "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Glarilon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thalindil"
|
||||
msgstr "Haldiel"
|
||||
msgstr "Thalindil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:522
|
||||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(exausto) Nós temos... (aah aah) nós finalmente o encontramos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:548
|
||||
msgid "Rholandir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rholandir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:551
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Kalenz, Lorde Konrad, nossas forças chegarão em breve! Não percam suas "
|
||||
"esperanças!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:581
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4610,7 +4613,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nossos inimigos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
|
@ -4619,13 +4621,13 @@ msgstr ""
|
|||
"movendo para o leste, e deixe os elfos protegerem sua retaguarda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Nós nunca "
|
||||
"chegaremos lá desse jeito! Fomos derrotados!"
|
||||
"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Estamos presos "
|
||||
"entre dois largos exércitos, e não podemos escapar para um local seguro! "
|
||||
"Fomos derrotados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:673
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -6100,26 +6102,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
|
||||
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
|
||||
"crescer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
||||
#~ "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
||||
#~ "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
#~ "fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Além do abismo, o ar estalava de tanta energia mágica. Estava também "
|
||||
#~ "ficando mais quente, pouco a pouco. O chão era liso e espelhado em certos "
|
||||
#~ "pontos, e um leve brilho provia contraste à escuridão. Fumaça vulcânica "
|
||||
#~ "subia por rachaduras no solo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||||
#~ "The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
|
||||
#~ "century-old burden..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Barulhos distantes e terremotos complicavam o caminhar. A terra em si "
|
||||
#~ "havia se tornado viva, respirante, e pronta para se livrar do peso que há "
|
||||
#~ "séculos estava em suas costas..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
|
||||
#~ msgstr "Mas nós não sabemos que perigos podem estar pela frente!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:19+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -462,7 +462,6 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Mostrar estrada na sala de espera"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 15:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@pop.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Com quem você gostaria de jogar?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:152
|
||||
msgid "he"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ele"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:156
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
||||
msgid "she"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ela"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,7 +108,6 @@ msgid "HERE"
|
|||
msgstr "AQUI"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move $student next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
|
@ -449,14 +448,13 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|||
msgstr "Talvez você deveria recrutar outro elfo?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição "
|
||||
"detalhada da Unidade"
|
||||
"detalhada da Unidade."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -625,13 +623,13 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
|||
msgstr "Ai! Eu poderia usar alguma cura em uma aldeia."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
|
||||
msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!"
|
||||
msgstr "Eu tenho $gold peças de ouro: o suficiente para recrutar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
|
||||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, continue a recrutar mais unidades: Eu acho que você precisará delas!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
|
@ -986,7 +984,6 @@ msgstr ""
|
|||
"descrição à direita)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
|
||||
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
|
@ -1013,7 +1010,6 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Guerreiro aqui"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach this turn. Send a Fighter to that village to "
|
||||
"the far east: that will take two turns."
|
||||
|
@ -1049,7 +1045,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Guerreiro."
|
||||
|
||||
|
@ -1184,14 +1179,13 @@ msgstr ""
|
|||
"direita, para ver uma descrição dos períodos do dia."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acho que você vai precisar de mais algumas, e lembre também de recuar suas "
|
||||
"unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem curar apenas 4 pontos de "
|
||||
"vida de cada vez, enquanto as aldeias podem curar 8 (o máximo possível)."
|
||||
"Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem "
|
||||
"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez, enquanto as aldeias podem curar 8 "
|
||||
"(o máximo possível)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1121
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
|
@ -1217,7 +1211,6 @@ msgstr ""
|
|||
"terminar seu turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você só precisa derrotar o líder para ganhar: veja Menu Principal->Objetivos"
|
||||
|
@ -1373,6 +1366,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1545
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||||
#~ msgstr "Eu tenho bastante ouro para recrutar mais unidades!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-12 03:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 01:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4073,7 +4073,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
|
|||
msgstr "2p - Lago Meteoro"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
|
@ -4233,7 +4232,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4p - Província de Blue Water"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
|
@ -4310,7 +4308,6 @@ msgid "4p - Morituri"
|
|||
msgstr "4p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
|
||||
"setting of 2 gold per village."
|
||||
|
@ -4323,7 +4320,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|||
msgstr "4p - Caminhos das adagas"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
|
||||
|
@ -4406,18 +4402,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mortal, onde 6 exércitos se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas um verdadeiro mestre tático sobreviverá neste campo restritivo e "
|
||||
"mortal, onde 6 exércitos se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
|
||||
"Trabalho de equipe e táticas são a chave para a vitória neste campo de "
|
||||
"batalha incomum, onde oito exércitos lutam até o final. Recomenda-se 2 ouros "
|
||||
"por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
|
||||
|
@ -4702,9 +4697,8 @@ msgid "Orange"
|
|||
msgstr "Laranja"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "< Voltar"
|
||||
msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:40
|
||||
msgid "White"
|
||||
|
@ -4715,9 +4709,8 @@ msgid "Brown"
|
|||
msgstr "Marrom"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Time"
|
||||
msgstr "Anil"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:11 data/themes/default.cfg:535
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:67 src/multiplayer_lobby.cpp:347
|
||||
|
@ -10941,9 +10934,8 @@ msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:350 src/playsingle_controller.cpp:305
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido: '"
|
||||
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:262
|
||||
msgid "Defeat"
|
||||
|
@ -10975,72 +10967,68 @@ msgstr "Cenário desconhecido: '"
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:189
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim do Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is over."
|
||||
msgstr "O jogo foi salvo"
|
||||
msgstr "O jogo terminou."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:273
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouro restande: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:276
|
||||
msgid "Early finish bonus: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bônus por fim prematuro: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:278
|
||||
msgid "per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por turno"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:279
|
||||
msgid "Turns finished early: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero de turnos restantes: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus: "
|
||||
msgstr "Bonus por Turno: "
|
||||
msgstr "Bonus: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Ouro"
|
||||
msgstr "Ouro: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:288
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80% do ouro será mantido para o próximo cenário"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Ouro das Vilas: "
|
||||
msgstr "Ouro mantido: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
msgstr "Vitória:"
|
||||
msgstr "Vitória"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:295
|
||||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você obteve a vitória!"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scenario Report"
|
||||
msgstr "Começar um cenário"
|
||||
msgstr "Relatar um cenário"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||||
"want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma desconecção de rede ocorreu, e o jogo não pode prosseguir. Você quer "
|
||||
"salvar o jogo?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:413
|
||||
msgid "It is now your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o seu turno agora"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:174
|
||||
msgid "Replace with AI"
|
||||
|
@ -11349,9 +11337,3 @@ msgstr "Você pode ver os resultados em "
|
|||
#: src/upload_log.cpp:283
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Ajude-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyan"
|
||||
#~ msgstr "Celeste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Cinza"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue