Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-19 21:40:14 +00:00
parent 9ddb85deed
commit f3f90717b8

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:15-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,9 +58,8 @@ msgid "Abilities"
msgstr "Vaardigheden"
#: data/help.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Speciaal"
msgstr "Wapen Bijzonderheden"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
@ -426,9 +425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:172
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Jeugd"
msgstr "Over"
#: data/help.cfg:238
msgid ""
@ -684,62 +682,52 @@ msgid "&random-enemy.png,Random"
msgstr "&random-enemy.png,Willekeurig"
#: data/multiplayer.cfg:28
#, fuzzy
msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
msgstr "&human-general.png,Loyalen"
msgstr "&human-lieutenant.png,Loyalen"
#: data/multiplayer.cfg:40
#, fuzzy
msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
msgstr "&elvish-captain.png,Rebellen"
#: data/multiplayer.cfg:52
#, fuzzy
msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
msgstr "&orcish-warlord.png,Noorderstammen"
msgstr "&orcish-warrior.png,Noorderstammen"
#: data/multiplayer.cfg:64 data/multiplayer.cfg:145
#, fuzzy
msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
msgstr "&undead-lich.png,Levende Doden"
msgstr "&undead-necromancer.png,Levende Doden"
#: data/multiplayer.cfg:76
#, fuzzy
msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
msgstr "&dwarf-lord.png,Knalga Alliantie"
msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalga Alliantie"
#: data/multiplayer.cfg:88 data/multiplayer.cfg:169 data/multiplayer.cfg:261
#, fuzzy
msgid "&drake-flare.png,Drakes"
msgstr "&drake-warrior.png,Draken"
msgstr "&drake-flare.png,Draken"
#: data/multiplayer.cfg:101
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: data/multiplayer.cfg:109
#, fuzzy
msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
msgstr "&human-general.png,Mensen"
msgstr "&human-lieutenant.png,Mensen"
#: data/multiplayer.cfg:121
#, fuzzy
msgid "&elvish-captain.png,Elves"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Elven"
msgstr "&elvish-captain.png,Elven"
#: data/multiplayer.cfg:133
#, fuzzy
msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
msgstr "&orcish-warlord.png,Orks"
msgstr "&orcish-warrior.png,Orks"
#: data/multiplayer.cfg:157
#, fuzzy
msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
msgstr "&dwarf-lord.png,Dwergen"
msgstr "&dwarf-warrior.png,Dwergen"
#: data/multiplayer.cfg:180
msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
msgstr ""
msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
#: data/multiplayer.cfg:193
msgid "Age of Heroes"
@ -750,9 +738,8 @@ msgid "&human-general.png,Loyalists"
msgstr "&human-general.png,Loyalen"
#: data/multiplayer.cfg:213
#, fuzzy
msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
msgstr "&elvish-marshal.png,Rebellen"
#: data/multiplayer.cfg:225
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
@ -785,9 +772,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
#, fuzzy
msgid "An Island"
msgstr "Eiland"
msgstr "Een Eiland"
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
msgid "Blitz"
@ -795,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
msgstr "Kasteel-spring-eiland"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -913,13 +899,12 @@ msgid "King of the Hill"
msgstr "Koning van de Heuvel"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
msgstr ""
"Ik ben hier om te leren beter te vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt "
"me vast en zeker de kunst van het vechten bijbrengen."
"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me "
"vast en zeker de oorlogskunde leren."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
msgid ""
@ -1575,7 +1560,7 @@ msgid ""
"take from that attack."
msgstr ""
"Elke aanval doet een andere soort schade, de soort schade (snij, puntig,...) "
"bepaald hoeveel schade bepaalde eenheden van bepaalde aanvallen ontvangen."
"bepaalt hoeveel schade bepaalde eenheden van bepaalde aanvallen ontvangen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
msgid ""
@ -2006,9 +1991,8 @@ msgstr ""
"is en bij valavond alsof het dag is."
#: data/translations/english.cfg:61
#, fuzzy
msgid "illuminates"
msgstr "verlicht,geneest"
msgstr "verlicht"
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
@ -2954,16 +2938,15 @@ msgid "Assassin"
msgstr "Sluipmoordenaar"
#: data/units/Assassin.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
"opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
"tipped knives at their enemies from long range."
msgstr ""
"Sluipmoordenaars zijn de meesters van de nacht. Net als rogues beheersen ze "
"Sluipmoordenaars zijn meesters van de nacht. Net zoals schurken beheersen ze "
"de ruggesteek en worden ze niet tegengehouden door vijandige zones. "
"Sluipmoordenaars gooien messen met een giftige punt van een grote afstand op "
"hun vijand."
"Sluipmoordenaars gooien messen met een giftige punt van veraf naar hun "
"vijand."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
@ -3080,7 +3063,6 @@ msgid "leadership,skirmisher"
msgstr "aanvoerder,warzaaier"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@ -3091,8 +3073,7 @@ msgstr ""
"de grootste generalen en haar tactisch inzicht bij de sluwste strategen. Het "
"resultaat is een groot krijger en een groot leider. Eenheden van een lager "
"niveau putten kracht en moed uit de aanwezigheid van de Prinses en bevechten "
"haar vijanden met volle overgave. De Prinses is tevens een meester in "
"verwarring zaaien en negeert controle-zones."
"haar vijanden met volle overgave."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@ -3155,7 +3136,6 @@ msgid "Blood Bat"
msgstr "Bloedvleermuis"
#: data/units/Blood_Bat.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
"healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
@ -3268,7 +3248,6 @@ msgid "Bowman"
msgstr "Boogschutter"
#: data/units/Bowman.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
"most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
@ -3284,16 +3263,15 @@ msgid "Cavalier"
msgstr "Cavalerie"
#: data/units/Cavalier.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
"battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and fine "
"armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
msgstr ""
"Alleen de meest ervaren dragonders worden geaccepteerd in de cavalerie. Met "
"pistolen en bloeddorstende zwaarden gewapend en beschermd door een harnas "
"gemaakt van het beste staal, zijn de Cavalerie bij de beste bereden troepen "
"in de hele wereld."
"De vacht van dit ondode vliegende beest zit onder het rode bloed van zijn "
"slachtoffers. De Bloedvleermuis is snel en kan het bloed opzuigen van degene "
"die het aanvalt en zichzelf daarmee genezen. Het kan er zelfs sterker dan "
"aan het begin van de strijd door worden!"
#: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Dragoon.cfg:48
msgid "pistol"
@ -3304,14 +3282,13 @@ msgid "Cavalryman"
msgstr "Cavalryman"
#: data/units/Cavalryman.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
"Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across the "
"field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold his "
"position."
msgstr ""
"De beste ruiters in Wesnoth worden gerecruteerd om cavalery te worden. Deze "
"De beste ruiters in Wesnoth worden gerecruteerd om cavalerie te worden. Deze "
"gedisciplineerde troepen zijn uitermate geschikt om dorpen in te nemen."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
@ -3337,15 +3314,14 @@ msgid "Chocobone"
msgstr "Beenderruiter"
#: data/units/Chocobone.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Beenderruiters rijden op het skelet van grote vogels die ooit gebruikt "
"werden als rijdier door een verloren beschaving. Beenderruiters zijn sneller "
"dan de meeste cavalerie eenheden."
"werden als rijdier door een verloren gegane beschaving. Beenderruiters zijn "
"sneller dan de meeste cavalerie-eenheden."
#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:39
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:43 data/units/Drake_Slasher.cfg:39
@ -3366,7 +3342,6 @@ msgid "Cockatrice"
msgstr "Cockatrice"
#: data/units/Cockatrice.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
@ -3429,7 +3404,6 @@ msgid "Dark Adept"
msgstr "Duistere Leerling"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
"power to cause death and destruction. They devote themselves completely to "
@ -3448,7 +3422,6 @@ msgid "Dark Queen"
msgstr "Duistere Koningin"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
@ -3490,7 +3463,6 @@ msgid "Death Knight"
msgstr "Doodsridder"
#: data/units/Death_Knight.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and a sense "
"of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding the same "
@ -3575,13 +3547,12 @@ msgid "Dragoon"
msgstr "Dragonder"
#: data/units/Dragoon.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon "
"make a versatile enemy."
msgstr ""
"Dragonders rijden op snelle paarden en hanteren zowel pistool als zwaard. "
"Deze ruiters zijn zeer veelzijdig."
"Dragonders rijden op snelle paarden en hanteren zowel zwaard als magie. Deze "
"ruiters zijn zeer veelzijdig."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
@ -3660,9 +3631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Flare"
msgstr "Drako Slaaf"
msgstr "Drako Fakkel"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
@ -3673,9 +3643,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Drako Strijder"
msgstr "Drako Gladiator"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
@ -3687,9 +3656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drako Hakker"
msgstr "Drako Glijder"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
@ -3702,14 +3670,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
#, fuzzy
msgid "slam"
msgstr "Eiland"
msgstr ""
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Vuurdraak"
msgstr "Infernodraak"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
@ -3721,9 +3687,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Sky Drake"
msgstr "Vuurdraak"
msgstr "Hemeldraak"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@ -3753,7 +3718,6 @@ msgid "Duelist"
msgstr "Duelist"
#: data/units/Duelist.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
@ -3761,7 +3725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De duelist is een meester in het zwaardvechten. Zijn kunde met het zwaard "
"stellen hem in staat aan te vallen en te pareren met een hand. In de andere "
"hand hanteert hij een pistool."
"hand hanteert hij een kruisboog"
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@ -4063,9 +4027,8 @@ msgid "thorns"
msgstr "doornen"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Elvish Enchantress"
msgstr "Elvenshamaan"
msgstr "Tovenares"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
msgid ""
@ -4127,9 +4090,8 @@ msgid "Elvish Lady"
msgstr "Elvendame"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
#, fuzzy
msgid "shove"
msgstr "Stappen"
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
msgid "Elvish Lord"
@ -4273,9 +4235,8 @@ msgid "faerie touch"
msgstr "feeënstreel"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Elvish Sorceress"
msgstr "Elvenschutter"
msgstr "Elvenmagiër"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@ -4286,9 +4247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Elvish Sylph"
msgstr "Elvenfee"
msgstr "Elvensylf"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
msgid ""
@ -4481,9 +4441,8 @@ msgid "pincers"
msgstr "tang"
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Goblin Brandschatter"
msgstr "Goblin Spieser"
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17
msgid ""
@ -4531,9 +4490,8 @@ msgid "net"
msgstr "net"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Speerman"
msgstr "Goblin Speerman"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
msgid ""
@ -5447,15 +5405,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
#, fuzzy
msgid "skirmisher,heals"
msgstr "warzaaier"
msgstr "warzaaier,heelt"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
#, fuzzy
msgid "frost blast"
msgstr "eerste contact"
msgstr "noorderwind"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
#, fuzzy
@ -5470,14 +5426,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
#, fuzzy
msgid "skirmisher,cures"
msgstr "warzaaier"
msgstr "warzaaier,geneest"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Tribalist"
msgstr "Saurian Strijder"
msgstr "Saurian "
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
msgid ""
@ -5521,7 +5476,6 @@ msgid "Sea Orc"
msgstr "Zee Ork"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
@ -5820,19 +5774,18 @@ msgstr ""
"helen zelfs tijdens een gevecht!"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Trol Held"
msgstr "Rotslingeraar"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
"recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
"themselves with large rocks they hurl at their opponents."
msgstr ""
"Trollen zijn sterke mensachtige monsters, die het verbazingwekkende talent "
"hebben de dodelijkste wonden mettertijd zelf te genezen.\n"
"Trollen zijn mensachtige monsters, die het verbazingwekkende talent hebben "
"de dodelijkste wonden mettertijd zelf te genezen. Deze trollen wapenen "
"zichzelf met rotsen die ze naar hun vijand slingeren.\n"
"\n"
"Trolwelpjes zijn nog zwak, maar ze ontwikkelen zeer snel."
@ -6108,9 +6061,8 @@ msgid "+Internationalization Manager"
msgstr "+Internationaliseringsmanager"
#: src/about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "+Basque Translation"
msgstr "+Deense Vertaling"
msgstr "+Baskische Vertaling"
#: src/about.cpp:134
msgid "+Catalan Translation"
@ -6141,9 +6093,8 @@ msgid "+German Translation"
msgstr "+Duitse Vertaling"
#: src/about.cpp:184
#, fuzzy
msgid "+Greek Translation"
msgstr "+Franse Vertaling"
msgstr "+Griekse Vertaling"
#: src/about.cpp:189
msgid "+Hungarian Translation"
@ -6162,9 +6113,8 @@ msgid "+Polish Translation"
msgstr "+Poolse Vertaling"
#: src/about.cpp:214
#, fuzzy
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Portugese Vertaling"
msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
#: src/about.cpp:222
msgid "+Slovak Translation"
@ -6470,7 +6420,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:925
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ",haal maar veldtochten..."
msgstr ",Haal meer veldtochten..."
#: src/game.cpp:926
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
@ -6522,14 +6472,12 @@ msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Elvenkapitein"
msgstr "Publiceer veldtocht:"
#: src/game.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Haal een Veldtocht"
msgstr "Verwijder veldtocht:"
#: src/game.cpp:1053
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@ -6552,9 +6500,8 @@ msgid "Campaign Installed"
msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Het spel werd opgeslagen"
msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1096
msgid "Network communication error."
@ -6581,14 +6528,12 @@ msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
#: src/game.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Team"
msgstr "Afspraken"
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "steen"
msgstr "Antwoord"
#: src/game.cpp:1190
msgid "Join Official Server"
@ -6607,27 +6552,24 @@ msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Log in op Server of Host een Spel"
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Netwerk Speler"
msgstr "Maak Netwerkspel"
#: src/game.cpp:1192
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Host een spel zonder een server te gebruiken"
#: src/game.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Maak Spel"
msgstr "Hotseat Spel"
#: src/game.cpp:1193
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Mensen"
msgstr "Mens vs AI"
#: src/game.cpp:1194
msgid "Play a game against AI opponents"
@ -7156,7 +7098,6 @@ msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Aan het wachten op de start van het spel..."
#: src/multiplayer_client.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Connect to Host"
msgstr "Verbind met Server"
@ -7198,17 +7139,15 @@ msgstr "Toon opgenomen spel tot het moment van opslaan?"
#: src/multiplayer_client.cpp:683 src/multiplayer_client.cpp:686
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/multiplayer_client.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Leader: "
msgstr "Leider"
msgstr "Leider:"
#: src/multiplayer_client.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Recruits: "
msgstr "Recruteringen"
msgstr "Rekruten:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:48
msgid " Computer vs Computer "
@ -7495,9 +7434,8 @@ msgid "him"
msgstr "hem"
#: src/playturn.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en kunt hen niet oproepen."
msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen."
#: src/playturn.cpp:1779
msgid ""
@ -7784,87 +7722,3 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
#~ msgid "Host Multiplayer Game"
#~ msgstr "Host Multiplayer Spel"
#~ msgid "TitleScreen button^About"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "hp"
#~ msgid "xp"
#~ msgstr "xp"
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
#~ msgstr ""
#~ "Gewapend met een eerder onvriendelijke \n"
#~ "goedendag doodt of berooft de bandiet in het holst van de nacht."
#~ msgid "Drake Beak"
#~ msgstr "Drako Bek"
#~ msgid ""
#~ "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can "
#~ "fight even when flying."
#~ msgstr ""
#~ "Kleiner dan de meeste draken, de bekken zijn behendiger in de lucht en "
#~ "kunnen zelfs al vliegende vechten."
#~ msgid "beak"
#~ msgstr "bek"
#~ msgid "Drake Guard"
#~ msgstr "Drako Wachter"
#~ msgid "Drake Hatchling"
#~ msgstr "Drako Jong"
#~ msgid "Drake Mage"
#~ msgstr "Drako Magiër"
#~ msgid ""
#~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Zoals alle Magiërs zijn de Drako Magiërs in staat om magie in een gevecht "
#~ "te gebruiken."
#~ msgid "ice shot"
#~ msgstr "ijsschot"
#~ msgid "Drake Petit"
#~ msgstr "Drako Kleine"
#~ msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
#~ msgstr "Drako slaven zijn de ondergeschikte leden van dit reptielras."
#~ msgid "Drake Warmage"
#~ msgstr "Drako Tovenaar"
#~ msgid "Drake Worker"
#~ msgstr "Drako Werker"
#~ msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
#~ msgstr ""
#~ "Meer geavanceerde draken, de werkers vechten met hun eigen sterke klauwen."
#~ msgid "+Brazilian Translation"
#~ msgstr "+Braziliaanse Vertaling"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid ""
#~ "The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before "
#~ "you can play it."
#~ msgstr ""
#~ "De veldtocht werd geïnstalleerd. Je moet Wesnoth herstarten vooraleer je "
#~ "de veldtocht kunt spelen."
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "Afsluiten?"
#~ msgid "Recruit unit"
#~ msgstr "Recruteer eenheid"