From f3f90717b821c29692d7ec1b76539d1fb5006422 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Isaac Clerencia Perez Date: Tue, 19 Oct 2004 21:40:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation --- po/wesnoth/nl.po | 288 ++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth/nl.po b/po/wesnoth/nl.po index 3c228572a66..e452534d73e 100644 --- a/po/wesnoth/nl.po +++ b/po/wesnoth/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:15-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n" "Last-Translator: Pieter Vermeylen \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,9 +58,8 @@ msgid "Abilities" msgstr "Vaardigheden" #: data/help.cfg:40 -#, fuzzy msgid "Weapon Specials" -msgstr "Speciaal" +msgstr "Wapen Bijzonderheden" #: data/help.cfg:46 msgid "Terrains" @@ -426,9 +425,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:172 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "Jeugd" +msgstr "Over" #: data/help.cfg:238 msgid "" @@ -684,62 +682,52 @@ msgid "&random-enemy.png,Random" msgstr "&random-enemy.png,Willekeurig" #: data/multiplayer.cfg:28 -#, fuzzy msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists" -msgstr "&human-general.png,Loyalen" +msgstr "&human-lieutenant.png,Loyalen" #: data/multiplayer.cfg:40 -#, fuzzy msgid "&elvish-captain.png,Rebels" -msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen" +msgstr "&elvish-captain.png,Rebellen" #: data/multiplayer.cfg:52 -#, fuzzy msgid "&orcish-warrior.png,Northerners" -msgstr "&orcish-warlord.png,Noorderstammen" +msgstr "&orcish-warrior.png,Noorderstammen" #: data/multiplayer.cfg:64 data/multiplayer.cfg:145 -#, fuzzy msgid "&undead-necromancer.png,Undead" -msgstr "&undead-lich.png,Levende Doden" +msgstr "&undead-necromancer.png,Levende Doden" #: data/multiplayer.cfg:76 -#, fuzzy msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance" -msgstr "&dwarf-lord.png,Knalga Alliantie" +msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalga Alliantie" #: data/multiplayer.cfg:88 data/multiplayer.cfg:169 data/multiplayer.cfg:261 -#, fuzzy msgid "&drake-flare.png,Drakes" -msgstr "&drake-warrior.png,Draken" +msgstr "&drake-flare.png,Draken" #: data/multiplayer.cfg:101 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: data/multiplayer.cfg:109 -#, fuzzy msgid "&human-lieutenant.png,Humans" -msgstr "&human-general.png,Mensen" +msgstr "&human-lieutenant.png,Mensen" #: data/multiplayer.cfg:121 -#, fuzzy msgid "&elvish-captain.png,Elves" -msgstr "&elvish-high-lord.png,Elven" +msgstr "&elvish-captain.png,Elven" #: data/multiplayer.cfg:133 -#, fuzzy msgid "&orcish-warrior.png,Orcs" -msgstr "&orcish-warlord.png,Orks" +msgstr "&orcish-warrior.png,Orks" #: data/multiplayer.cfg:157 -#, fuzzy msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves" -msgstr "&dwarf-lord.png,Dwergen" +msgstr "&dwarf-warrior.png,Dwergen" #: data/multiplayer.cfg:180 msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian" -msgstr "" +msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurian" #: data/multiplayer.cfg:193 msgid "Age of Heroes" @@ -750,9 +738,8 @@ msgid "&human-general.png,Loyalists" msgstr "&human-general.png,Loyalen" #: data/multiplayer.cfg:213 -#, fuzzy msgid "&elvish-marshal.png,Rebels" -msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen" +msgstr "&elvish-marshal.png,Rebellen" #: data/multiplayer.cfg:225 msgid "&orcish-warlord.png,Northerners" @@ -785,9 +772,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7 -#, fuzzy msgid "An Island" -msgstr "Eiland" +msgstr "Een Eiland" #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7 msgid "Blitz" @@ -795,7 +781,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9 msgid "Castle Hopping Isle" -msgstr "" +msgstr "Kasteel-spring-eiland" #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3 msgid "Forest of Fear" @@ -913,13 +899,12 @@ msgid "King of the Hill" msgstr "Koning van de Heuvel" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, " "surely you can explain the art of combat to me..." msgstr "" -"Ik ben hier om te leren beter te vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt " -"me vast en zeker de kunst van het vechten bijbrengen." +"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me " +"vast en zeker de oorlogskunde leren." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51 msgid "" @@ -1575,7 +1560,7 @@ msgid "" "take from that attack." msgstr "" "Elke aanval doet een andere soort schade, de soort schade (snij, puntig,...) " -"bepaald hoeveel schade bepaalde eenheden van bepaalde aanvallen ontvangen." +"bepaalt hoeveel schade bepaalde eenheden van bepaalde aanvallen ontvangen." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150 msgid "" @@ -2006,9 +1991,8 @@ msgstr "" "is en bij valavond alsof het dag is." #: data/translations/english.cfg:61 -#, fuzzy msgid "illuminates" -msgstr "verlicht,geneest" +msgstr "verlicht" #: data/translations/english.cfg:64 msgid "" @@ -2954,16 +2938,15 @@ msgid "Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #: data/units/Assassin.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an " "opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-" "tipped knives at their enemies from long range." msgstr "" -"Sluipmoordenaars zijn de meesters van de nacht. Net als rogues beheersen ze " +"Sluipmoordenaars zijn meesters van de nacht. Net zoals schurken beheersen ze " "de ruggesteek en worden ze niet tegengehouden door vijandige zones. " -"Sluipmoordenaars gooien messen met een giftige punt van een grote afstand op " -"hun vijand." +"Sluipmoordenaars gooien messen met een giftige punt van veraf naar hun " +"vijand." #: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20 @@ -3080,7 +3063,6 @@ msgid "leadership,skirmisher" msgstr "aanvoerder,warzaaier" #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " @@ -3091,8 +3073,7 @@ msgstr "" "de grootste generalen en haar tactisch inzicht bij de sluwste strategen. Het " "resultaat is een groot krijger en een groot leider. Eenheden van een lager " "niveau putten kracht en moed uit de aanwezigheid van de Prinses en bevechten " -"haar vijanden met volle overgave. De Prinses is tevens een meester in " -"verwarring zaaien en negeert controle-zones." +"haar vijanden met volle overgave." #: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60 #: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27 @@ -3155,7 +3136,6 @@ msgid "Blood Bat" msgstr "Bloedvleermuis" #: data/units/Blood_Bat.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " "healing themselves, even to the point where they become stronger than they " @@ -3268,7 +3248,6 @@ msgid "Bowman" msgstr "Boogschutter" #: data/units/Bowman.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the " "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as " @@ -3284,16 +3263,15 @@ msgid "Cavalier" msgstr "Cavalerie" #: data/units/Cavalier.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the " "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and fine " "armours, they are one of the best mounted troops in all know world." msgstr "" -"Alleen de meest ervaren dragonders worden geaccepteerd in de cavalerie. Met " -"pistolen en bloeddorstende zwaarden gewapend en beschermd door een harnas " -"gemaakt van het beste staal, zijn de Cavalerie bij de beste bereden troepen " -"in de hele wereld." +"De vacht van dit ondode vliegende beest zit onder het rode bloed van zijn " +"slachtoffers. De Bloedvleermuis is snel en kan het bloed opzuigen van degene " +"die het aanvalt en zichzelf daarmee genezen. Het kan er zelfs sterker dan " +"aan het begin van de strijd door worden!" #: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Dragoon.cfg:48 msgid "pistol" @@ -3304,14 +3282,13 @@ msgid "Cavalryman" msgstr "Cavalryman" #: data/units/Cavalryman.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become " "Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across the " "field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold his " "position." msgstr "" -"De beste ruiters in Wesnoth worden gerecruteerd om cavalery te worden. Deze " +"De beste ruiters in Wesnoth worden gerecruteerd om cavalerie te worden. Deze " "gedisciplineerde troepen zijn uitermate geschikt om dorpen in te nemen." #: data/units/Cave_Spider.cfg:3 @@ -3337,15 +3314,14 @@ msgid "Chocobone" msgstr "Beenderruiter" #: data/units/Chocobone.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Beenderruiters rijden op het skelet van grote vogels die ooit gebruikt " -"werden als rijdier door een verloren beschaving. Beenderruiters zijn sneller " -"dan de meeste cavalerie eenheden." +"werden als rijdier door een verloren gegane beschaving. Beenderruiters zijn " +"sneller dan de meeste cavalerie-eenheden." #: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:39 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:43 data/units/Drake_Slasher.cfg:39 @@ -3366,7 +3342,6 @@ msgid "Cockatrice" msgstr "Cockatrice" #: data/units/Cockatrice.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks " "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn " @@ -3429,7 +3404,6 @@ msgid "Dark Adept" msgstr "Duistere Leerling" #: data/units/Dark_Adept.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its " "power to cause death and destruction. They devote themselves completely to " @@ -3448,7 +3422,6 @@ msgid "Dark Queen" msgstr "Duistere Koningin" #: data/units/Dark_Queen.cfg:15 -#, fuzzy msgid "" "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " @@ -3490,7 +3463,6 @@ msgid "Death Knight" msgstr "Doodsridder" #: data/units/Death_Knight.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and a sense " "of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding the same " @@ -3575,13 +3547,12 @@ msgid "Dragoon" msgstr "Dragonder" #: data/units/Dragoon.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon " "make a versatile enemy." msgstr "" -"Dragonders rijden op snelle paarden en hanteren zowel pistool als zwaard. " -"Deze ruiters zijn zeer veelzijdig." +"Dragonders rijden op snelle paarden en hanteren zowel zwaard als magie. Deze " +"ruiters zijn zeer veelzijdig." #: data/units/Drake_Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" @@ -3660,9 +3631,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Drake_Flare.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Drake Flare" -msgstr "Drako Slaaf" +msgstr "Drako Fakkel" #: data/units/Drake_Flare.cfg:20 msgid "" @@ -3673,9 +3643,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Drake Gladiator" -msgstr "Drako Strijder" +msgstr "Drako Gladiator" #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19 msgid "" @@ -3687,9 +3656,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Drake_Glider.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Drake Glider" -msgstr "Drako Hakker" +msgstr "Drako Glijder" #: data/units/Drake_Glider.cfg:19 msgid "" @@ -3702,14 +3670,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26 -#, fuzzy msgid "slam" -msgstr "Eiland" +msgstr "" #: data/units/Drake_Inferno.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Inferno Drake" -msgstr "Vuurdraak" +msgstr "Infernodraak" #: data/units/Drake_Inferno.cfg:18 msgid "" @@ -3721,9 +3687,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Drake_Sky.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Sky Drake" -msgstr "Vuurdraak" +msgstr "Hemeldraak" #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4 msgid "Drake Slasher" @@ -3753,7 +3718,6 @@ msgid "Duelist" msgstr "Duelist" #: data/units/Duelist.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier " "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a " @@ -3761,7 +3725,7 @@ msgid "" msgstr "" "De duelist is een meester in het zwaardvechten. Zijn kunde met het zwaard " "stellen hem in staat aan te vallen en te pareren met een hand. In de andere " -"hand hanteert hij een pistool." +"hand hanteert hij een kruisboog" #: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20 msgid "rapier" @@ -4063,9 +4027,8 @@ msgid "thorns" msgstr "doornen" #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Elvish Enchantress" -msgstr "Elvenshamaan" +msgstr "Tovenares" #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21 msgid "" @@ -4127,9 +4090,8 @@ msgid "Elvish Lady" msgstr "Elvendame" #: data/units/Elvish_Lady.cfg:17 -#, fuzzy msgid "shove" -msgstr "Stappen" +msgstr "" #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3 msgid "Elvish Lord" @@ -4273,9 +4235,8 @@ msgid "faerie touch" msgstr "feeënstreel" #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Elvish Sorceress" -msgstr "Elvenschutter" +msgstr "Elvenmagiër" #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21 msgid "" @@ -4286,9 +4247,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Elvish Sylph" -msgstr "Elvenfee" +msgstr "Elvensylf" #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20 msgid "" @@ -4481,9 +4441,8 @@ msgid "pincers" msgstr "tang" #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Goblin Impaler" -msgstr "Goblin Brandschatter" +msgstr "Goblin Spieser" #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17 msgid "" @@ -4531,9 +4490,8 @@ msgid "net" msgstr "net" #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Goblin Spearman" -msgstr "Speerman" +msgstr "Goblin Speerman" #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17 msgid "" @@ -5447,15 +5405,13 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20 -#, fuzzy msgid "skirmisher,heals" -msgstr "warzaaier" +msgstr "warzaaier,heelt" #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39 -#, fuzzy msgid "frost blast" -msgstr "eerste contact" +msgstr "noorderwind" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4 #, fuzzy @@ -5470,14 +5426,13 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 -#, fuzzy msgid "skirmisher,cures" -msgstr "warzaaier" +msgstr "warzaaier,geneest" #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4 #, fuzzy msgid "Saurian Tribalist" -msgstr "Saurian Strijder" +msgstr "Saurian " #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18 msgid "" @@ -5521,7 +5476,6 @@ msgid "Sea Orc" msgstr "Zee Ork" #: data/units/Sea_Orc.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "While often viewed as inferior to their land loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic " @@ -5820,19 +5774,18 @@ msgstr "" "helen zelfs tijdens een gevecht!" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Troll Rocklobber" -msgstr "Trol Held" +msgstr "Rotslingeraar" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, " "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed " "themselves with large rocks they hurl at their opponents." msgstr "" -"Trollen zijn sterke mensachtige monsters, die het verbazingwekkende talent " -"hebben de dodelijkste wonden mettertijd zelf te genezen.\n" +"Trollen zijn mensachtige monsters, die het verbazingwekkende talent hebben " +"de dodelijkste wonden mettertijd zelf te genezen. Deze trollen wapenen " +"zichzelf met rotsen die ze naar hun vijand slingeren.\n" "\n" "Trolwelpjes zijn nog zwak, maar ze ontwikkelen zeer snel." @@ -6108,9 +6061,8 @@ msgid "+Internationalization Manager" msgstr "+Internationaliseringsmanager" #: src/about.cpp:130 -#, fuzzy msgid "+Basque Translation" -msgstr "+Deense Vertaling" +msgstr "+Baskische Vertaling" #: src/about.cpp:134 msgid "+Catalan Translation" @@ -6141,9 +6093,8 @@ msgid "+German Translation" msgstr "+Duitse Vertaling" #: src/about.cpp:184 -#, fuzzy msgid "+Greek Translation" -msgstr "+Franse Vertaling" +msgstr "+Griekse Vertaling" #: src/about.cpp:189 msgid "+Hungarian Translation" @@ -6162,9 +6113,8 @@ msgid "+Polish Translation" msgstr "+Poolse Vertaling" #: src/about.cpp:214 -#, fuzzy msgid "+Portuguese (Brazil) Translation" -msgstr "+Portugese Vertaling" +msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling" #: src/about.cpp:222 msgid "+Slovak Translation" @@ -6470,7 +6420,7 @@ msgstr "" #: src/game.cpp:925 msgid " ,Get More Campaigns..." -msgstr ",haal maar veldtochten..." +msgstr ",Haal meer veldtochten..." #: src/game.cpp:926 msgid "Download more campaigns from a server on Internet." @@ -6522,14 +6472,12 @@ msgid ",Name,Version,Author,Downloads" msgstr "" #: src/game.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Publish campaign: " -msgstr "Elvenkapitein" +msgstr "Publiceer veldtocht:" #: src/game.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Delete campaign: " -msgstr "Haal een Veldtocht" +msgstr "Verwijder veldtocht:" #: src/game.cpp:1053 msgid "There are no campaigns available for download from this server." @@ -6552,9 +6500,8 @@ msgid "Campaign Installed" msgstr "Veldtocht geïnstalleerd." #: src/game.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "The campaign has been installed." -msgstr "Het spel werd opgeslagen" +msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd." #: src/game.cpp:1096 msgid "Network communication error." @@ -6581,14 +6528,12 @@ msgid "The server responded with an error: \"" msgstr "" #: src/game.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Team" +msgstr "Afspraken" #: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178 -#, fuzzy msgid "Response" -msgstr "steen" +msgstr "Antwoord" #: src/game.cpp:1190 msgid "Join Official Server" @@ -6607,27 +6552,24 @@ msgid "Join a server or hosted game" msgstr "Log in op Server of Host een Spel" #: src/game.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Host Networked Game" -msgstr "Netwerk Speler" +msgstr "Maak Netwerkspel" #: src/game.cpp:1192 msgid "Host a game without using a server" msgstr "Host een spel zonder een server te gebruiken" #: src/game.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Hotseat Game" -msgstr "Maak Spel" +msgstr "Hotseat Spel" #: src/game.cpp:1193 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine" msgstr "" #: src/game.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Human vs AI" -msgstr "Mensen" +msgstr "Mens vs AI" #: src/game.cpp:1194 msgid "Play a game against AI opponents" @@ -7156,7 +7098,6 @@ msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Aan het wachten op de start van het spel..." #: src/multiplayer_client.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Connect to Host" msgstr "Verbind met Server" @@ -7198,17 +7139,15 @@ msgstr "Toon opgenomen spel tot het moment van opslaan?" #: src/multiplayer_client.cpp:683 src/multiplayer_client.cpp:686 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: src/multiplayer_client.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Leader: " -msgstr "Leider" +msgstr "Leider:" #: src/multiplayer_client.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Recruits: " -msgstr "Recruteringen" +msgstr "Rekruten:" #: src/multiplayer_connect.cpp:48 msgid " Computer vs Computer " @@ -7495,9 +7434,8 @@ msgid "him" msgstr "hem" #: src/playturn.cpp:1777 -#, fuzzy msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" -msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en kunt hen niet oproepen." +msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen." #: src/playturn.cpp:1779 msgid "" @@ -7784,87 +7722,3 @@ msgstr "Verwijder Bestand" #: src/widgets/file_chooser.cpp:173 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt." - -#~ msgid "Host Multiplayer Game" -#~ msgstr "Host Multiplayer Spel" - -#~ msgid "TitleScreen button^About" -#~ msgstr "Over" - -#~ msgid "hp" -#~ msgstr "hp" - -#~ msgid "xp" -#~ msgstr "xp" - -#~ msgid "" -#~ "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night." -#~ msgstr "" -#~ "Gewapend met een eerder onvriendelijke \n" -#~ "goedendag doodt of berooft de bandiet in het holst van de nacht." - -#~ msgid "Drake Beak" -#~ msgstr "Drako Bek" - -#~ msgid "" -#~ "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can " -#~ "fight even when flying." -#~ msgstr "" -#~ "Kleiner dan de meeste draken, de bekken zijn behendiger in de lucht en " -#~ "kunnen zelfs al vliegende vechten." - -#~ msgid "beak" -#~ msgstr "bek" - -#~ msgid "Drake Guard" -#~ msgstr "Drako Wachter" - -#~ msgid "Drake Hatchling" -#~ msgstr "Drako Jong" - -#~ msgid "Drake Mage" -#~ msgstr "Drako Magiër" - -#~ msgid "" -#~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle." -#~ msgstr "" -#~ "Zoals alle Magiërs zijn de Drako Magiërs in staat om magie in een gevecht " -#~ "te gebruiken." - -#~ msgid "ice shot" -#~ msgstr "ijsschot" - -#~ msgid "Drake Petit" -#~ msgstr "Drako Kleine" - -#~ msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race." -#~ msgstr "Drako slaven zijn de ondergeschikte leden van dit reptielras." - -#~ msgid "Drake Warmage" -#~ msgstr "Drako Tovenaar" - -#~ msgid "Drake Worker" -#~ msgstr "Drako Werker" - -#~ msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws." -#~ msgstr "" -#~ "Meer geavanceerde draken, de werkers vechten met hun eigen sterke klauwen." - -#~ msgid "+Brazilian Translation" -#~ msgstr "+Braziliaanse Vertaling" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Opslaan" - -#~ msgid "" -#~ "The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before " -#~ "you can play it." -#~ msgstr "" -#~ "De veldtocht werd geïnstalleerd. Je moet Wesnoth herstarten vooraleer je " -#~ "de veldtocht kunt spelen." - -#~ msgid "Quit?" -#~ msgstr "Afsluiten?" - -#~ msgid "Recruit unit" -#~ msgstr "Recruteer eenheid"