updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-11-30 13:21:22 +00:00
parent 180fe6ad14
commit f3959c9672
13 changed files with 219 additions and 592 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Indonesian, Latvian,
Slovak
* Updated translations: Czech, French, German, Hungarian, Indonesian,
Latvian, Slovak
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299)

View file

@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Indonesian, Latvian,
Slovak.
* Updated translations: Czech, French, German, Hungarian, Indonesian,
Latvian, Slovak.
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299).

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -23,17 +23,13 @@ msgstr "4S Eine neue Heimat"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Dies ist ein Überlebensszenario für 4 Spieler, in welchem es Euch ermöglicht "
"wird Gebäude zu bauen und die Landschaft umzuformen.\n"
"Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital\n"
"wird Gebäude zu bauen und die Landschaft umzuformen. Empfohlene Einstellung: "
"100 Gold als Startkapital\n"
"\n"
"Hinweis: Ihr müsst die Voreinstellungen nutzen, da das Szenario sonst nicht "
"korrekt funktioniert."
@ -124,10 +120,6 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -412,41 +404,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Wissen über Ackerbau teilen"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Wissen über Bergbau teilen"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Wissen über Kriegsführung teilen"
#. [message]: speaker=unit
@ -603,19 +583,13 @@ msgstr "Ohne Änderungen fortfahren"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Ackerbau\n"
"<span color='green'>Ackerbau</span>\n"
"Bauern erwirtschaften +1 Goldstück\n"
"Forschungsfortschritt: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -372,14 +372,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte leider nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Niemand"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Spieler $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,9 +59,8 @@ msgstr "Leibgardist"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 18 Szenarien)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 16 Szenarien)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
@ -589,9 +588,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
msgstr "Erreicht das Ende des Tunnels"
msgstr "Gweddry erreicht das Ende des Tunnels"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
@ -610,7 +608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr ""
"Wartet. Bevor wir weitergehen habe ich eine Frage: Wer waren diese Untoten?"
@ -695,13 +692,12 @@ msgstr "Wie ihr meint. Ich wünsche euch viel Glück."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr ""
"Jeder Schlag, den der Träger dieses heiligen Amulettes austeilt, ist "
"gesegnet. Er kämpft von nun an mit einer arkanen Waffe!"
"gesegnet. Er kämpft von nun an mit einer <i>arkanen</i> Waffe!"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -711,9 +707,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
#, fuzzy
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Heiliges Amulett"
msgstr "Das Amulett aufnehmen"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -724,7 +719,7 @@ msgstr "Heiliges Amulett"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Das Amulett liegen lassen"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -840,7 +835,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
#, fuzzy
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Nein!!! Sie werden mich töten!"
@ -851,7 +845,6 @@ msgstr "Das ist dann dein Problem."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his castle."
@ -1197,19 +1190,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert werden, wenn sie wegrennen!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Ihr habt Recht. Es wäre dumm, weiterzugehen. Wir müssen Mal-Skraat besiegen "
"und umkehren, um dem nördlichen Außenposten beizustehen."
"und umkehren, um dem nördlichen Außenposten zu erreichen."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
@ -1235,7 +1226,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
@ -1329,7 +1319,6 @@ msgstr "Warum? Seid ihr die Gefangenen der Untoten?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
@ -1584,7 +1573,6 @@ msgstr "Ihr habt also mein Versteck entdeckt. Gut, das wird euer Tod sein!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
@ -1629,7 +1617,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
@ -1816,7 +1803,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
@ -2079,9 +2065,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "Oh, ihr Menschen! Ihr nennt uns hinterhältig?!?!"
msgstr "Oh, ihr Menschen! Ihr nennt uns hinterhältig?!?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
@ -2279,7 +2264,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
"here."
@ -2441,13 +2425,12 @@ msgstr "Nun, wo ist ihr Anführer? Ich kann ihn nirgends entdecken."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
msgid "Uh... "
msgstr ""
msgstr "Uh... "
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
#, fuzzy
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Ähm... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
msgstr "Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
@ -2555,13 +2538,12 @@ msgstr "Ingenieur"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your — what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"Alles ist verloren! Wir müssen die Nordlande so schnell wie nur möglich "
"verlassen! Lauft um euer was zum...?!? Wer seid ihr?"
"verlassen! Lauft um euer was zum...?!? Wer seid ihr?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
@ -2575,7 +2557,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "Warum sollten wir das tun wollen?!?"
@ -2598,7 +2579,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
@ -2617,16 +2597,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
"be killed by the orcs fa sure!"
msgstr ""
"Abgemacht! Ich werde sie in die Luft jagen, doch erst muss ich zu diesem "
"Schild. Dort liegt meine Ausrüstung. Aber jeder, der nicht auf der südlichen "
"Seite des Flusses ist, wenn ich sie sprenge, wird sicherlich von den Orks "
"getötet!"
"Wegweiser. Dort liegt meine Ausrüstung. Aber jeder, der nicht auf der "
"südlichen Seite des Flusses ist, wenn ich sie sprenge, wird sicherlich von "
"den Orks getötet!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
@ -2640,14 +2619,13 @@ msgstr "Ja, blast sie in die Luft."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
#, fuzzy
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für 'ne zünft'ge Sprengung..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr ""
msgstr "<big><i>BOOM!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
@ -2674,7 +2652,6 @@ msgstr "Nein, wartet noch ein wenig."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Nö? Gut, dann warten wir eben bis später..."
@ -2802,13 +2779,12 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in—"
msgstr ""
"Wir haben nun die Ebene der Pferde, meine unbescholtene Heimat, erreicht. "
"Vielleicht sind meine Verwandten in der Lage uns zu"
"Vielleicht sind meine Verwandten in der Lage uns zu"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:394
@ -2843,7 +2819,6 @@ msgstr "Finnnndnnnn... nieederrrrmähnnnn... tötnnnnnn..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!"
msgstr "Was war das für ein Geräusch?!?"
@ -2966,7 +2941,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@ -3254,7 +3228,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
@ -3266,7 +3239,7 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.”</i>"
msgstr ""
"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren Befehlshaber "
"Er sagt: <i>»Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren Befehlshaber "
"getötet, genau wie einen kleinen Bruchteil meiner Horde. Würde ich die "
"gesamte Macht meiner fürchterlichen Legionen aufbringen, würde ich euch "
"zermalmen wie ein Insekt. Doch ich will einen Sieg, der die mir innewohnende "
@ -3275,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"Feigling! Die Barden mögen eure Siege gegen meine Anführer besingen, doch in "
"Wirklichkeit sind andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
"Schlacht gezogen und dort gefallen, während ihr euch feige hinter euren "
"Linien versteckt habt.«"
"Linien versteckt habt.«</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
@ -3352,7 +3325,6 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own masters terms, that proves I am "
"no coward."
@ -3409,12 +3381,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
msgstr ""
"Wartet was war denn das? Er hat aus dem Boden weitere Kämpfer "
"Wartet was war denn das? Er hat aus dem Boden weitere Kämpfer "
"herbeigerufen! Das ist nicht gestattet!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
@ -3463,10 +3434,8 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad II"
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad II. fällt in der Schlacht"
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
@ -3475,7 +3444,6 @@ msgstr "Ihr lasst einen Feind in eure Festung eindringen"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my masters offer to duel... very well, "
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
@ -3485,10 +3453,10 @@ msgid ""
"names if you can reach us."
msgstr ""
"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden, das Duell mit meinem Meister "
"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier, um "
"euren Untergang zu genießen. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
"zurückzuweisen... nun werdet ihr <i>alle</i> sterben! Mein Meister ist hier, "
"um euren Untergang zu genießen. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
"weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. Hier "
"sind sieben von uns und nur EINER ist der wahre Herrscher! Ha ha ha ha! Der "
"sind sieben von uns und nur einer ist der wahre Herrscher! Ha ha ha ha! Der "
"Fairness halber verraten wir alle euch unseren Namen, solltet ihr uns denn "
"erreichen."
@ -3524,15 +3492,13 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
#, fuzzy
msgid "There he is!"
msgstr "(geflüstert) Dort ist er!"
msgstr "Dort ist er!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
#, fuzzy
msgid "That isnt him..."
msgstr "(geflüstert) Das ist er nicht..."
msgstr "Das ist er nicht..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
@ -3559,17 +3525,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr ""
msgstr "Das Königreich wird mit mir untergehen!"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3583,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"Als Mal-Ravanal letztlich niederging, zerstreuten sich seine lebendigen "
"Kämpfer in alle Winde und die Untoten brachen zusammen. Während der "
"Todesschrei des Lichs noch immer nachhallte, erhob sich ein riesiger, "
"finsterer Schatten aus dem Leichnam und vier düstere Schwaden griffen, "
"finsterer Schatten aus dem Leichnam und fünf düstere Schwaden griffen, "
"Fingern gleich, nach dem Himmel.\n"
"\n"
"Männer ließen ihre Waffen fallen und Pferde wieherten in Todesangst, als "
@ -3592,7 +3556,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
@ -3612,7 +3575,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
@ -3632,13 +3594,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Wir werden Jahre, möglicherweise gar Jahrzehnte, brauchen, um uns von dem "
"Bösen, dass er gebracht hat, letztlich vollständig zu befreien."
"Bösen, dass er gebracht hat, vollständig zu befreien."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:117
@ -3684,11 +3645,10 @@ msgstr "Herr, wir sind nur unserer Pflicht nachgekommen."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr ""
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen... kniet "
"nieder, Ritter Owaec."
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen... Kniet "
"nieder, Owaec."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
@ -3710,7 +3670,6 @@ msgstr "Kniet nieder, Gweddry!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen... Kniet "
@ -3810,7 +3769,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "Niederschlag"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
@ -3820,6 +3779,10 @@ msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Niederschlag:\n"
"Wenn dieser Angriff offensiv genutzt wird führt dies dazu, dass der "
"Angegriffene über einen Gegenschlag weniger verfügt. Allerdings behält der "
"Gegner zumindest einen Angriff."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
@ -3833,15 +3796,13 @@ msgstr "Wir sind verloren..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Ich... muss... argh."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "Grarrgg...."
msgstr "Grarrgghh..."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Halgar Dunar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Gorlak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
msgid "Tervor"
msgstr ""
msgstr "Tervor"
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127
@ -3326,19 +3326,14 @@ msgstr "Ich bitte um Entschuldigung. Welches Jahr haben wir überhaupt?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2176
#, fuzzy
#| msgid "Uh... 534YW..."
msgid "Uh... 534..."
msgstr "Ähh… 534 JW…"
msgstr "Ähh… 534…"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
#, fuzzy
#| msgid "Huh?! Cant be, the last year I remember it was 14,318AD!"
msgid "Huh?! Cant be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""
"Das kann nicht sein! Das letzte Jahr, an das ich mich erinnere, war 14.318 "
"AD!"
"Das kann nicht sein! Das letzte Jahr, an das ich mich erinnere, war 14.318!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -75,7 +75,6 @@ msgstr "(Einstufung: Schwierig, 9 Szenarien)"
# (Einstufung: Schwierig, 9 Szenarien)
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -91,12 +90,12 @@ msgstr ""
"Stammt nicht aus eignem Lande\n"
"Mit Runenzauber ewiglich,\n"
"Schuf es des Zwerges Hande.\n"
"-\n"
"\n"
"So tu' ich kund, woher es kam\n"
"Das Feuerzepter Wunderbar!\n"
"Geschmiedet wards durch Treu' und Gram\n"
"Dies Leid leg' ich nun dar...\n"
"\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Glildur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfen"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:96
@ -236,9 +235,8 @@ msgstr "Geleitet Alanin, Träger des Rubins des Feuers, zur Festung der Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Glildur"
msgstr "Besiegt Glildur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Alanin fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:151
msgid "Loss of a caravan"
msgstr ""
msgstr "Ihr verliert einen der Wagen"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
@ -419,12 +417,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen wie viel wollt "
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen wie viel wollt "
"ihr uns für diesen Auftrag zahlen?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -463,7 +460,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
@ -510,18 +506,16 @@ msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Das ist richtig. Ich werde nun mit dem Silber zu euch kommen."
msgstr "Das ist richtig. Ich werde mit dem Silber zu euch kommen."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Halt! Das könnt ihr nicht machen dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
"Halt! Das könnt ihr nicht machen dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
"lassen euch hier nicht Gold und Juwelen transportieren, ohne dass ihr euren "
"Wegezoll bezahlt."
@ -574,7 +568,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
@ -597,7 +590,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
@ -608,9 +600,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:428
#, fuzzy
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Wir haben das Gold. Fahrt mit eurer Aufgabe fort, Rugnur!"
msgstr "Wir haben auch das Silber. Fahrt mit eurer Aufgabe fort, Rugnur!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:470
@ -633,10 +624,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500
#, fuzzy
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Wagen! Wir werden uns umgehend an die Arbeit machen."
"Das ist der letzte Wagen! Wir werden uns umgehend an die Arbeit machen."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:515
@ -662,7 +652,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
@ -702,13 +691,13 @@ msgstr "Euer ach so kostbarer Landar kann mal meine Axt küssen."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:627
#, fuzzy
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Ihr habt gerade einen Wagen mit MEINEM Geld verloren! Ich glaube nicht, dass "
"ihr fähig seid, mein Eigentum gut zu beschützen. Der Handel ist geplatzt."
"Ihr habt gerade einen Wagen mit <i>meinem</i> Geld verloren! Ich glaube "
"nicht, dass ihr fähig seid, mein Eigentum gut zu beschützen. Der Handel ist "
"geplatzt."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
@ -764,17 +753,15 @@ msgstr "Baglur fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr ""
"Die Elfen sind direkt hinter mir! Wir müssen den Rat vor diesem Angriff "
"warnen!..."
"warnen!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr ""
"Ich werde mich aufmachen, um den Rat zu warnen. Ihr bleibt besser hier und "
@ -800,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>Schluck</i>)"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
@ -824,7 +811,6 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
@ -914,23 +900,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Habt ihr euch schon entschieden aufzugeben?! Wenn nicht, bereitet euch auf "
"Habt ihr euch schon entschieden aufzugeben? Wenn nicht, bereitet euch auf "
"den Kampf vor!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Ihr mögt mächtiger sein als wir, doch bezweifle ich, dass ihr zwergisches "
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab nun lasst uns diese Tore schließen!"
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab nun lasst uns diese Tore schließen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:426
@ -959,7 +943,6 @@ msgstr "Alle Runen sind besetzt! Was machen wir nun?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
@ -1020,7 +1003,6 @@ msgstr "Ich verharre und spüre die Kraft der Rune fließen!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
@ -1191,7 +1173,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
@ -1212,7 +1193,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
@ -1251,7 +1231,6 @@ msgstr "Ihr meint den wahnsinnigen Zwerg, der weit im Norden lebt?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
@ -1300,11 +1279,10 @@ msgstr "Die Suche nach dem Runenschmied"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monster"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
@ -1314,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag, um die nördliche Einöde zu erreichen. "
"Die Stollen waren gewunden und eng. Die Wege waren nicht sicher vor Orks und "
"auch Schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan, dem Weisen des Feuers."
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan dem Weisen des Feuers."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:101
@ -1381,13 +1359,11 @@ msgstr "Krawg"
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Spräächt duu miit uuns?!?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Aah! Was ist das?!?"
@ -1493,7 +1469,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:489
#, fuzzy
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "Was wollt ihr von mir!? Lasst mich in Ruhe!"
@ -1581,7 +1556,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
@ -1624,7 +1598,6 @@ msgstr "Die Ratsversammlung"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
@ -1668,7 +1641,6 @@ msgstr "Nun, wo ist der Rubin, den ich einfassen soll, Durstorn?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
@ -1707,19 +1679,17 @@ msgstr "Der Rubin gehört mir. Fasst ihn nicht an!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht, um das "
"Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch anfassen."
"Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch in Händen halten."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:193
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Wenn es denn sein muss... *Grummel Grummel*"
msgstr "Wenn es denn sein muss... (<i>Grummel Grummel</i>)"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
@ -1742,7 +1712,6 @@ msgstr "Oh, was denn?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
@ -1890,7 +1859,6 @@ msgstr "1 Ladung Gold und 2 Ladungen Kohle werden benötigt"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
@ -1929,7 +1897,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
@ -1945,6 +1912,9 @@ msgid ""
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Vergesst nicht auch einige Bergmänner zu rekrutieren. Zwar können unsere "
"Kämpfer die Tunnel von Trollen und schlimmerem befreien, doch sobald wie auf "
"Gold- und Kohlevorkommen stoßen brauchen wir die Bergmänner für den Abbau."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:353
@ -1978,7 +1948,6 @@ msgstr "Ich habe meine Ladung Kohle abgeliefert!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:679
#, fuzzy
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "Das ist die letzte Ladung Kohle die wir brauchen."
@ -1995,7 +1964,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Heres the gold."
msgstr "Hier ist das Gold."
@ -2006,7 +1974,6 @@ msgstr "Der Juwelier"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
@ -2058,9 +2025,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden? Seid ihr des Wahnsinns?"
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden?!? Seid ihr des Wahnsinns?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:169
@ -2118,7 +2084,6 @@ msgstr "Nun, Theganli, was meinst du zu diesem Juwel?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr "Ähm, ähm, ja, ja, beeindruckend, wirklich beeindruckend..."
@ -2252,9 +2217,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Ja Herr... *seufz*"
msgstr "Ja Herr... (<i>seufz</i>)"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
@ -2275,7 +2239,6 @@ msgstr "Feinde"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
@ -2371,13 +2334,12 @@ msgstr "Nun ja, ich warte auf euer Angebot."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Wir würden gerne eure besten Werkzeuge für kurze Zeit mieten. Wir wollen nur "
"ein einziges Juwel damit zurechtschneiden. Mein Angebot liegt bei "
"ein einziges Juwel damit zurecht schneiden. Mein Angebot liegt bei "
"zweihundert Silberlingen."
#. [message]: speaker=Glonoin
@ -2391,7 +2353,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Das geht euch nichts an!"
@ -2402,9 +2363,8 @@ msgstr "Das kostet euch mindestens fünfundzwanzig-hundert."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "(Geflüstert) Das wäre ein Viertel unserer Einnahme, Durstorn!"
msgstr "Das wäre ein Viertel unserer Einnahme, Durstorn!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
@ -2464,7 +2424,6 @@ msgstr "Ihn bekämpfen und ihm dann die Werkzeuge abnehmen."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
#, fuzzy
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Seid ihr wahnsinnig?!?"
@ -2545,7 +2504,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
@ -2602,7 +2560,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
@ -2613,7 +2570,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
@ -2647,7 +2603,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
@ -2761,20 +2716,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut wir sollten also "
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut wir sollten also "
"versuchen hier zu verschwinden... Doch wir können hier nicht weg, selbst "
"wenn wir es wollten. Wir werden belagert!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:219
#, fuzzy
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:223
@ -2790,9 +2743,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:229
#, fuzzy
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:233
@ -2853,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Wusch!</i>"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:294
@ -2890,11 +2842,10 @@ msgstr "Niemals!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Klonck!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
@ -2909,7 +2860,6 @@ msgstr "Ja. Also, seht ihr das Gebiet nordöstlich von uns?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
@ -2956,7 +2906,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
@ -2981,7 +2930,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
@ -2993,7 +2941,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
@ -3072,7 +3019,6 @@ msgstr "Flucht vor den Elfen"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
@ -3217,7 +3163,7 @@ msgstr "Der Drache"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr ""
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:89
@ -3359,13 +3305,12 @@ msgstr "Was ist das? Ein Zwerg kämpft gegen uns auf Seiten der Elfen?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Surghan Zwerge Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"Surghan Zwerge Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"angeheuert. Das sind schlechte Neuigkeiten für uns, da sie in den Höhlen "
"genau so schnell sind, wie wir."
@ -3386,7 +3331,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
@ -3421,9 +3365,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:387
#, fuzzy
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Überlebt 9 Runden"
msgstr "Überlebt bis das Rundenlimit ausläuft"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400
@ -3432,9 +3375,9 @@ msgstr "Ein Gegner nähert sich der Schmiede"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:424
#, fuzzy
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr "Du Narr! Der Gegner hat mich erwischt, wo ich doch unbewaffnet bin!"
msgstr ""
"Du Narr! Der Feind hat mich erwischt und das, wo ich doch unbewaffnet bin!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -3616,10 +3559,9 @@ msgstr "Begebt Euch auf die magische Rune im Zentrum des Vulkans"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:495
#, fuzzy
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr ""
"Das war's! Der Vulkan wird nun bald ausbrechen, da ihr die Rune bezwungen "
"Das war's! Der Vulkan wird nun bald ausbrechen, da ihr die Rune ausgelöst "
"habt."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -3687,7 +3629,6 @@ msgstr "Ein Feind konnte entkommen. Wir haben versagt."
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:647
#, fuzzy
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "Argh!!! Der Vulkan bricht aus und der Ausgang ist nun verschüttet!!!"
@ -3718,7 +3659,6 @@ msgstr "Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
@ -3739,7 +3679,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
@ -3991,14 +3930,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Doch bevor es gefunden wurde, rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
"seine Erschaffer Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
"seine Erschaffer Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
"dem größten aller zwergischen Helden der alten Zeit."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2936,12 +2936,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won't "
#| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
#| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to "
#| "break through our defenses."
msgid ""
"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes wont "
"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
@ -3025,10 +3019,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
#| "Now's our chance, everyone attack!"
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
@ -3104,15 +3094,13 @@ msgstr "FlarTar fällt in der Schlacht"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Arthur"
msgstr "Arthain"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
msgstr "Hanak"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3439,17 +3427,13 @@ msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Fredrick"
msgstr "Fredor"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Georgy"
msgstr "Georan"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:186
@ -3670,7 +3654,6 @@ msgstr "Zwing mich nicht, dir noch mehr weh zu tun!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
@ -3734,7 +3717,7 @@ msgstr "Geht und berichtet mir, was ihr gefunden habt."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:682
msgid "I obey."
msgstr ""
msgstr "Ich gehorche."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -4190,10 +4173,8 @@ msgstr "Haltet die Menschen auf"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Graf Lanbec'h"
msgstr "Besiegt Graf Lanbec'h"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,12 +54,6 @@ msgstr "(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
#| "inhabitants. The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but "
#| "not all goes as planned. Can you help?\n"
#| "\n"
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
@ -67,8 +61,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
"der Dorfmagier Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei, "
"doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich sein?\n"
"der Dorfmagier seinen Bruder, einen erprobten Kämpfer, um Hilfe bittet, eilt "
"dieser herbei. Doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich "
"sein?\n"
"\n"
#. [about]
@ -142,15 +137,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@ -160,7 +146,7 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Bjarn, welcher schon früh als Kind "
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Baran, welcher schon früh als Kind "
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
@ -175,14 +161,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Bjarn sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -191,29 +169,16 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog, sein "
"Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche "
"sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise hatte "
"Bjarn vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein Amulett für "
"seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich gegenseitig bei Gefahr "
"benachrichtigen konnten. Für Bjarn war die Zeit gekommen, das Amulett zu "
"nutzen."
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren auszog, "
"sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, "
"welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise "
"hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein "
"Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich "
"gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die Zeit "
"gekommen, das Amulett zu nutzen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -228,7 +193,7 @@ msgid ""
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Wenn ich doch nur diesem »Mordak« direkt gegenüber treten könnte! Ich bin "
"mir sicher, das ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
@ -244,15 +209,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arne mit seinen Männern schnellstens "
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arvith mit seinen Männern schnellstens "
"gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
#. [objective]: condition=win
@ -270,10 +231,8 @@ msgstr "Vernichtet Mordak, den bösen Magier"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:824
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arne fällt in der Schlacht"
msgstr "Arvith fällt in der Schlacht"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:117
@ -282,13 +241,13 @@ msgstr "Arne fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
msgid "Arvith"
msgstr ""
msgstr "Arvith"
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755
msgid "Baran"
msgstr ""
msgstr "Baran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
@ -318,22 +277,22 @@ msgstr "Efran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Faren"
msgstr ""
msgstr "Faren"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Tarek"
msgstr ""
msgstr "Tarek"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "Hann"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
msgid "Magrid"
msgstr ""
msgstr "Magrid"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -373,10 +332,8 @@ msgstr "Hallo."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr "Ist das alles, Arne? Ich kann es ja verstehen, aber..."
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
@ -439,23 +396,17 @@ msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
#| "Bjarn can spring his trap!"
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarn sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
"Baran sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
"er die Falle zuschnappen lassen kann!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "Bjarn has not made his attack!"
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Bjarn hat noch nicht angegriffen!"
msgstr "Baran hat noch nicht angegriffen!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
@ -488,10 +439,6 @@ msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
#| "Bjarn ourselves!"
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
@ -501,15 +448,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
#| "further north!"
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Herr, unsere Späher berichten, dass Bjarn gefangen und gen Norden gebracht "
"Herr, unsere Späher berichten, dass Baran gefangen und gen Norden gebracht "
"wurde."
#. [message]: speaker=Arvith
@ -526,16 +469,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
#| "forces descend upon the village!"
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Mein Bruder? Entführt? Oh Bjarn, ich habe dich im Stich gelassen! Und nun "
"fallen auch noch Mordaks Truppen über das Dorf her..."
"Mein Bruder? Entführt? Oh Baran, ich habe dich im Stich gelassen! Und all "
"das während das Dorf schutzlos gegen Mordaks Truppen ist."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
@ -562,32 +501,13 @@ msgstr "Die Jagd"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
"Auf der Suche nach seinem verschleppten Bruder ritten Arne und seine Männer "
"stets gen Norden."
"Auf der Suche nach seinem verschleppten Bruder ritten Arvith und seine "
"Männer stets gen Norden."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Weve been searching three days for Bjarn, and turned up nothing. My best "
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
#| "\n"
#| "Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
#| "join them."
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -605,9 +525,9 @@ msgid ""
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Bjarn und haben bisher nichts "
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Baran und haben bisher nichts "
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
@ -624,22 +544,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
#| "\n"
#| "But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
#| "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
#| "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my "
#| "men; horses dont fight well in forests, and the elves will be more "
#| "dangerous in their own territory. But there are things that need done and "
#| "questions that need answered. Something bigger is happening. One "
#| "necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didnt his "
#| "servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most "
#| "importantly, why did they take Bjarn with them?\n"
#| "\n"
#| "Besides... I want my brother back."
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -657,7 +561,7 @@ msgid ""
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich habe genug von der "
"Welt gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich "
@ -669,7 +573,7 @@ msgstr ""
"geht mehr vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein "
"Dorf terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger "
"nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie "
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Bjarn mit sich?\n"
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n"
"\n"
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
@ -718,16 +622,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
#| "Bjarn!"
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
"mich nicht davon abhalten, Bjarn zu befreien!"
"mich nicht davon abhalten, Baran zu befreien!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
@ -860,16 +760,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
#| "Bjarn any more, not since Toen Caric."
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Mir gefällt das nicht Hauptmann. Warum kehren wir nicht einfach um? Ich "
"dachte ihr wolltet nichts mehr mit Bjarn zu tun haben. Nicht nach dem, was "
"dachte ihr wolltet nichts mehr mit Baran zu tun haben. Nicht nach dem, was "
"am Toen Caric passiert ist."
#. [message]: speaker=Arvith
@ -879,7 +775,7 @@ msgid ""
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Ich bin mir nicht sicher. Der Bruch zwischen uns, der bleibt. Doch das "
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Bjarns Hals anlegt ändert alles. "
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Barans Hals anlegt, ändert alles. "
"Aufsitzen! Wir brechen auf."
#. [event]
@ -1114,24 +1010,18 @@ msgstr "Palastwache"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Rettet Bjarn"
msgstr "Rettet Baran"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
#| "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arne und seine Männer stoppen außerhalb der Festung um für einen Moment "
"beeindruckt die riesigen Steinmassen, die sich aus dem Nebel erheben, zu "
"bestaunen. Doch in dem Nebel bewegt sich etwas."
"Arvith und seine Männer stoppen außerhalb der Festung um für einen Moment "
"beeindruckt die riesigen Steinmassen zu bestaunen, die sich aus dem Nebel "
"erheben. Doch in dem Nebel bewegt sich etwas."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
@ -1305,25 +1195,19 @@ msgstr "Hey, da ist ein Schlüssel in seiner Robe."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will "
#| "take it."
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Baran gefangen gehalten "
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:688
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
"Geleitet Arne zu der Zelle in der Bjarn gefangen gehalten wird, um ihn zu "
"befreien"
"Geleitet Arvith zu der Zelle in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
"ihn zu befreien"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:721
@ -1338,17 +1222,13 @@ msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
msgstr "Ich habe Baran gefunden. Er ist in dieser Zelle."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793
#, fuzzy
#| msgid "Its good to see you, Arne."
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Ich bin froh dich wiederzusehen, Arne."
msgstr "Ich bin froh dich wiederzusehen, Arvith."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:797
@ -1357,14 +1237,11 @@ msgstr "Ich bin auch froh, Bruder."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ihr müsst einer von Arnes Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu "
"entkommen."
"Ihr müsst einer von Arviths Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker "
"zu entkommen."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
@ -1391,10 +1268,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
#, fuzzy
#| msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Hast du kein Vertrauen in deinen Bruder, Bjarn?"
msgstr "Hast du kein Vertrauen in deinen Bruder, Baran?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869
@ -1455,23 +1330,6 @@ msgstr "Rückkehr ins Dorf"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "27 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
#| "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that "
#| "dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or "
#| "worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the "
#| "almost equally daunting task of making amends with my brother.\n"
#| "\n"
#| "Arne had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All "
#| "the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense "
#| "of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been "
#| "able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, "
#| "and on our way around it we traveled through some truly beautiful "
#| "countryside. It has given us plenty of time to talk."
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1490,11 +1348,11 @@ msgid ""
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd "
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
"verlassen und wieder Sonnenlich zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
"Tisch zu machen.\n"
@ -1509,25 +1367,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "27 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. "
#| "We should have been able to repel the orcs without great loss — the "
#| "pincer attack Arne devised would surely have carried the day but for me. "
#| "It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and "
#| "forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those "
#| "under my command could have been saved if I had remained with them.\n"
#| "\n"
#| "I can hardly blame Arne for having taken their deaths ill, and I can "
#| "never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some "
#| "things. We return to the village as brothers once more.\n"
#| "\n"
#| "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
#| "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign "
#| "of something real?"
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1548,22 +1387,22 @@ msgid ""
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen "
"hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht gewesen. "
"Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu lassen. Zwar habe "
"ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu verletzen, dass er "
"fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht wert. Jene unter "
"meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei ihnen "
"geblieben.\n"
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arvith "
"vorschlagen hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich "
"nicht gewesen. Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu "
"lassen. Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht "
"wert. Jene unter meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei "
"ihnen geblieben.\n"
"\n"
"Ich kann es Arne nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut aufgenommen "
"hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch zumindest "
"Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren einmal mehr "
"als Brüder in das Dorf zurück.\n"
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut "
"aufgenommen hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch "
"zumindest Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
"\n"
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
@ -1577,10 +1416,8 @@ msgstr "Findet heraus, was in dem Dorf vor sich geht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Bjarn fällt in der Schlacht"
msgstr "Baran fällt in der Schlacht"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
@ -1707,16 +1544,12 @@ msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
#| "side, Bjarn."
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Es ist vorbei. Wir haben sie besiegt. Es war gut, dich an meiner Seite zu "
"wissen, Bjarn."
"wissen, Baran."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
@ -1764,21 +1597,6 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 IX, 365 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Bjarn has done "
#| "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding "
#| "farmlands are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our "
#| "people have faced no new threats in that time.\n"
#| "\n"
#| "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
#| "calling and Bjarn has his, and we have had little opportunity to meet "
#| "again. But as the company and I are passing through this part of the "
#| "kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother "
#| "and he gave it."
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1794,33 +1612,22 @@ msgid ""
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Heute sieht Magre schon weit besser aus, als das letzte mal, als ich hier "
"war. Bjarn hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
"war. Baran hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
"wiederaufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
"bewirtschaftet. Ganz entgegen den Befürchtungen meines Bruders hatte das "
"Volk keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
"\n"
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer mich von hier fern zu halten, "
"doch habe ich meine Aufgaben und Bjarn hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
"doch habe ich meine Aufgaben und Baran hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
"wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter "
"einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn "
"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 IX, 365 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
#| "\n"
#| "This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, "
#| "but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes "
#| "seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will "
#| "have to work for our pay soon.\n"
#| "\n"
#| "In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1833,7 +1640,7 @@ msgid ""
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -348,7 +348,6 @@ msgstr "Der Hammer von Thursagan?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -2605,16 +2604,11 @@ msgstr ""
"so dienen sie zwischen den Stämmen oft als Unterhändler."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
#| "level."
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
" Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
"Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur bei "
"gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Ihr könnt nun Kavalleristen rekrutieren."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,8 +27,6 @@ msgstr "Komprimierte Spielstände"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Confirm deleting saves"
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Löschen der Spielstände bestätigen"
@ -118,10 +116,8 @@ msgstr "Klänge der Eingangshalle"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "Deaktiviert Benachrichtigungen"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
@ -304,10 +300,8 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "Einfach"
msgstr "(Einfach)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
@ -316,10 +310,8 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "Normal"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
@ -328,10 +320,8 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "Schwierig"
msgstr "(Schwierig)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
@ -352,17 +342,13 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "Spieler: "
msgstr "Spieler"
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "Gegnerisches Dorf"
msgstr "Gegner"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
@ -376,24 +362,18 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
msgstr "Schwierigkeitsgrad: Einfach"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
msgstr "Schwierigkeitsgrad: Normal"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
msgstr "Schwierigkeitsgrad: Schwierig"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
@ -3623,7 +3603,7 @@ msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)"
#: src/addon/manager.cpp:423
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:440
msgid "addon_type^Campaign"
@ -6667,75 +6647,75 @@ msgstr "$error, Wert '$value' an $pos"
#: src/serialization/string_utils.cpp:299
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""
msgstr "µ"
#: src/serialization/string_utils.cpp:301
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: src/serialization/string_utils.cpp:302
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:303
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:304
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
msgstr "a"
#: src/serialization/string_utils.cpp:305
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
msgstr "z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
msgstr "y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:318
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
msgstr "K"
#: src/serialization/string_utils.cpp:319
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
msgstr "k"
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
msgstr "M"
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: src/serialization/string_utils.cpp:323
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
msgstr "T"
#: src/serialization/string_utils.cpp:324
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: src/serialization/string_utils.cpp:325
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: src/serialization/string_utils.cpp:326
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:327
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:341
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
msgstr "i"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
@ -6937,7 +6917,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Erweiterung '$addon|' entfernt."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Ungültiger Ort"