updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-11-30 11:17:33 +00:00
parent 0f297791a8
commit 180fe6ad14
7 changed files with 1243 additions and 6804 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Indonesian, Latvian,
Slovak
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299)

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.11+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Indonesian, Latvian, Slovak.
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Indonesian, Latvian,
Slovak.
* Multiplayer:
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
(bug #16299).

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Máthé katalin <katkadu@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008., 2009, 2010.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008., 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 09:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr "Élőholtak"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2j - Szabadfölde"
msgstr "2j - Étercsapda"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -106,6 +104,20 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Réges-régen Sullát, a nagy mágusnőt, fogságba ejtették az étercsapdában: egy "
"titokzatos energiák csomópontjában lévő helyen, amely törvénytelen "
"kisugárzása megakadályozta, hogy Sulla elmeneküljön. Azonban a századok "
"múlásával a mágusnő hatalma fokozatosan erőt vett az étercsapdát alkotó "
"kaotikus örvényen, és képessé vált arra, hogy a csapda hatását kivetítse az "
"anyagvilágra, amely így kiterjedt földterületeket szippantott magába a "
"különböző világok, valóságok és idők százaiból. Sulla kísérletezik a "
"világegyetem e kis darabjaival, megváltoztatja azokat, és oda-vissza "
"küldözgeti őket az étercsapda és eredeti helyük között. Talán ahogy egyre nő "
"a tudása a csapdával kapcsolatban, egy nap képes lesz lerázni láncait. Addig "
"a napig azonban Sulla azzal szórakoztatja magát, hogy csatákat rendez a "
"szerencsétlen halandók között, akiket a mélységbe szippantott.\n"
"\n"
"(Készítette: Doc Paterson)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -170,7 +182,7 @@ msgstr "Dél"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Étercsapda Készítette: Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -190,17 +202,30 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"A Nagy Sulla mágusnő erre a furcsa energia-csomópontra repítette "
"seregeiteket, és azt követeli, hogy csatával szórakoztassátok őt.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Megjegyzés:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Az energiakövek mezőire nem léphetnek egységek, de "
"toborozni és ellépni lehet onnan.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>A 4. kör elején a Nagy Sulla elkezdi egyesíteni a "
"csatatér két felét. A folyamat a 6. kör végére fejeződik be.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "Az étercsapda morajlani kezd."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2j - Arcanclave fellegvár"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -224,6 +249,26 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Réges-régen, megszámlálhatatlan századdal Haldric ideje előtt... messze a "
"Lintanir-erdőség legkeletibb szélén is túl... ádáz és szörnyű háborúkat "
"vívtak. A feljegyzések egy hatalmas, harcos mágusról írnak, aki a földöntúli "
"varázslatok páratlan ismerője és kiváló taktikus volt, ezért követői a "
"„Rettenthetetlen” nevet adták neki. Az Arcanclave-i csatában a "
"Rettenthetelen és seregei a Kah Ruuk-ként ismert varázslódémonok kegyetlen "
"népével ütköztek meg. Miután több tízezer Kah Ruuk vette körül őket, a "
"Rettenthetetlen a varázslatai segítségével megidézett egy hatalmas földerőt, "
"aki ismeretlen okokból hálával tartozott neki. A földerő a mélyből óriási "
"köveket emelt elő, és néhány pillanat alatt egy bevehetetlen erőd falaivá és "
"oromzataivá alakította őket. Többezer Kah Ruuk veszett oda, miközben "
"próbálta lerohanna az Arcanclave fellegvárat, a Rettenthetetlen és serege "
"győzelmet aratott aznap. Több mint ezer évvel később I. Cynsaun harcos "
"királynő egy holtidéző törzset űzött el az Arcanclave fellegvárból, majd az "
"azt követő években az egész vidéket egy katonai erődítménnyé alakította. Úgy "
"hírlik, hogy számos nagy erejű kegytárgy amelyek még a Rettenthetetlen "
"uralma után maradtak itt talán még mindig itt van valahol a fellegvár "
"gránit és obszidián falaiban.\n"
"\n"
"(Készítette: Doc Paterson)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -298,8 +343,8 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Ezek a barlangok egykoron a legendás \"Elsőszülött Sárkánygyík\", Chak'kso "
"Ney'yks, fészkéül szolgáltak. Áldozatainak megkövesedett maradványai emléket "
"Ezek a barlangok egykoron a legendás „Elsőszülött Sárkánygyík”, Chakkso "
"Neyyks, fészkéül szolgáltak. Áldozatainak megkövesedett maradványai emléket "
"állítanak kegyetlen erejének."
#. [unit]
@ -380,7 +425,7 @@ msgid ""
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Syrsszki Xikkrisx egy erős gyík harcos volt, akit a Rysssrylossszkk "
"(fordítás: \"Vadászatok-Ellenségek-A-Forró-Folyóban\") törzs Bölcsei küldtek "
"(fordítás: „Vadászatok-Ellenségek-A-Forró-Folyóban”) törzs Bölcsei küldtek "
"erre a területre. A Bölcsek épp háborút készültek indítani egy emberi őrhely "
"ellen, s nagy szükségük volt Oxsrrsk, a gyík varázsló, hatalmas mágikus "
"erejére, kit utoljára a Ruaskkolin-tó irányába láttak haladni.\n"
@ -388,12 +433,12 @@ msgstr ""
" Xikkrisx megtalálta Oxsrrsk megkövesedett holttestét egy gondosan "
"összekötött tekerccsel, mely egy keskeny résbe volt dobva a barlang "
"padlóján. Kinyitotta a tekercset, s olvasott egy rövid részt a közepéről: "
"\"Miután Chak'ksot láncra verték és kitaszították a Felsőbb Világból, "
"„Miután Chakksot láncra verték és kitaszították a Felsőbb Világból, "
"felbőszült szelleme kiutat keresett, s képes volt rontó erőt szabadítani a "
"Felsőbb Világ bizonyos részeire a \"kövek útjain\" keresztül, melyek az "
"Felsőbb Világ bizonyos részeire a „kövek útjain” keresztül, melyek az "
"Alvilág mélységeiből egészen a felszínig terjednek. Ez a rontás "
"megváltoztatta az óriás gyíkok tojásait, testük és lelkük Chak'kso "
"gyűlöletének hordozójává lett.\"\n"
"megváltoztatta az óriás gyíkok tojásait, testük és lelkük Chakkso "
"gyűlöletének hordozójává lett.\n"
"\n"
"Xikkrisx zavarodottan állt ott. Átgondolta a feladatot, amit rábíztak. Úgy "
"gondolván, hogy talán a Bölcsek képesek lehetnek Oxsrrsk felélesztésére... "
@ -432,24 +477,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oxsrrsk egy nagyhatalmú gyík jövendőmondó volt, aki részt vett a rivális "
"Xraxss klán elleni egyik rajtaütésen, ahol rátalált (a mostanra már halott "
"Hesx-Rzzak madárjós rejtekhelyén) egy lenyűgöző tekercsre. A tekercs \"A "
"Gránittekintetű Ney'yks\"-nek volt címezve, tartalma pedig egy \"Chak'kso "
"Ney'yks\" nevű élőlényről szólt. Ez a név az ősi gyík nyelven annyit tesz, "
"mint \"Chak'kso Elsőszülöttje\". Régen úgy tartották, hogy Chak'kso az "
"Alvilág egyik legerősebb félistene, akit a tünde mondák \"a föld rettegett "
"démona\"-ként emlegetnek. Ezen mondák szerint Chak'kso olyan szörnyű "
"gyűlöletet táplált a hús-vér teremtmények iránt, hogy a világ összes "
"élőlényét kővé akarta változtatni. Bár végérvényesen legyőzték és erőteljes "
"varázslatokkal megbéklyózták, évszázadokkal az Alvilágba való száműzetése "
"után egy újfajta élőlény tűnt fel a mondákban... egy olyan élőlény, mely "
"képes volt az eleven húst kővé változtatni. Volt egy időszak, mikor ezek a "
"sárkánygyíkok (ahogyan ismertté váltak) pusztulást hoztak az élők világára, "
"ezreket változtatván kővé. Aztán egyesével, hatalmas árat fizetve legyőzték "
"a sárkánygyíkokat. Mindegyiket, egy kivételével: a Sárkánygyík, kit \"A "
"Ney'yks\"-nek vagyis \"Az Elsőszülött\"-nek hívtak a nép nyelvén. Oxsrrsk a "
"legtökéletesebben meg volt győződve arról, hogy képes megtalálni és saját "
"igája alá hajtani ezt a hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult "
"útnak..."
"Hesx-Rzzak madárjós rejtekhelyén) egy lenyűgöző tekercsre. A tekercs „A "
"Gránittekintetű Neyyks”-nek volt címezve, tartalma pedig egy „Chakkso "
"Neyyks” nevű élőlényről szólt. Ez a név az ősi gyík nyelven annyit tesz, "
"mint „Chakkso Elsőszülöttje”. Régen úgy tartották, hogy Chakkso az Alvilág "
"egyik legerősebb félistene, akit a tünde mondák „a föld rettegett démona”-"
"ként emlegetnek. Ezen mondák szerint Chakkso olyan szörnyű gyűlöletet "
"táplált a hús-vér teremtmények iránt, hogy a világ összes élőlényét kővé "
"akarta változtatni. Bár végérvényesen legyőzték és erőteljes varázslatokkal "
"megbéklyózták, évszázadokkal az Alvilágba való száműzetése után egy újfajta "
"élőlény tűnt fel a mondákban... egy olyan élőlény, mely képes volt az eleven "
"húst kővé változtatni. Volt egy időszak, mikor ezek a sárkánygyíkok (ahogyan "
"ismertté váltak) pusztulást hoztak az élők világára, ezreket változtatván "
"kővé. Aztán egyesével, hatalmas árat fizetve legyőzték a sárkánygyíkokat. "
"Mindegyiket, egy kivételével: a Sárkánygyík, kit „A Neyyks”-nek vagyis „Az "
"Elsőszülött”-nek hívtak a nép nyelvén. Oxsrrsk a legtökéletesebben meg volt "
"győződve arról, hogy képes megtalálni és saját igája alá hajtani ezt a "
"hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult útnak..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:129
@ -464,12 +508,12 @@ msgid ""
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Vékony alkat, ügyes kezek\n"
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
"nincs remény az ellengégnek\n"
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
" Hét szikla és tizenegy\n"
"nincs remény az ellenségnek\n"
" Hét szikla és tizenegy\n"
"Sárkányölőt, a mesterlövészt\n"
"E szobrok közt érte a vég\n"
"-- Hét szikla és tizenegy\n"
" Hét szikla és tizenegy\n"
"\n"
"(írta: Gauteamus)\n"
"\n"
@ -511,8 +555,8 @@ msgstr ""
"Ám iszonyatos rémület lett úrrá Blum Dukon. Azon nyomban reszketni kezdett a "
"félelemtől, amint meglátta a Sárkánygyíkot. Megpróbálta úgy irányítani a "
"farkasát, hogy elmeneküljön, de az meg sem mozdult. Amint a lény peckesen "
"közeledett felé, utolsó szavait kiáltotta a világba: \"Édes kiskutyám, hát "
"neked meg kővé váltak a lábaid, vagy mifene?!?\"\n"
"közeledett felé, utolsó szavait kiáltotta a világba: Édes kiskutyám, hát "
"neked meg kővé váltak a lábaid, vagy mifene?!?\n"
"\n"
"(Írta: Elvish Pillager)"
@ -536,14 +580,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rah Ihn Mar az Égő Hegyek Bajnoka volt, aki eljutott a Ruaskkolin-tó "
"vidékére, miközben Terowydilithrolt, a tünde hőst üldözte, akit a tündék "
"csak \"Sárkányölő\"-ként emlegettek. Terowydilithrol állítólag megölte a Tűz "
"csak „Sárkányölő”-ként emlegettek. Terowydilithrol állítólag megölte a Tűz "
"Sárkányát, mely egy tünde falut tartott rettegésben, ezzel pedig egy olyan "
"\"ellentámadást\" váltott ki, melyben mintegy 37, egy közelben lévő "
"szurdokban tanyázó, a sárkánnyal feltehetőleg szövetségben lévő perzsekényt "
"mészároltak le. Rah Ihn Mar tudta, hogy ezek a perzsekények ártatlanok "
"voltak, ezért eljött a Ruaskkolin-tó vidékére, hogy felkutassa és megölje "
"Terowydlithrolt, akit pár nappal ezelőtt láttak megérkezni e területre. Rah "
"Ihn Mar a bosszútól fűtve kezdte meg a vadászatot..."
"„ellentámadást” váltott ki, melyben mintegy 37, egy közelben lévő szurdokban "
"tanyázó, a sárkánnyal feltehetőleg szövetségben lévő perzsekényt mészároltak "
"le. Rah Ihn Mar tudta, hogy ezek a perzsekények ártatlanok voltak, ezért "
"eljött a Ruaskkolin-tó vidékére, hogy felkutassa és megölje Terowydlithrolt, "
"akit pár nappal ezelőtt láttak megérkezni e területre. Rah Ihn Mar a "
"bosszútól fűtve kezdte meg a vadászatot..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:152
@ -570,6 +614,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy senki nem ismeri ennek a bátor póknak a történetét.\n"
"(írta: WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -577,6 +623,8 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Ennek a szerencsétlen banditának a története egyelőre ismeretlen.\n"
"(írta: WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -634,7 +682,7 @@ msgstr ""
"hogy egy irtózatos szörnyeteg közeledik, aki elég erős ahhoz, hogy könnyedén "
"elintézze azt a kevés fapásztort, akik ezen a vidéken éltek. Mindenki "
"gyorsan elhúzta a csíkot (mármint egy fapásztorhoz képest gyorsan), csak "
"Bramwythl maradt - a nagy sietségben ugyanis mindenki megfeledkezett arról, "
"Bramwythl maradt a nagy sietségben ugyanis mindenki megfeledkezett arról, "
"hogy figyelmeztesse a közelgő veszélyről.\n"
"A Sárkánygyík érkezése teljesen váratlanul érte, így az kővé változtatta őt, "
"mielőtt még fölismerhette volna a bestia szándékát. Megkövesedett alakja ma "
@ -673,10 +721,10 @@ msgid ""
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Ezek voltak az utolsó szavak, melyek Aethec Corryn tábornagy szájából "
"elhangzottak: \"Talael Ryndoc! Most már elegem van a keresgélésedből! "
"elhangzottak: Talael Ryndoc! Most már elegem van a keresgélésedből! "
"Visszamegyek Haldric csarnokába, és értesítem a bíróságot, hogy annyira "
"gyáva voltál, hogy el sem mertél jönni a párbajra! Kegyvesztettséged még "
"gyötrelmesebb lesz számodra, mint ha megöltelek volna!\"\n"
"gyötrelmesebb lesz számodra, mint ha megöltelek volna!\n"
"\n"
"Talán nem kellett volna olyan hangosan ordítania..."
@ -702,7 +750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a bátor harcos, aki Rilhonként ismert a nagák köreiben, hallott a mesés "
"kincsről, mely az itteni vízzel telt barlangok mélyén veszett el. Ez a kincs "
"állítólag egy olyan lándzsa volt, mely hegyét Chak'kso Ney'yks, az "
"állítólag egy olyan lándzsa volt, mely hegyét Chakkso Neyyks, az "
"Elsőszülött Sárkánygyík, fogából faragták, miután Eloralduil, a tünde hős, "
"legyőzte őt. A legenda szerint ez a fegyver valahol ennek a tónak a legalján "
"pihent (Ruaskkolin-tó, mely az itt élő, széles körben ismert tengeri kígyó "
@ -710,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Miután Rilhon felvértezte magát, hogy megküzdjön a kígyóval, két "
"meglehetősen nagy meglepetéssel találta magát szembe. Az első egy kővé "
"dermedt kígyó volt, aki minden kétséget kizáróan maga Ruaskkolin volt. A "
"második pedig a nagyon-is-élő Chak'kso Ney'yks volt, aki vitathatatlanul "
"második pedig a nagyon-is-élő Chakkso Neyyks volt, aki vitathatatlanul "
"rendelkezett az összes fogával.\n"
"\n"
"(írta: Paterson)"
@ -773,14 +821,6 @@ msgstr "2j - Sötét jóslat (túlélőpálya)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -790,10 +830,11 @@ msgid ""
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
"right."
msgstr ""
"A \"Sötét jóslat\" egy 1 vagy 2 játékosnak szánt, csapatban játszott "
"A „Sötét jóslat” egy 1 vagy 2 játékosnak szánt, csapatban játszott "
"túlélőpálya, melyen a véletlenszerűen születő, számítógép-vezérelt egységek "
"ellen kell küzdeni. A győzelem eléréséhez túl kell élni a támadás összes "
"hullámát. A játék alatt a terep a véletlenszerű időjárás miatt változik.\n"
"hullámát, és le kell győzni valamennyi ellenfelet. A játék alatt a terep a "
"véletlenszerű időjárás miatt változik.\n"
"\n"
"Megjegyzés: a megfelelő működéshez használd a térkép beállításait."
@ -856,9 +897,8 @@ msgstr "Játékos(ok)"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
msgid "Death of your leader"
msgstr "Csapatod összes vezetője elesik."
msgstr "A vezéred elesik."
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
@ -866,33 +906,33 @@ msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Mivel csak egy vezér maradt a csapatodban, a támadáshullámok nem lesznek "
"teljes erejűek."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Csapatod összes vezetője elesik."
msgstr "Csapatod mindkét vezetője elesik."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Mivel csapatodnak két vezére van, a támadáshullámok teljes erejűek lesznek."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Túléled az összes támadást."
msgstr "Túléled és legyőzöd az összes támadást"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Sötét jóslat - egy véletlenszerű túlélőpálya"
msgstr "Sötét jóslat egy véletlenszerű túlélőpálya"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -917,33 +957,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Célod, hogy túléld a hullámokban érkező ellenséges támadásokat, és hogy "
"legyőzd a végső fő ellenséget.\n"
"-------\n"
"A támadáshullámok egységösszetétele véletlenszerűen alakul, és minden egyes "
"alkalommal, amikor a \"Sötét jóslat\"-ot játszod, más és más lesz. \n"
"\n"
"A támadáshullámok egységösszetétele véletlenszerűen alakul, és minden egyes "
"alkalommal, amikor a „Sötét jóslat”-ot játszod, más és más lesz. \n"
"\n"
"A támadók feltűnhetnek a térkép északi, déli és nyugati szélén is, azonban "
"legtöbbször nyugatról érkeznek. A hullámok valamennyire rendszeres "
"időközönként jelennek meg.\n"
"\n"
"legtöbbször nyugaton jelennek meg. A hullámok valamennyire rendszeres "
"időközönként érkeznek.\n"
"\n"
"Az időjárás szintén véletlenszerűen alakul majd, ez pedig változtatja a "
"térkép arculatát. \n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>A \"Sötét jóslat\"-ot készítette:</span>\n"
"<b>A „Sötét jóslat”-ot készítette:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- pályaötlet, térképtervezés, támadáshullámok\n"
" pályaötlet, térképtervezés, támadáshullámok\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- WML kód megvalósítása "
" WML kód megvalósítása "
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Tehát ez az elátkozott völgy - a föld, mely a miénk lehet."
msgstr "Tehát ez az elátkozott völgy a föld, amely a miénk lehet."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
@ -1010,7 +1047,7 @@ msgid ""
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"Ezt az igencsak szokatlan barlangot hajdanán a \"nevető ördögök odúja\"-ként "
"Ezt az igencsak szokatlan barlangot hajdanán a „nevető ördögök odúja”-ként "
"ismerték, mivel a Kah Ruuk Oni legvédettebb fellegvára volt. A Kah Ruuk egy "
"emberevő démonok alkotta gonosz és ravasz faj volt, amely közel négy "
"évszázadon keresztül félelemben tartotta a keleti vidékek lakóit, mielőtt "
@ -1058,16 +1095,14 @@ msgstr "2j - Falvacskák"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"A háborúskodás egy finoman felszabdalt csatatérré alakítja át a békés táj "
"egyszerű tanyáit és falvait."
"egyszerű tanyáit és falvait.\n"
"\n"
"(Készítette: Doc Paterson)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
@ -1080,6 +1115,10 @@ msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"A játékosoknak fura szövetségre kell lépniük a helyiekkel, ha túl akarják "
"élni ezt a nem mindennapi szigetet.\n"
"\n"
"(Készítette: Doc Paterson)"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
@ -1089,22 +1128,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
msgid "Big Baby Bo"
msgstr ""
msgstr "Bo nagyfiú"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Rawffus, a buta"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr ""
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
@ -1112,27 +1151,27 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
msgid "Clockwork Boy"
msgstr ""
msgstr "Órás fiú"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Neki, a brutális"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Rzrrt, a rettenthetetlen"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Sorrek, a halál választottja"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
@ -1141,42 +1180,42 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
msgid "Big Baby Dro"
msgstr ""
msgstr "Dro nagyfiú"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Gawffus, a buta"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
msgid "Rublok"
msgstr ""
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr ""
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Neki, a könyörtelen"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr ""
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Tyxrrn, a rettenthetetlen"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Rukhos, a halál választottja"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -1223,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "gonosz szem"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -1321,7 +1360,7 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Szabadfölde, melyet a távoli kelet lakói a \"Királyok Nélküli Föld\"-ként is "
"Szabadfölde, melyet a távoli kelet lakói a „Királyok Nélküli Föld”-ként is "
"ismernek, Vadfölde és a Carorathi Királyság között terül el, így elválasztja "
"a sérthetetlen törvény és a teljes vadság vidékét egymástól. Szabadfölde "
"lakói több száz éve küzdenek országuk önjelölt hódítóival; nyugati "
@ -1331,12 +1370,15 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2j - Ezer méregtüskés őrség"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr ""
"Egy furcsa hely.\n"
"\n"
"(Készítette: Doc Paterson)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
@ -1405,10 +1447,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "szobor"
msgstr "Szobor"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1476,7 +1516,7 @@ msgid ""
"3 player free for all map."
msgstr ""
"A középen elhelyezkedő sziget feletti ellenőrzés jelenti a győzelem kulcsát "
"ezen a 21x21 hatszög méretű, három játékosra tervezett (mindenki mindenki "
"ezen a 21×21 hatszög méretű, három játékosra tervezett (mindenki mindenki "
"ellen, MME) pályán."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
@ -1639,7 +1679,7 @@ msgid ""
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Létfontosságú a középen elhelyezkedő várat és környékét ellenőrzés alatt "
"tartani ezen a 36x36 hatszög méretű, négy játékosnak (mindenki mindenki "
"tartani ezen a 36×36 hatszög méretű, négy játékosnak (mindenki mindenki "
"ellen, MME) szánt pályán. Remekül működik 2 fős csapatokkal is. A térképen "
"36 falu található."
@ -1695,7 +1735,7 @@ msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Egy 25x25 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen a térkép sarkaiból 2-2 "
"Egy 25×25 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen a térkép sarkaiból 2-2 "
"várkastély néz farkasszemet egymással a folyó fölött. A csapatbeállítások a "
"következők: az 1-es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos. A "
"térképen 28 falu található."
@ -1728,7 +1768,7 @@ msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Egy 35x27 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen öt különböző útvonalon "
"Egy 35×27 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen öt különböző útvonalon "
"keresztül lehet egymás torkának esni. A térkép a kelet kontra nyugat (az 1-"
"es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos) játék esetén a "
"legkiegyensúlyozottabb, de bármilyen csapatbeállítással, vagy mindenki "
@ -1755,12 +1795,11 @@ msgstr "4j - Ostromlott várak"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Egy 40x30 hatszög méretű, négy játékosnak szánt pálya, melyen négy hatalmas "
"Egy 36×36 hatszög méretű, négy játékosnak szánt pálya, melyen négy hatalmas "
"várkastély néz farkasszemet egymással két folyó megközelítőleg T alakú "
"találkozásánál. 2-2 ellen, és mindenki mindenki ellen (MME) játszva is "
"élvezetes. A térképen körülbelül 45 falu található."
@ -1786,7 +1825,7 @@ msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Egy 24x28 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen kisegítő várak is "
"Egy 24×28 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen kisegítő várak is "
"fellelhetők. A térkép közepén nem ritka a rendkívül zavaros, nagy horderejű "
"csatározás."
@ -1895,15 +1934,13 @@ msgstr "Védő"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Túléled az összes támadást."
msgstr "Túléled az összes támadást"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Csapatod összes vezetője elesik."
msgstr "Csapatod összes vezetője elesik"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
@ -1991,7 +2028,7 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Ez egy 40X20 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A manzivai csapdák széles "
"Ez egy 40×20 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A manzivai csapdák széles "
"körben úgy ismertek, mint egy olyan bonyolult, zavarba ejtő vidék, ahol az "
"ember könnyen otthagyhatja a fogát, ha nem a megfelelő helyen van, vagy "
"túlzott mértékben terjeszkedik. A csapatbeállítások a következők: az 145-ös "
@ -2000,10 +2037,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6j - Hatszögsüti"
msgstr "6j - Vulkán"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -2011,6 +2046,8 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Egy 3-3 elleni csata, amely egy királyság hamvaiért folyik, melyet egy "
"vulkánkitörés pusztított el réges-régen. A pályán 36 falu található."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
@ -2025,7 +2062,7 @@ msgid ""
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Ez egy 40x40 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A szövetségeknek rugalmasan "
"Ez egy 40×40 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A szövetségeknek rugalmasan "
"kell működniük, különben egyiküket elsöpörheti a túlerővel érkező támadás. "
"Kezdéshez 150 arany beállítása javasolt. A csapatbeállítások a következők: "
"az 1,4,5-ös játékosok a 2,3,6-os játékosok ellen (észak kontra dél), de az "
@ -2195,82 +2232,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
#~ msgstr "Egyjátékos mód - csökkentett erejű ellenfelek előhívása."
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
#~ msgstr "Kétjátékos mód - teljes erejű ellenfelek előhívása."
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
#~ msgstr "Éld túl és győzd le a hullámokban érkező ellenséges támadásokat."
#~ msgid "Defeat all waves"
#~ msgstr "Visszavered az összes támadáshullámot"
#~ msgid "Lose all your teams leaders"
#~ msgstr "Elveszted a csapatod összes vezetőjét"
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "A játékosoknak ezen a kusza területen kell tájékozódniuk, mely kicsi "
#~ "ugyan, de térképészetileg meglehetősen sűrű."
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Délnyugat"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Északkelet"
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Délkelet"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Északnyugat"
#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Maradj életben a 32. kör végéig."
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
#~ msgstr "2j - Rohanás az őrületbe"
#~ msgid ""
#~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each "
#~ "other and it seems that today another chapter will be added to their "
#~ "story of pointless skirmishes."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a két földesúr már régóta marakodik egymással, és úgy tűnik, "
#~ "értelmetlen csetepatéjuk története ma újabb fejezettel bővül."
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
#~ msgstr "2j - Thalin erődje"
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
#~ msgstr "A végtelen hegyvidék szívében fekszik a törp bárók várkastélya."
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
#~ msgstr "4j - Eryn Chethu"
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
#~ msgstr " Falvanként 3 arany bevétel beállítása javasolt."
#~ msgid ""
#~ "Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests "
#~ "of Eryn Chethu."
#~ msgstr ""
#~ "Vándor, légy résen, mert még a tündék sem tudják, miféle lények élnek "
#~ "Eryn Chethu erdeiben."
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
#~ msgstr "4j - Mallorod bányái"
#~ msgid ""
#~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had "
#~ "been found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels "
#~ "arose over the right to delve for the shiny metal."
#~ msgstr ""
#~ "A törpök érkeztek elsőként Mallorodba, amikor kiderült, hogy aranyat "
#~ "találtak ott. Nem sokkal utánuk mások is érkeztek, és hamarosan viták "
#~ "robbantak ki azon, hogy kié legyen a csillogó fém kiásásának joga."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff