updated Chinese (Simplified) and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-09 22:11:18 +00:00
parent b8c057c0d6
commit f32244b55c
6 changed files with 503 additions and 539 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.13+svn:
* Language and i18n:
* updated translations: Polish
* updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Slovak
* updated DejaVuSans to 2.29
* User interface:
* Fix an assertion failure when an unexpected mouse button was used

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.13+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Polish.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Slovak.
Version 1.5.13:
* Graphics:

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "Orkovia sa dostanú cez obranu brodu"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:318
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:84
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar zomrie"
msgstr "Zomrie Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:150
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Drogan zomrie"
msgstr "Zomrie Drogan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:177
@ -520,6 +520,11 @@ msgid ""
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Smutný a zároveň naštvaný, Malin prenasledoval bandu orkov. Preklial "
"starších mágov za to, že musel odísť z ostrova Alduin len čiastočne "
"pripravený, len aby sa pustil do boja. Preklial Drogana za to, že podceňoval "
"jeho odvahu. Najviac však nenávidel orkov za to, čo všetko spôsobili jemu a "
"jeho rodine."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
@ -530,6 +535,11 @@ msgid ""
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Po troch dňoch putovania za hranicami Parthynu, Malin stretol Darken Volka, "
"toho istého nekromanta, ktorý pomohol zachrániť Parthyn tým, že naučil "
"Malina oživovať mŕtvoly. Ale to bolo už dávno. Nekromant využil situáciu, v "
"ktorej sa Malin ocitol, a oslovil ho aby cestoval spolu s ním. Ako ubiehali "
"týždňe, Malin chápal temnú mágiu čoraz viac a jeho magická sila sa zvyšovala."
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
@ -757,6 +767,8 @@ msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won't stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Prepadávanie gobliních dedín je fajn, ale kráčajúce mŕtvoly a netopiere "
"nezastavia armádu rozzúrených orkov ."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
@ -764,6 +776,8 @@ msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Tvoj tréning sa ešte len začal, Malin. S pomocou duší týchto goblinov, ktoré "
"máme k dispozícii, sa bude naše vojsko nemŕtvych rýchlo zväčšovať."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
@ -944,6 +958,10 @@ msgid ""
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"S neuveriteľným zápalom a chuťou vyhubiť všetkých orkov do posledného, Malin "
"strávil zimu učením všetkého, čo ho bol Darken Volk ochotný naučiť. Jeho "
"roky štúdia s mágmi sa mu teraz veľmi hodili, a jeho magická sila sa "
"zvyšovala každým dňom."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:29
@ -954,6 +972,11 @@ msgid ""
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Keď prišla jar, dvojica zamierila na sever do horského priesmyku, ktorý "
"Darken Volk dobre poznal. Vo výšinách sa sneh začal topiť, čo spôsobilo "
"problémy pri pochode. Starší nekromant usúdil, že je potrebné pokračovať. "
"Tvrdil, že je nutné zastihnúť orkov nepripravených, a spôsobiť im čo "
"najväčšiu škodu."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:61
@ -991,6 +1014,8 @@ msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"S mocou nemŕtvych pod mojim velením, veľa orkov zahynie ešte dnes. Budú "
"platiť za všetko, hlavne za moje vyhnanie z Parthynu!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:162
@ -1008,6 +1033,8 @@ msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake's bottom."
msgstr ""
"Slabý ľad umožní prechod nemŕtvym kostlivcom, no ostatní uviaznu medzi ľadom "
"a dnom."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:248
@ -1032,6 +1059,10 @@ msgid ""
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Celé leto i jeseň nekromant a jeho mladý učeň prechádzali oblasťami, ktoré "
"patrili orkom. Cez noci vychádzali nemŕtve príšery z lesov a napadali tábory "
"orkov a ich gobliních prisluhovačov. Rozniesli sa správy a orkovia na noci "
"snanovili silné stráže a zapaľovali pochodne. Veľmi im to však nepomohlo."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
@ -1042,6 +1073,11 @@ msgid ""
"'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none "
"of them have even a tenth of your potential power.'"
msgstr ""
"Taktiež na juh sa dostali zvesti o fantastických úspechoch Darken Volka a "
"Malina. Množstvo temných adeptov, ochotných pomôcť v boji proti orkom novo "
"objavenou a mocnou temnou mágiou, prišlo na sever a pridali sa ku dvojici. "
"\"Pomôžu v boji, sú cennou pomocou,\" povedal nekromant Malinovi, \"ale "
"nikto z nich nemá ani desatinu tvojho skutočného potenciálu\"."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1051,6 +1087,10 @@ msgid ""
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Škody spôsobené Malinom a Darken Volkom cez celý rok prinútili miestnych "
"vojvodcov, aby sa zjednotili a postavili sa spoločne na odpor. Na úzkom "
"mieste, ktoré ľudia nazývajú Longlier a elfovia Arkan-thoria, sa im podarilo "
"obkľúčiť ľudí a prinútiť ich k boju."
#. [scenario]: id=Orc_war
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
@ -1061,17 +1101,17 @@ msgstr "Rieka Longier"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:54
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
msgstr "Bort"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
msgid "P'Gareth"
msgstr "P'Gareth"
msgstr "Pgaret"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:129
msgid "K'Vark"
msgstr "K'Vark"
msgstr "Kvark"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:188
@ -1156,11 +1196,15 @@ msgid ""
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Po dvoch dňoch cesty na juh od nedávnej bitky, Malin stratil stopu "
"zjednotenej armády orkov, no čoskoro na ňu znovu narazil. Stopa viedla jasne "
"na juh po niekoľko dní. Po prekročení veľkej rieky sa okamžite odklonila na "
"západ."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr ""
msgstr "Po niekoľkých dňoch, Malin rospoznal známu krajinu..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
@ -1252,6 +1296,10 @@ msgid ""
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"pekný príbeh, bravo! Ale mne sa skôr vidí, že si sem priviedol svojich "
"kamarátov orkov, aby si sa pomstil rodnému mestu. Tvoji nemŕtvi sú hotová "
"pohroma a určite nás povraždia. Nikdy som si nemyslel, že z teba bude hnusný "
"zbabelec a hlavne ZRADCA!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:220
@ -1286,7 +1334,7 @@ msgstr "Teraz ma ľud parthynu nikdy neprijme späť!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:295
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr ""
msgstr "Tak kto je tu zradca, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:299
@ -1319,6 +1367,9 @@ msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Musíme poraziť orkov a to je tvoje jediné šťastie. Hneď potom pôjdem po "
"tvojich stopách. už nie si mojim bratom, a až ťa zabijem, tak tvoje telo "
"rada hodím tvojim milučkým orkom!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:338
@ -1329,6 +1380,8 @@ msgid ""
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Bohovia temnoty, ako si na to prišla? Moja vlastná sestra ma odsúdila na "
"smrť. Nič sa nedarí, odkedy... odkedy ma vyhodili z akadémie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
@ -1336,11 +1389,15 @@ msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Jediný, komu záleží na mojom živote, je nekromant. Všetkých preklínam! Však "
"hodina mojej pomsty sa blíži, už je neďaleko!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:366
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr ""
"Tak a teraz sa uvidí, ako dopadne ten, kto chce odoprieť Malinovi jeho "
"práva. Rozsudok za vyhnanie z mesta je odteraz smrť!"
#. [scenario]: id=A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
@ -1365,6 +1422,10 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"'Posledná úloha v role učňa je získať knihu.' povedal černokňažník. 'Kniha "
"bola... ukradli mi ju. Už dávno. Má pre mňa veľkú hodnotu, ber to ako malú "
"láskavosť. Musím ťa ale upozorniť, je to úloha, v ktorej ide o konflikt s "
"ľuďmi z Wesnothu.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
@ -1372,6 +1433,8 @@ msgid ""
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.'"
msgstr ""
"Malin odpovedal, \"Už to nie sú moji krajania. Už dvakrát ma bezdôvodne "
"vyhnali.\""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:34
@ -1382,6 +1445,10 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Darken Volk pokračoval: \"Výborne. Ideme teda do mesta Tath. Nachádza sa tam "
"Karres, pán mesta. Bol trénovaný ako mág v mladosti, a teraz trénuje "
"množstvo mladých mágov. V jeho knižnici je kniha, ktorú hľadáme. Budeme sa "
"musieť dostať do jeho vily a nájsť ju niekde v nej."
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]
@ -1400,7 +1467,7 @@ msgstr "Taylor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:115
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor"
msgstr ""
msgstr "Malin a Darken Volk vstúpili do vily hlavného mága"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:159
@ -1451,19 +1518,25 @@ msgid ""
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Ukradnutá kniha sa nachádza vo vile mága Karresa, niekde na severe mesta. "
"Nemôžeme poraziť mestské stráže, takže musíme byť ukrytý tak dlho, ako to "
"len bude možné. Noc a táto podivná hmla nám pomôžu. Keď nás ale zazrú nočný "
"strážcovia, zmeníme taktiku a pustíme sa do behu. Nemáme dostatočnú silu na "
"zabranie celého mesta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:220
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Poznámka: Len teraz verbované jednotky budú prístupné po vstupe do vily."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:247
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
msgstr "Pane! Nemŕtvy sa blížia z lesov! Okamžite zobuďte stráže!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:251
@ -1478,7 +1551,7 @@ msgstr "Aaaa! To páli...aaa..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:296
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr ""
msgstr "Čo v mene všetkých démonov má byť zase toto?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:300
@ -1552,7 +1625,7 @@ msgstr "Dostaň sa do severozápadnej chodby vedúcej do veľkej haly"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:433
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr ""
msgstr "myslím, že som našiel cestu do veľkej haly. Za mnou, rýchlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:451
@ -1561,6 +1634,8 @@ msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"Ako prišlo ráno, mestské stráže sa dostali do vily a zatkli oboch "
"černokňažníkov."
#. [scenario]: id=A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
@ -1601,17 +1676,17 @@ msgstr "Máme tú knihu, ale ako sa z tohoto prekliateho miesta dostaneme?"
msgid ""
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
msgstr "Tu ej malý tunel na severovýchode. Ak si švihneme, tak nás nedohonia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:295
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr ""
msgstr "Uteč cez severovýchodný tunel"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:314
msgid "Phew! Let's get out of here"
msgstr ""
msgstr "Pche! Vypadnime odtiaľto"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:347
@ -1684,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:200
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr ""
msgstr "My? MY nič, už nie si môj učeň."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:214
@ -1695,7 +1770,7 @@ msgstr "Teraz mi daj tú knihu."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:218
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr ""
msgstr "Darken Volk chytil tajomnú knihu od Malina a ušiel."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:223
@ -1706,7 +1781,7 @@ msgstr "Nemôžeš ma tu len tak nechať!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:230
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr ""
msgstr "Choď svojou cestou, ja pôjdem svojou."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:258
@ -1840,6 +1915,9 @@ msgid ""
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Povedal som Ti, Malin, že ťa znovu nájdem. A tak sa aj stalo. Už nikdy "
"nesiahneš na náš ľud. Zbytočne sa tešíš na súmrak, ten už nepríde. Pre teba "
"nie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:452
@ -1858,12 +1936,12 @@ msgstr "Už nebudem počúvať tvoje keci. Muži, do útoku!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:470
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr ""
msgstr "Preklínam ťa! Buď prekliaty! Malin zatratený!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:474
msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!"
msgstr ""
msgstr "A teraz rýchlo s knihou preč z bojišťa!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
@ -1875,7 +1953,7 @@ msgstr "Dostaň knihu späť do Malinovho hradu"
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
msgstr "Zdvihni knihu svojou jednotkou. Netopiere a duchovia ju niesť nemôžu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:538
@ -1885,7 +1963,7 @@ msgstr "Mám tú knihu"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:559
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr ""
msgstr "Prepáčte pane, ale je na mňa príliš ťažká."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:587
@ -1893,6 +1971,8 @@ msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Paladinovia sa neodvážia do vrchov, a Dela sa neodváži zájsť ďaleko od "
"Parthynu."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
@ -1929,6 +2009,10 @@ msgid ""
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin zanedlho našiel stopu mocnej armády orkov, a dostal sa až do ich "
"tábora. Keď videl počet orkov. zdalo sa mu nemožné uspieť v jeho ťažení. Aj "
"tak však pripravil útok, no ten sa musel ustúpiť, a s ťažkými zraneniami od "
"otrávených vrhacích dýk našiel útočisko v malej jaskyni."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65
@ -2075,6 +2159,8 @@ msgid ""
"there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Stará cesta. Na nej nájdem hrad, ktorý bude mojim domovom. Musím však "
"najskôr nabrať novú silu."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:530
@ -2181,6 +2267,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:295
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr ""
"Čo tu chceš s týmito amatérmi? Však sa nemajú ani čím najesť. Zamätiem vás "
"tak ako každú inú špinu."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:307
@ -2188,6 +2276,8 @@ msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Si zver, tak ako tvoji otroci. Prišiel som, aby sa to všetko skončilo. Už "
"nebudeš viac týrať duše nevinných."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:311
@ -2195,6 +2285,8 @@ msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Blázon! Opustením svojich zelených lesov a vniknutím do môjho sídla si "
"podpísal zmluvu so smrťou."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:323
@ -2202,6 +2294,8 @@ msgid ""
"I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Modlil som sa k bohom za možnosť rozbiť staré kosti, rozdrviť ich na prach "
"kladivom. A teraz je tá šanca tu. Uvidíme, ako sa Ti to bude páčiť."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:327
@ -2209,6 +2303,8 @@ msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Vráť sa do svojich tunelov a baní, a netvár sa na dôležitého. Lebo inak bude "
"kladivo v tvojej nemŕtvej ruke a ty budeš mojim otrokom."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:331
@ -2216,6 +2312,8 @@ msgid ""
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Počujete to? On sa nám vyhráža! je čas, aby sme ukázali, že nie sme z "
"mäkkého cesta."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:343
@ -2223,6 +2321,8 @@ msgid ""
"So, I've finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Konečne som našiel tvoj úkryt, kostej. To ty si zaútočil na tak veľa orkov "
"po celé tie roky a vyhubil celé kmene."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:347
@ -2232,6 +2332,10 @@ msgid ""
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orkovia? To vy ste ma donútili prejsť na temnú stranu, a tiež vy ste "
"skoncovali s mojim smrteľným životom a spravili ste zo mňa kosteja. Som rád, "
"že ste prišli. Len poďte bližšie. Moja nenávisť mi dodáva silu, nemáte ani "
"najmenšiu šancu. Vaše duše budú patriť mne!"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
@ -2240,25 +2344,27 @@ msgid ""
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Nič ma nezastaví pred pomstou. Zabil si mi otca, zabil si väčšinu môjho "
"ľudu. Orkovia, do útoku! Kto mi donesie jeho hlavu, ten má u mňa vrece zlata."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
msgstr "Je tu nekonečný príval bláznov? Odkiaľ všetci prichádzate?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr ""
msgstr "To je koniec temnej sily."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
msgstr "Neviem kým bol za života, pred pádom do temnoty."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
@ -2270,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:413
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr ""
msgstr "Nie, myslím že nie."
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
@ -2378,6 +2484,11 @@ msgid ""
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Žrút je podivná kreatúra z nočných môr. Na rozdiel od svojich menších "
"príbuzných, žrúti nečakajú na to, kým obeť zomrie na účinky jedu. Útočí "
"okamžite so svojou obrovskou papuľou, a snaží sa vytrhnúť časti mäsa zo "
"živej obete. Keď sú ich nepriatelia porazený, dojedia zvyšok tela, čím sa im "
"vráti sila."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:39

View file

@ -1204,8 +1204,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "spustí zabudovaný interpreter pythonu v interaktívnom režime."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
#~ msgstr "Napríklad aby ste otestovali svoju AI proti štandardnej AI bez spustenia GUI:"
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr ""
#~ "Napríklad aby ste otestovali svoju AI proti štandardnej AI bez spustenia "
#~ "GUI:"
# type: Plain text
#~ msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:06+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1463,7 +1463,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1472,8 +1471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto naútočil na ňu, sa "
"v ďalšom kole uzdraví o 2 body."
"Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto neútočil na ňu, sa "
"v ďalšom kole uzdraví o 2 životy."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:303
@ -1486,19 +1485,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
"(napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
"<ref>dst='ability_regeneration' text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
"(napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 životov."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
@ -1507,10 +1504,11 @@ msgid ""
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
"\n"
"Uzdravujúce jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst=ability_heals "
"Uzdravujúce jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst='ability_heals +4' "
"text='uzdravovať'</ref> vyliečia spojenecké jednotky na vedľajších poliach, "
"zvyčajne o 4 alebo 8 bodov zdravia za kolo; alebo zabránia jedu spôsobiť "
"jednotke v danom kole zranenie."
"zvyčajne o <ref>dst='ability_heals +4' text='4'</ref> alebo "
"<ref>dst='ability_heals +8' text='8'</ref> životov za kolo; alebo zabránia "
"jedu spôsobiť jednotke v danom kole zranenie."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:306
@ -2028,14 +2026,15 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "trait^weak"
msgstr "Slabý"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"Jednotky s vlastnosťou 'slabé' získavajú menej o 1 bod života a spôsobujú o "
"1 bod zranenia pri útoku zblízka menej."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -2341,7 +2340,6 @@ msgstr "Jaskyňa"
#. [topic]: id=terrain_cave
#: data/core/help.cfg:621
#, fuzzy
msgid ""
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
@ -2358,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trollovia žijú v "
"jaskyniach, preto sa tu pomerne ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí sa "
"vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy "
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</ref>.\n"
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvetlené'</ref>.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v jaskyniach obranu 20 až 40%, trpaslíci majú 50%."
@ -2369,7 +2367,6 @@ msgstr "Skalnatá jaskyňa"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:633
#, fuzzy
msgid ""
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
@ -2387,8 +2384,8 @@ msgstr ""
"efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a "
"trollovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne "
"ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké "
"výhody. Jaskyne sú niekedy <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</"
"ref>.\n"
"výhody. Jaskyne sú niekedy <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
"text='osvetlené'</ref>.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. "
"Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%."
@ -2474,7 +2471,6 @@ msgstr "Ponorená dedina"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:683
#, fuzzy
msgid ""
"Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling "
"creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and "
@ -2993,7 +2989,6 @@ msgstr "velenie"
#: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141
#: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223
#: data/core/macros/abilities.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
@ -3005,7 +3000,8 @@ msgid ""
"difference in their levels."
msgstr ""
"Velenie:\n"
"Táto jednotka dokáže viesť jednotky okolo seba, takže bojujú lepšie.\n"
"Táto jednotka dokáže viesť spojenecké jednotky okolo seba, takže bojujú "
"lepšie.\n"
"\n"
"Jednotky nižšej úrovne na vedľajších políčkach spôsobia v boji väčšie "
"zranenie. Ak sa jednotka nižšej úrovne nachádza vedľa spojeneckej jednotky s "
@ -3222,7 +3218,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "zákerný"
#: data/core/macros/abilities.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3230,7 +3225,7 @@ msgid ""
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
"Zákerný:\n"
"Tento útok dvojnásobné zranenie, ak sa na opačnej strane od obete "
"Tento útok spôsobí dvojnásobné zranenie, ak sa na opačnej strane od obete "
"nachádza bojaschopná (čiže nie napríklad skamenená) jednotka nepriateľská k "
"obeti."
@ -3311,7 +3306,6 @@ msgid "swarm"
msgstr "húf"
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
@ -3320,9 +3314,9 @@ msgid ""
"number of strikes."
msgstr ""
"Húf:\n"
"Počet útokov tejto jednotky klesá, keď je zranená. Počet útokov je priamo "
"úmerný zdraviu jednotky. Napríklad ak má jednotka 3/4 maximálneho počtu "
"životov, bude mať 3/4 počtu útokov."
"Počet úderov tohto útoku klesá, keď je jednotka zranená. Počet úderov je "
"priamo úmerný zdraviu jednotky. Napríklad ak má jednotka 3/4 maximálneho "
"počtu životov, bude mať 3/4 počtu úderov."
#: data/core/macros/abilities.cfg:663
msgid "charge"
@ -3371,17 +3365,17 @@ msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "Buď viac agresívny"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "agresívny."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "Buď viac defenzívny"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:191
@ -3392,7 +3386,7 @@ msgstr "Obrana"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "Sústreď sa na porazenie..."
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
@ -3411,7 +3405,7 @@ msgstr "Povedz spojencovi inštrukcie"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr ""
msgstr "na ktorú nepriateľskú stranu sa sústrediť?"
#. [then]
#. [else]
@ -3426,7 +3420,7 @@ msgstr "(strana $temp_i|)"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (strana $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
@ -3437,7 +3431,7 @@ msgstr "strana $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "sústreďujem sa na porazenie $this_enemy_description|."
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
@ -3451,17 +3445,17 @@ msgstr "Naspäť"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Sústreď sa na ochranu..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr ""
msgstr "Ktorú spriatelenú stranu chrániť?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr "sústreďujem sa na ochranu $this_ally_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
@ -3471,40 +3465,37 @@ msgstr "Bráň pozíciu"
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na označenie bránenej pozície"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
msgid "Defend this location"
msgstr ""
msgstr "Brániť túto pozíciu"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "sústreďujem sa na obranu oblasti okolo $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Výber pozície zrušený"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Storno"
msgstr "Vymaž rozkazy o cieľoch"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:625
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Storno"
msgstr "Vymaž rozkazy správania"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:649
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Storno"
msgstr "Vymaž všetky rozkazy"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:775
@ -3519,6 +3510,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žiadne inštrukcie a správa "
"sa normálne."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
@ -3529,13 +3522,17 @@ msgid ""
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Cieľ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Správanie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) vykonáva nasledovné inštrukcie:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
@ -3589,18 +3586,24 @@ msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -4578,6 +4581,8 @@ msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Počítač možno nebude schopný správne hrať za stranu $side_number v tejto "
"scéne. Strana $side_number je určená na hranie človekom."
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
@ -4644,13 +4649,12 @@ msgstr ""
"obrane."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Velenie umožňuje tejto jednotke zvýšiť zranenie, ktoré jednotky na "
"vedľajších políčkach spôsobujú v boji; platí to len na jednotky na nižšej "
" Velenie umožňuje tejto jednotke zvýšiť zranenie, ktoré spojenecké jednotky "
"na vedľajších políčkach spôsobujú v boji; platí to len na jednotky na nižšej "
"úrovni."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
@ -4728,12 +4732,12 @@ msgstr ""
"dvojnásobné zranenie."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
" Nepriateľ, ktorý stratí život morovým útokom, opäť povstane ako nemŕtvy."
" Nepriateľ, ktorý stratí život morovým útokom, opäť povstane ako nemŕtvy, ak "
"práve nestojí v dedine."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
@ -4909,9 +4913,10 @@ msgstr "životaschopná"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr "Môže odpočívať aj keď sa pohybuje."
msgstr ""
"Môže odpočívať aj keď sa pohybuje, jed mu spôsobuje o štvrtinu menšie "
"zranenia."
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -4930,15 +4935,13 @@ msgstr "Bojuje normálne aj počas nevýhodnej dennej/nočnej doby"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:174
#, fuzzy
msgid "weak"
msgstr "trait^weak"
msgstr "slabý"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:175
#, fuzzy
msgid "female^weak"
msgstr "trait^weak"
msgstr "slabá"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:192
@ -6706,6 +6709,8 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"V mnohých scénach vo výprave môžeš vydávať jednoduché rozkazy spojencom "
"ovládaným počítačom pomocou kontextového menu (pravé tlačidlo myši)."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
@ -7004,9 +7009,8 @@ msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scéna"
#: src/addon_management.cpp:406
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Scéna z iného počítača"
msgstr "Éra pre zápas"
#: src/addon_management.cpp:408
#, fuzzy
@ -7014,14 +7018,12 @@ msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Scéna z iného počítača"
#: src/addon_management.cpp:410
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Scéna z iného počítača"
msgstr "Mapy pre zápas"
#: src/addon_management.cpp:412
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Scéna z iného počítača"
msgstr "Scéna na zápas"
#: src/addon_management.cpp:414
msgid "addon_type^MP campaign"
@ -7088,11 +7090,11 @@ msgstr "Sťahujem doplnok: $addon_title|..."
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
msgstr ""
"Doplnok má chybný názov súboru alebo adresára a nemôže byť nainštalovaný."
#: src/addon_management.cpp:641
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Doplnok je nainštalovaný."
msgstr "Doplnok '$addon_title|' je nainštalovaný."
#: src/addon_management.cpp:643
msgid "Add-on Installed"
@ -7115,11 +7117,11 @@ msgstr[2] ""
#: src/addon_management.cpp:712
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr ""
msgstr "Na tomto serveri sa nenašli žiadne aktualizované doplnky."
#: src/addon_management.cpp:712
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "Žiadne doplnky nemajú aktualizácie"
#: src/addon_management.cpp:726 src/addon_management.cpp:929
#: src/dialogs.cpp:647 src/menu_events.cpp:197 src/menu_events.cpp:1007
@ -7148,7 +7150,7 @@ msgstr "Aktualizovať doplnky"
#: src/addon_management.cpp:782
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr ""
msgstr "Vyber doplnok na aktualizovanie:"
#: src/addon_management.cpp:796
msgid "Update all"
@ -7159,13 +7161,12 @@ msgid "Update failed"
msgstr "Aktualizácia sa nepodarila"
#: src/addon_management.cpp:855
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:"
msgstr[1] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúci doplňujúci príbeh:"
msgstr[2] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:"
msgstr[0] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"
msgstr[1] "Nasledujúci doplnok sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"
msgstr[2] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"
#: src/addon_management.cpp:864
msgid "Update succeeded"
@ -7173,16 +7174,15 @@ msgstr "Aktualizácia bola úspešná"
#: src/addon_management.cpp:865
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Doplnok úspešne aktualizovaný."
#: src/addon_management.cpp:866
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Všetky doplnky úspešne aktualizované."
#: src/addon_management.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Pripájam sa na server..."
msgstr "Pripájam sa na server doplnkov..."
#: src/addon_management.cpp:892
msgid "Could not connect to host."
@ -7193,9 +7193,8 @@ msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Pýtam si zoznam doplnkov"
#: src/addon_management.cpp:913
#, fuzzy
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Chyba pri komunikácii so serverom."
msgstr "Nastala chyba pri komunikácii so serverom."
#: src/addon_management.cpp:929 src/titlescreen.cpp:331
msgid "Version"
@ -7244,11 +7243,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Server sa odpojil."
#: src/addon_management.cpp:1072
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní inštalačných súborov tohto doplnku."
msgstr ""
"Nastala chyba pri vytváraní súborov potrebných k inštalácii tohto doplnku."
#: src/addon_management.cpp:1090 src/addon_management.cpp:1145
#: src/dialogs.cpp:282 src/dialogs.cpp:290 src/menu_events.cpp:616
@ -7492,9 +7491,8 @@ msgid "Show replay"
msgstr "Ukáž záznam"
#: src/dialogs.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Storno"
msgstr "Zruš rozkazy"
#: src/dialogs.cpp:690
msgid "Delete Save"
@ -8275,15 +8273,15 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2136
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "Vykopnúť hráča alebo diváka."
#: src/menu_events.cpp:2138
msgid "Mute an observer."
msgstr ""
msgstr "Umlčať diváka."
#: src/menu_events.cpp:2140
msgid "Mute all observers."
msgstr ""
msgstr "Umlčať divákov."
#: src/menu_events.cpp:2150
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8318,9 +8316,8 @@ msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Zobraz svoj zoznam ignorovaných a priateľov."
#: src/menu_events.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Nenašli sa informácie o ére."
msgstr "Zobraziť informácie o verzii."
#: src/menu_events.cpp:2172
msgid "Register your nick"
@ -8335,9 +8332,8 @@ msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Nenašli sa informácie o ére."
msgstr "Vyžiadaj informácie o nicku."
#: src/menu_events.cpp:2181
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
@ -8381,7 +8377,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
msgstr "Vypnúť automatické ukladanie."
#: src/menu_events.cpp:2328
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -8397,7 +8393,7 @@ msgstr "Zapni režim ladenia."
#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
msgstr "Vypnúť režim ladenia."
#: src/menu_events.cpp:2338
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9649,6 +9645,9 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "Našli sa neskontrolované skripty:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Načítava sa vyrovnávacia pamäť."