updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
8c102b700d
commit
f30707e118
1 changed files with 82 additions and 84 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Per fi, davant nostre s'alça l'entrada al Regne dels nans."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
|
||||
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
|
||||
msgstr "Tot el que jo veig són pobres i destrossats llogarets."
|
||||
msgstr "Tot el que jo veig són llogarets pobres i destrossats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
|||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No és aquesta una sàvia opció, jove Konrad. No perdeu de vista que el nostre "
|
||||
"Aquesta no és una sàvia opció, jove Konrad. No perdeu de vista que el nostre "
|
||||
"objectiu és aconseguir el Ceptre de Foc. Si ens endarrerim, els orcs ens "
|
||||
"encerclaran."
|
||||
|
||||
|
@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
|
||||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El meu oncle solia vendre de contraba... err, vull dir, solia comerciar amb els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se n'adonaven!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
|
||||
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha d'estar amagat en algun d'aquells llogarets."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Oncle Somf"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
|
||||
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! Els amics del meu nebot són també els meus amics."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
|
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest és el gual de Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth "
|
||||
"per endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
|
||||
"però ara en mans del caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser "
|
||||
"traicionat i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
|
||||
"traïts i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
|
||||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||||
|
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "La prova del clan"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota 25 unitats seguides d'un líder de clan (bonificació)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
|
||||
msgid "Defeat All Clan Leaders"
|
||||
|
@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr "La casa dels elfs del nord"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
|
||||
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arriba al bosc dels elfs, i resisteix fins la fi dels torns"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fi dels torns abans d'arribar al bosc"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
|
||||
msgid "Kior-Dal"
|
||||
|
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Kior-Dal"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:93
|
||||
msgid "Herbert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herbert"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
|
||||
msgid "El'rien"
|
||||
|
@ -2904,29 +2904,29 @@ msgid ""
|
|||
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
|
||||
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
||||
"sails..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Però el viatge no anà tan bé com esperaven. Una tormenta va bufar fort i va causar destrosses al vaixell. Quan eren tots a coberta treballant desesperadament, una ventada va llançar Konrad a l'aigua mentre assegurava les veles..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||||
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els sirènids finalment el van salvar del mar, però no van poder fer res per tornar-lo al vaixell. Amb grans esforços però, van arribar a una illa propera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
|
||||
msgid "Haf-Mal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haf-Mal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
|
||||
msgid "Jarmal-Gorg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarmal-Gorg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
|
||||
msgid "Kalba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
|
||||
msgid "Gnaba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
|
||||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||||
|
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
||||
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
|
||||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només hem sentit a dir coses dolentes sobre aquest lloc, senyor. Es diu que els amics dels no morts hi abunden, i que han convertit l'illa en una terra erma."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2958,17 +2958,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
|
||||
msgid "Urlaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
|
||||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fem un tracte! Ajudeu-nos a derrotar aquestes malvades criatures."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hi ha alguns temples antics al sud-oest, em pregunto que hi haurà en el seu interior."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Sembla que algú s'amagava dins el temple!"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:240
|
||||
msgid "Moremirmu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moremirmu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Xakae"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
|
||||
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorpresa! Jo que buscava mags, i tot el que trobo són aquests humans ben folls."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
|
@ -3010,14 +3010,14 @@ msgid ""
|
|||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem acosseguit fer front als no morts de l'illa! Ara només ens cal un "
|
||||
"Hem aconseguit fer front als no morts de l'illa! Ara només ens cal un "
|
||||
"vaixell per viatjar a Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junts hem eliminat els no morts! Som-hi, us seguirem en la vostra noble missió."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràcies per la vostra ajuda, germans. Jo continuaré resistint els no morts. Que la sort sigui amb vosaltres durant la vostra missió. Potser ens tornarem a veure algun dia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgid ""
|
|||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però el camí a Elensefar fou traïcioner, i Konrad i els seus homes foren "
|
||||
"Però el camí a Elensefar fou traïdor, i Konrad i els seus homes foren "
|
||||
"descoberts pels no morts..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
|
||||
|
@ -3286,7 +3286,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hem continuat a marxes forçades des que vàrem ser assetjats pels no morts en "
|
||||
"aquella maleïda vall. Ara l'hivern ens cau al damunt, i hem perdut la "
|
||||
"majoria dels nostres recursos. Aquesta terra sembla fértil, assentem-nos "
|
||||
"majoria dels nostres recursos. Aquesta terra sembla fèrtil, assentem-nos "
|
||||
"aquí mentre duri l'hivern!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
|
||||
|
@ -3773,27 +3773,27 @@ msgstr "Malatus"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atureu-vos! Qui hi ha aquí?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
|
||||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mireu! És el traïdora Li'Sar, amb el mag i el fastigós senyor elf. Ràpid, captureu-los! La reina desitja fer-los presoners."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què? Jo, una traïdora? La reina si que ho és, per no obeir els desitjos del rei Garard II. Nosaltres tenim el Ceptre de Foc, així que deixeu-nos passar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
|
||||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ens deixeu altra opció que matar-vos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
|
||||
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquests intrusos són més forts del que pensàvem. Crideu els reforços!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
|
@ -3809,17 +3809,17 @@ msgstr "Gwellyn"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La reina ens ha enviat per ajudar-vos a capturar aquests rebels."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
|
||||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hem canviat de plans. Ara els estem matant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hem d'apressar-nos! Reptes molt més importants ens esperen, estem malgastant els nostres recursos aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
|
||||
|
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "El Ceptre de Foc"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Captura el Ceptre de Foc amb Konrad o Li'Sar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
|
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Urag-Tifer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
||||
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fa temps, aquestes planes nevades foren la casa de la meva gent. Vam abandonar-les fa segles, però les llegendes encara diuen que una gran espasa de foc va quedar enrera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "Aquestes són unes de les cavernes més importants dels nans."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||||
"everything lies in ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abans els camins sota terra conduïen a les diferents parts del complexe, però ara tot està en ruïnes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
|
||||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||||
|
@ -3995,23 +3995,23 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La família del meu oncle va ofegar-se després que els orcs inundaren aquesta caverna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
|
||||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembla que algú ha usat aquests passatges recentment."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hi ha una gran caverna al sud d'aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:177
|
||||
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RrrrrRRrr! Rrrrr! RrrrrrRRRrRrRRR! (Terrabastall)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
|
||||
msgid "The rocks are moving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les roques es mouen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
|
||||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||||
|
@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
|
||||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||||
msgstr "Descanseu en pau, Lionel, el pobre, perdut General..."
|
||||
msgstr "Descanseu en pau, Lionel. El pobre, perdut General."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4078,11 +4078,11 @@ msgid ""
|
|||
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
|
||||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||||
"your quest than I did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He estat destruït, però la meva missió ha de ser completada. Encara que sou enemics, sou prou valuosos, així que us diré que el Ceptre de Foc està a l'est d'aquí, pel camí d'on veniu, ven endins de les cavernes. Vaig cometre l'error de no preguntar quan em vaig perdre. Espero que tingueu més fortuna que jo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
|
||||
msgid "The earth shakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La terra tremola."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||||
|
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Qui són els què s'aproximen? Mateu-los!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
|
||||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||||
msgstr "A les armes, soldats! Les Hordes Obscures s'acosten!"
|
||||
msgstr "A les armes, soldats! Les hordes obscures s'acosten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4491,21 +4491,21 @@ msgstr "Mags Blancs? Ajudant-nos? A què es deu la seva presència?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "És Moremirmu! Va lluitar contra els no morts a les illes dels maleïts. Esperem que pugui ajudar-nos una altra vegada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El sol surt per l'est. Segur que els no morts no tindran prou força com per continuar amb l'assalt un dia més."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
|
||||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
|
||||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufa, ha estat una batalla difícil, però finalment es retiren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
|
||||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M'entristeix enormement la mort de Moremirmu, després de tot el que ens ha ajudat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
|
||||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||||
|
@ -4567,9 +4567,7 @@ msgstr "Tant de bo descansi en pau.."
|
|||
msgid ""
|
||||
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
||||
"for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morí lluitant per vos, príncep, igual que qualsevol de nosaltres voldríem "
|
||||
"morir sempre que sigui lluitant per vos."
|
||||
msgstr "Ha mort lluitant per vos, altesa. De la mateixa manera que qualsevol de nosaltres voldríem morir, lluitant per vos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4599,11 +4597,11 @@ msgstr "La Vall de les Estàtues"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
|
||||
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort o petrificació de Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
|
||||
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort o petrificació de Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
|
@ -4611,7 +4609,7 @@ msgstr "Un yeti"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esteu avisats, un gran monstre viu en aquells turons."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
|
||||
msgid "Haldiel-Aga"
|
||||
|
@ -4627,117 +4625,117 @@ msgstr "Urug-Halaki"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
|
||||
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mireu aquí al davant, orcs i trolls!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
|
||||
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Però semblen estranys... fixa't, només són estàtues!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
|
||||
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Això és molt estrany, qui voldria fer estàtues d'aquestes criatures?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
|
||||
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui són aquests que s'apropen a la nostra vall, aprenent meu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
|
||||
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atureu-vos! No passareu per aquest camí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
|
||||
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només busquem un camí lliure per passar per aquesta vall. No volem fer mal a ningú."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
|
||||
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
|
||||
"let us take up arms against them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si nos ens deixeu passar, potser l'espasa i l'arc us convenceran que no estem pas de broma. A les armes!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
|
||||
"once foolish enough to think that as well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realment penseu que podreu derrotar-nos amb la força d'aquestes armes? Sou tan folls com els orcs que van venir l'altre dia..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
|
||||
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vol dir que aquestes estàtues eren orcs vius?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
|
||||
"to discover the nature of the power these wizards wield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte, no és la primera vegada que sento coses així. Avançarem amb precaució, a veure si descobrim la natura del poder d'aquests mags."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
|
||||
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em sento incòmode en aquest lloc. No hi ha cap altre camí?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
|
||||
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No temo pas aquells que s'enfronten a nosaltres. Quan les nostres espases els travessin, estic segura que no ens amenaçaran més."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
|
||||
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha cap altre camí, però hauríem de ser cautelosos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
|
||||
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot el que puc veure és un gran mirall!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
|
||||
"Cockatrices is tied to it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'he sentit a parlar. Ràpid, destrueix-lo! Potser té alguna relació amb el poder dels basiliscs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molt bé, el destruiré!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:383
|
||||
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No! Han destruït la font del poder de les meves creacions!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:389
|
||||
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per fi som lliures d'aquesta presó de pedra. Venjança!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:393
|
||||
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer lluitar contra ocells estúpids, i ara aquests orcs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:397
|
||||
msgid "Fall on them men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A per ells!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:418
|
||||
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amb Konrad convertit en estàtua, tot està perdut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No! Delfador s'ha convertit en pedra! Sense ell no tenim cap possibilitat de desfer l'encanteri del mag. Tot està perdut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:443
|
||||
msgid "What happened there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què ha passat aquí?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
|
||||
"if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquests basiliscs convertiran totes les nostres tropes en pedra, tal i com van fer amb els orcs, si no trobem alguna manera de contrarestar el seu poder."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue