Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
eefc352269
commit
f27a670970
5 changed files with 51 additions and 83 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "Sfondo"
|
|||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:35
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina il File"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:128
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminazione del file fallita"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 16:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 01:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 17:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -454,28 +454,28 @@ msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:390
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:486 src/show_dialog.cpp:499
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:492
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:493
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:500 src/show_dialog.cpp:506
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:512
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:962
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -462,7 +462,6 @@ msgid "What should be do, chief?"
|
|||
msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
|
||||
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 15:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -262,18 +262,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perché?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
|
||||
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
|
||||
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
|
||||
"best hope was now to flee into the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In realtà l'esercito di Leonard non era pronto e nemmeno equipaggiato ed "
|
||||
"egli non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, stava arrivando una "
|
||||
"persona il cui nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti "
|
||||
"sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza era quella di "
|
||||
"scappare attraverso le montagne."
|
||||
"In realtà l'esercito di Leonard non era ne pronto ne equipaggiato ed egli "
|
||||
"non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, giunse una persona il cui "
|
||||
"nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti sapeva che anche "
|
||||
"sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di scappare "
|
||||
"attraverso le montagne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
|
||||
msgid "I shall slay you myself!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -275,14 +275,12 @@ msgstr ""
|
|||
"cos'è? Sento, sento il Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu mostro! Hai tradito la nostra gente - - per allearti con questi Orchi?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
|
||||
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
|
||||
|
@ -379,7 +377,6 @@ msgstr ""
|
|||
"è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||
"in honor of my father. About that island. . ."
|
||||
|
@ -499,13 +496,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ammazzare qualche Orco!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that. . . Is that snow. . . We're doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! E' tutto "
|
||||
"perduto! Questa è. . . è neve. . . siamo morti!"
|
||||
"perduto! Questa è. . . è neve. . . Siamo finiti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,14 +578,13 @@ msgid "I'll not go so easily!"
|
|||
msgstr "Non morirò così facilmente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
|
||||
"battuti. Hmmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
|
||||
"battuti. Hmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
|
||||
"casa. . . e mio Padre. (Sigh)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
|
||||
|
@ -623,7 +618,6 @@ msgstr ""
|
|||
"o sulle montagne a Nord del Grande Fiume. Questo non è la tua zona."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
|
||||
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
|
||||
|
@ -631,7 +625,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
|
||||
"North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nostre zone sono diventate piene e le nostre miniere giungono al centro "
|
||||
"Le nostre terre sono diventate piene e le nostre miniere giungono al centro "
|
||||
"della terra. Abbiamo vinto la nostra battaglia contro quelle creature che "
|
||||
"vivono nell'oscurità. Con quale diritto reclamate tutte le foreste del mondo "
|
||||
"e TUTTE le terre a Sud del Grande Fiume, e ci forzate a vivere sulle colline "
|
||||
|
@ -675,13 +669,12 @@ msgid "Get them!"
|
|||
msgstr "Prendeteli!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
|
||||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gee, e ti eri studiato questo discorso giorni interi. Dunque è questa la "
|
||||
"Gee, e ti eri studiato quel discorso giorni interi. Dunque è questa la "
|
||||
"diplomazia. Haldric, dobbiamo evitare di chiamare troppe unità e dobbiamo "
|
||||
"evitare di combatterli. Ci deve essere una soluzione pacifica."
|
||||
|
||||
|
@ -809,7 +802,6 @@ msgstr ""
|
|||
"non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
|
||||
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
|
||||
|
@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Sempre sospirando) Equipaggiate le navi con un gruppo di scheletri e date "
|
||||
"loro le riserve rimanenti. Informate Lord Typhon. Assicuratevi che non sia "
|
||||
"inviata più di un terzo della flotta. Fate in fretta, tornate prima "
|
||||
"dell'incontro con questi. . . cosa sono questi? Ah sì, Elfi."
|
||||
"dell'incontro con questi, cosa sono questi? Ah sì, Elfi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1016,7 +1008,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nelle terre degli orchi. Non c'è più speranza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
|
||||
"fortify our frontier."
|
||||
|
@ -1203,7 +1194,6 @@ msgstr ""
|
|||
"all'arrivo delle navi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
|
||||
"the Orcs will help take my mind off things."
|
||||
|
@ -1482,8 +1472,8 @@ msgid ""
|
|||
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
|
||||
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avevo detto niente navi. Umani voltafaccia! Ahhh, sono stato con voi fin "
|
||||
"qui. Chi l'avrebbe pensato, un nano nautico."
|
||||
"Avevo detto niente navi. Umani voltafaccia! Ahh, sono stato con voi fin qui. "
|
||||
"Chi l'avrebbe pensato, un nano nautico."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
|
||||
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||||
|
@ -1651,13 +1641,12 @@ msgstr ""
|
|||
"loro anime."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
|
||||
"impressive for a human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, avete sconfitto l'uomo drago dell'Ovest-Nord, siete davvero "
|
||||
"impressionanti per essere umani."
|
||||
"Ahh, avete sconfitto l'uomo drago dell'Ovest-Nord, sei davvero ammirevole "
|
||||
"per essere un umano."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:369
|
||||
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
|
||||
|
@ -1804,9 +1793,8 @@ msgstr ""
|
|||
"terra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
|
||||
msgstr "Ahhh, mio giovane Principe, non sei così debole come pensavo."
|
||||
msgstr "Ahh, mio giovane Principe, non sei così debole come pensavo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:602
|
||||
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||||
|
@ -2153,7 +2141,6 @@ msgid "Fallen Lich Point"
|
|||
msgstr "Punto del Lich Caduto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -2169,7 +2156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Uccidi il Lich per prendere il suo libro e\n"
|
||||
"@entra nelle fogne di Southbay\n"
|
||||
"@Uccidi Tutti i Signori nemici per ricevere il Bonus\n"
|
||||
"@Uccidi Tutti i Signori nemici (Bonus)\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Prince Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Lady Jessica o\n"
|
||||
|
@ -2196,7 +2183,6 @@ msgstr ""
|
|||
"del Lich e scappare attraverso le Fogne di Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
|
||||
"Umm, what language would that book be in?"
|
||||
|
@ -2209,9 +2195,8 @@ msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
|||
msgstr "Qualche lingua morta. Il libro probabilmente sarà in Wesfolk Antico."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ohh."
|
||||
msgstr "Ohhh."
|
||||
msgstr "Ohh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
|
||||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||||
|
@ -2303,9 +2288,8 @@ msgid "Sounds good to me."
|
|||
msgstr "Per me va bene."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
|
||||
msgstr "Mi sembra di dimenticare qualcosa. Ohhh, il libro!"
|
||||
msgstr "Mi sembra di dimenticare qualcosa. Ohh, il libro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:492
|
||||
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
|
||||
|
@ -2550,7 +2534,6 @@ msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
|
|||
msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
|
||||
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
||||
|
@ -2558,7 +2541,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Arrenditi ragazzo! Non puoi sconfiggermi. Hmmm e questo cos'è? Hai imparato "
|
||||
"a controllare il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose cambiano, il tuo "
|
||||
"cadavere implorerà ai miei piedi."
|
||||
"corpo da non morto implorerà ai miei piedi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2609,13 +2592,12 @@ msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
|
|||
msgstr "Già, sembra che tu possa contare su tutto l'aiuto di cui hai bisogno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
|
||||
"quickly-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più "
|
||||
"presto i suoi passeggeri."
|
||||
"presto i suoi passeggeri-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:411
|
||||
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
|
||||
|
@ -2821,7 +2803,6 @@ msgstr "Lady, perché lasciate che i non-morti guidino la vostra gente?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
||||
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
||||
|
@ -2829,7 +2810,7 @@ msgid ""
|
|||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, siamo un antica stirpe che viveva in una terra piena di tutti i "
|
||||
"tipi di uomini e bestie. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
|
||||
"tipi di uomini e animali. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
|
||||
"miseri limiti degli anni umani. L'arte della Necromanzia permetteva ai "
|
||||
"nostri migliori ed più illuminati uomini di vivere per sempre e i nostri "
|
||||
"uomini peggiori finivano al loro servizio come schiavi senza volontà."
|
||||
|
@ -2969,7 +2950,6 @@ msgstr ""
|
|||
"potuto darti il Rubino di Fuoco. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
|
||||
"will deliver it unto me in death!"
|
||||
|
@ -3485,9 +3465,8 @@ msgstr ""
|
|||
"quando decideremo cosa ferne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
|
||||
msgstr "Hmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
|
||||
|
@ -3495,9 +3474,8 @@ msgid "Brother!"
|
|||
msgstr "Fratello!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||||
msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa"
|
||||
msgstr "Hmm. Sembra che lui avesse una mappa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3668,15 +3646,15 @@ msgstr ""
|
|||
"di erba ma questo modo di vivere non fa per noi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
|
||||
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
|
||||
"working toward taking back the Isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tua gente ci ha fatto qualche favore. Perchè fuggire? e Perchè ad Est? "
|
||||
"La tua gente ci ha fatto qualche favore. Perchè fuggire? e perchè ad Est? "
|
||||
"Noi siamo riusciti a respingere un assalto degli Orchi giusto prima che "
|
||||
"arrivasse l'inverno. Noi dovremmo lavorare per tornare sull'isola."
|
||||
"arrivasse l'inverno. Noi dovremmo lavorare per tornare ancora una volta "
|
||||
"sull'isola."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3812,12 +3790,11 @@ msgstr ""
|
|||
"soldati dell'Oscurità, il mondo sarà nostro ancora una volta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
|
||||
"ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! come per coloro che ci abitano "
|
||||
"Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! Come per coloro che ci abitano "
|
||||
"ora, uggh!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:155
|
||||
|
@ -3929,9 +3906,8 @@ msgstr ""
|
|||
"paesaggio. Solo quella poteva essere la casa del Dragone. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
|
||||
msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! AAhhh!"
|
||||
msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! Accidenti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
|
||||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||||
|
@ -4084,9 +4060,8 @@ msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
|||
msgstr "Corri! solo la morte attende in questa valle!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
|
||||
msgstr "Ummm. . . Invoco la resa. . ."
|
||||
msgstr "Umm. . . Invoco la resa. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
|
||||
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
|
||||
|
@ -4212,15 +4187,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mezzo e si sente nell'aria l'odore acre del fumo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
|
||||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
|
||||
"arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le Terre di mezzo. Questo non è "
|
||||
"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora "
|
||||
"Orchi. . . Alle armi! "
|
||||
"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora Orchi... "
|
||||
"Alle armi! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:176
|
||||
msgid "Alright! Charge!"
|
||||
|
@ -4815,15 +4789,14 @@ msgid "The Swamp of Esten"
|
|||
msgstr "La Palude di Esten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
|
||||
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
|
||||
"Young Prince Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con grande trepitazione il Principe Haldric guidò la sua banda di rifugiati "
|
||||
"nella Palude di Esten. Al centro di quella terribile palude la nebbia "
|
||||
"sorprese il Giovane Principe Haldric"
|
||||
"nella Palude di Esten. Al centro di quella terribile palude un banco di "
|
||||
"fitta nebbia sorprese il Giovane Principe Haldric"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4901,14 +4874,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Entra aTuo Rischio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||||
msgstr "Affinche io possa vivere in eterno tra i Non Morti!"
|
||||
msgstr "Affinche io possa vivere in eterno nella Non Morte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
||||
msgstr "Ohhhh! Per risorgere ancora!"
|
||||
msgstr "Ohh! Per risorgere ancora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:425
|
||||
msgid "A prayer for life immortal!"
|
||||
|
@ -5202,11 +5173,11 @@ msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
|
|||
msgstr "Sufficentemente leale, Bene, Prendiamolo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have failed. . . More of the Trolls' kin are arriving through the "
|
||||
"entrance."
|
||||
msgstr "Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5384,7 +5355,6 @@ msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
|
|||
msgstr "Forza, Disprezzate i Trolls, NON le loro buche!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue