updated Bengali translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-12-22 00:33:26 +01:00
parent f1e54eec76
commit f26b8890f0

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n" "Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 16:22+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-21 15:11+0530\n"
"Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n" "Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali < >\n" "Language-Team: Bengali < >\n"
"Language: bn\n" "Language: bn\n"
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্ন"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
msgid "Heroes Rite" msgid "Heroes Rite"
msgstr "" msgstr "হিরো'স রাইট"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
@ -2877,12 +2877,12 @@ msgstr "নালগার আবহসঙ্গীত"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
msgid "The Knolls of Doldesh" msgid "The Knolls of Doldesh"
msgstr "" msgstr "নোলস্ অফ্ ডোলডেশ"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
msgid "Legends of the North" msgid "Legends of the North"
msgstr "" msgstr "লেজেন্ডস্ অফ নর্থ"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "প্রেমের আবহসঙ্গীত"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
msgid "Loyalists" msgid "Loyalists"
msgstr "" msgstr "লয়ালিস্টস্"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "নুন্ক ডিমিট্টিস"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
msgid "Revelation" msgid "Revelation"
msgstr "" msgstr "রেভেলেশন"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "লরেলমোরের অবরোধ"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
msgid "Silvan Sanctuary" msgid "Silvan Sanctuary"
msgstr "" msgstr "সিলভান স্যাঙ্কচুয়ারি"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্নতা"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
msgid "The City Falls" msgid "The City Falls"
msgstr "" msgstr "দা সিটি ফলস্"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "ক্ষণস্থায়ীত্ব"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
msgid "Traveling Minstrels" msgid "Traveling Minstrels"
msgstr "" msgstr "ট্রাভেলিং মিনস্ট্রেলস্"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
@ -2972,12 +2972,12 @@ msgstr "ভুগর্ভ"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
msgid "Vengeful Pursuit" msgid "Vengeful Pursuit"
msgstr "" msgstr "ভেঞ্জফুল পারসুট"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
msgid "Still Another Wanderer" msgid "Still Another Wanderer"
msgstr "" msgstr "স্টিল অ্যানাদার ওয়ান্ডারার"
#. [music] #. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
@ -4047,6 +4047,8 @@ msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more." "history of Wesnoth, and much more."
msgstr "" msgstr ""
"www.wesnoth.org-এ আপনি পরিকল্পনা করার গাইড, টেকনিকাল সাহায্য, ওয়েসনথের ইতিহাস "
"এবং আরও অনেক কিছু খুঁজে পাবেন ।"
#. [tip] #. [tip]
#: data/tips.cfg:53 #: data/tips.cfg:53
@ -4225,6 +4227,8 @@ msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack." "troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr "" msgstr ""
"অনেকক্ষেত্রেই ধৈর্য্যই হল চাবিকাঠি । খারাপ সময়ে বা কম সৈন্য নিয়ে আক্রমণের পরিবর্তে, "
"ভালো সময়ের অপেক্ষা করা এবং তখন আক্রমণ করাই শ্রেয় ।"
#. [tip] #. [tip]
#: data/tips.cfg:124 #: data/tips.cfg:124
@ -4268,6 +4272,8 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr "" msgstr ""
"কঙ্কালেরা ভেদ্য অস্ত্র, ধারালো অস্ত্র এবং শীতল আক্রমণ প্রতিরোধ করতে পারে কিন্তু তারা "
"ভোঁতা অস্ত্র, আগুন এবং অলৌকিক আক্রমণের প্রতি দূর্বল ।"
#. [tip] #. [tip]
#: data/tips.cfg:144 #: data/tips.cfg:144
@ -4647,15 +4653,15 @@ msgstr "টেলিপোর্ট করা যায়নি! বেরিয়
#: src/actions/move.cpp:1126 #: src/actions/move.cpp:1126
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly" msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "" msgstr[0] "একজন মিত্র"
msgstr[1] "" msgstr[1] "$friends জন মিত্র"
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1128 #: src/actions/move.cpp:1128
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy" msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "" msgstr[0] "একজন শত্রু"
msgstr[1] "" msgstr[1] "$enemies জন শত্রু"
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
@ -4703,7 +4709,7 @@ msgstr "অ্যাড-অনের তালিকা ডাউনলোড
#: src/addon/client.cpp:149 #: src/addon/client.cpp:149
msgid "Requesting distribution terms..." msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "" msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন টার্ম জানার চেষ্টা করা হচ্ছে ।"
#: src/addon/client.cpp:173 #: src/addon/client.cpp:173
msgid "" msgid ""
@ -4814,7 +4820,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:534 #: src/addon/client.cpp:534
msgid "Dependencies Installation Failed" msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "" msgstr "নির্ভরশীলতা ইনস্টল করা যায়নি"
#: src/addon/client.cpp:557 #: src/addon/client.cpp:557
msgid "" msgid ""
@ -4828,7 +4834,7 @@ msgstr "প্রকাশনা তথ্যের ফাইল (.pbl)"
#: src/addon/client.cpp:565 #: src/addon/client.cpp:565
msgid "Version control system (VCS) information" msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল সিস্টেমের (ভিসিএস) তথ্য"
#: src/addon/client.cpp:569 #: src/addon/client.cpp:569
msgid "Do you really wish to continue?" msgid "Do you really wish to continue?"
@ -4857,7 +4863,7 @@ msgstr "এমপি যুগ"
#: src/addon/info.cpp:261 #: src/addon/info.cpp:261
msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "" msgstr "এমপি বিভাগ্"
#: src/addon/info.cpp:263 #: src/addon/info.cpp:263
msgid "addon_type^MP map-pack" msgid "addon_type^MP map-pack"
@ -4992,7 +4998,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:414 #: src/addon/validation.cpp:414
msgid "No add-on data was supplied by the client." msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr "" msgstr "ক্লায়েন্ট অ্যাড-অনের কোনো তথ্য পাঠায়নি ।"
#: src/addon/validation.cpp:418 #: src/addon/validation.cpp:418
msgid "Invalid upload pack." msgid "Invalid upload pack."
@ -5266,7 +5272,7 @@ msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
#: src/chat_command_handler.hpp:119 #: src/chat_command_handler.hpp:119
msgid "<nickname>" msgid "<nickname>"
msgstr "" msgstr "<nickname>"
#: src/chat_command_handler.hpp:81 #: src/chat_command_handler.hpp:81
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -5303,6 +5309,8 @@ msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc." "mention relevant nicknames, etc."
msgstr "" msgstr ""
"খারাপ ব্যবহার, নিয়মভঙ্গ, ইত্যাদি সার্ভার মডারেটরদের জানান । সংশ্লিষ্ট ডাকনাম "
"ইত্যাদি জানাতে ভুলবেন না ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:98 #: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "<message>" msgid "<message>"
@ -5310,13 +5318,15 @@ msgstr "<message>"
#: src/chat_command_handler.hpp:98 #: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "" msgstr "পার্সোনাল অ্যাকশন বা ইমোশন চ্যাটে পাঠান ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:101 #: src/chat_command_handler.hpp:101
msgid "" msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in." "running game you observe or play in."
msgstr "" msgstr ""
"ব্যাক্তিগত বার্তা পাঠান । আপনি দেখছেন বা খেলছেন এমন খেলার খেলোয়াড়দের ব্যাক্তিগত "
"বার্তা পাঠানো সম্ভব নয় ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:103 #: src/chat_command_handler.hpp:103
msgid "<nickname> <message>" msgid "<nickname> <message>"
@ -6012,11 +6022,11 @@ msgstr "খেলার ইতিহাস পাওয়া যায়নি ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:268 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:268
msgid "Request timed out." msgid "Request timed out."
msgstr "" msgstr "রিকোয়েস্টের সময় পেরিয়ে গিয়েছে ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:278 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:278
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
msgstr "" msgstr "রিকোয়েস্ট করতে গিয়ে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি, অনুগ্রহ করে লগ দেখুন ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
msgid "In game:" msgid "In game:"
@ -6524,6 +6534,9 @@ msgid ""
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another " "“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another "
"player" "player"
msgstr "" msgstr ""
"[<side> [on/off/full]]\n"
"“on” = সক্রিয় করুন কিন্তু দৃষ্টি বজায় রাখুন, “full” = ঠিক যেন অন্য খেলোয়াড় দ্বারা "
"নিয়ন্ত্রিত"
#: src/menu_events.cpp:1232 #: src/menu_events.cpp:1232
msgid "Change terrain type of current hex" msgid "Change terrain type of current hex"
@ -6551,7 +6564,7 @@ msgstr "খেলার থিম পাল্টান ।"
#: src/menu_events.cpp:1242 #: src/menu_events.cpp:1242
msgid "<side> <nickname>" msgid "<side> <nickname>"
msgstr "" msgstr "<side> <nickname>"
#: src/menu_events.cpp:1242 #: src/menu_events.cpp:1242
msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -6582,6 +6595,7 @@ msgid ""
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed." "of only things that have changed."
msgstr "" msgstr ""
"'fps' কমান্ডের মতোই, কিন্তু শুধুমাত্র পরিবর্তিত নয়, বরং সবকিছুই পুনরায় আঁকা হবে ।"
#: src/menu_events.cpp:1251 #: src/menu_events.cpp:1251
msgid "Save game." msgid "Save game."
@ -6673,7 +6687,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1283 #: src/menu_events.cpp:1283
msgid "Set or show alias to a command" msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "" msgstr "একটি কমান্ডের অ্যালায়াস্ দেখান বা সেট করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290 #: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290
msgid "<var>=<value>" msgid "<var>=<value>"
@ -6736,39 +6750,39 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1302 #: src/menu_events.cpp:1302
msgid "Fire a game event." msgid "Fire a game event."
msgstr "" msgstr "খেলার কোনো একটি ঘটনা সক্রিয় করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1305 #: src/menu_events.cpp:1305
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "" msgstr "ষড়ভুজের ওপরে x,y স্থানাঙ্ক দেখান/লুকোন ।"
#: src/menu_events.cpp:1308 #: src/menu_events.cpp:1308
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "" msgstr "ষড়ভুজের ওপরে ভুমির কোড দেখান/লুকোন ।"
#: src/menu_events.cpp:1311 #: src/menu_events.cpp:1311
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr "" msgstr "ষড়ভুজের ওপরে অভিলিপ্ত বিটম্যাপের সংখ্যা লুকোন/মুছুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1313 #: src/menu_events.cpp:1313
msgid "Toggle planning mode." msgid "Toggle planning mode."
msgstr "" msgstr "পরিকল্পনা মোড সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1316 #: src/menu_events.cpp:1316
msgid "Access whiteboard options dialog." msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "" msgstr "হোয়াইটবোর্ড অপশন ডায়ালগ দেখান ।"
#: src/menu_events.cpp:1431 #: src/menu_events.cpp:1431
msgid "Could not find label or unit containing the string $search." msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr "" msgstr "$search আছে এমন কোনো ইউনিট বা লেবেল খুঁজে পাওয়া যায়নি ।"
#: src/menu_events.cpp:1478 #: src/menu_events.cpp:1478
msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "" msgstr "অজানা পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1481 #: src/menu_events.cpp:1481
msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "" msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1493 src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1541 #: src/menu_events.cpp:1493 src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1541
msgid "" msgid ""
@ -6778,19 +6792,19 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1503 src/menu_events.cpp:1559 #: src/menu_events.cpp:1503 src/menu_events.cpp:1559
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr "" msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: এআই দ্বারা"
#: src/menu_events.cpp:1505 #: src/menu_events.cpp:1505
msgid "Side '$side' is already droided." msgid "Side '$side' is already droided."
msgstr "" msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1519 src/menu_events.cpp:1551 #: src/menu_events.cpp:1519 src/menu_events.cpp:1551
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr "" msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: মানুষ দ্বারা"
#: src/menu_events.cpp:1521 #: src/menu_events.cpp:1521
msgid "Side '$side' is already not droided." msgid "Side '$side' is already not droided."
msgstr "" msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত নয় ।"
#: src/menu_events.cpp:1525 #: src/menu_events.cpp:1525
msgid "" msgid ""
@ -6800,11 +6814,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1535 #: src/menu_events.cpp:1535
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr "" msgstr "পক্ষ '$side' এখন সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1537 #: src/menu_events.cpp:1537
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgstr "" msgstr "পক্ষ '$side' ইতিমধ্যেই সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1562 #: src/menu_events.cpp:1562
msgid "" msgid ""
@ -6813,7 +6827,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1604 #: src/menu_events.cpp:1604
msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "" msgstr "অজানা পক্ষ '$side'-কে অলস করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1609 #: src/menu_events.cpp:1609
msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'."
@ -6879,16 +6893,20 @@ msgstr "চলরাশি পাওয়া যায়নি"
#: src/menu_events.cpp:1985 #: src/menu_events.cpp:1985
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr "" msgstr ""
"ডিবাগ কমান্ড 'unit: $unit' করা যায়নি: কোনো ইউনিট নির্বাচিত বা হোভার করা অবস্থায় "
"নেই ।"
#: src/menu_events.cpp:2003 #: src/menu_events.cpp:2003
msgid "" msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal." "chaotic, or liminal."
msgstr "" msgstr ""
"অজানা স্বভাব: '$alignment', নৈতিক, নিরপেক্ষ, বিশৃঙ্খল, বা মধ্যবর্তীর মধ্যে একটি হতে "
"হবে ।"
#: src/menu_events.cpp:2029 #: src/menu_events.cpp:2029
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "" msgstr "আপনি কী সাহায্য থেকে আপনার খুঁজে পাওয়া ইউনিটদের তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
#: src/menu_events.cpp:2043 #: src/menu_events.cpp:2043
msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid unit type"
@ -6907,6 +6925,8 @@ msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left." "recalls left."
msgstr "" msgstr ""
"পরিকল্পিত নিয়োগ বা পুনরায় ডাকা বাকি থাকার কারণে আপনি আপনার দলনেতাকে দূর্গ থেকে "
"সরাতে পারবেন না ।"
#: src/mouse_events.cpp:1314 #: src/mouse_events.cpp:1314
msgid "No Attacks" msgid "No Attacks"
@ -6955,6 +6975,8 @@ msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"ফাইলটি ডাউনলোড করার সময় কোনো ত্রুটি হয়েছে । অতিরিক্ত তথ্যের জন্য খেলার লগগুলি দেখুন "
"।"
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83 #: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91 #: src/network_download_file.cpp:91
@ -6986,7 +7008,7 @@ msgstr "1-এর থেকে কম স্থানান্তর মূল্
#. from another player. This text will be embedded into a sentence. #. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:59 #: src/persist_var.cpp:59
msgid "waiting for^a global variable" msgid "waiting for^a global variable"
msgstr "" msgstr "একটি গ্লোবাল ভ্যারিয়েবল"
#: src/play_controller.cpp:266 #: src/play_controller.cpp:266
msgid "time left for current turn" msgid "time left for current turn"
@ -6999,6 +7021,7 @@ msgstr "বর্তমান স্থানীয় সময়"
#: src/play_controller.cpp:565 #: src/play_controller.cpp:565
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr "" msgstr ""
"কারাপ্ট ফাইল তৈরী করার চেষ্টা করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির সম্পর্কে জানান ।"
#: src/play_controller.cpp:1050 #: src/play_controller.cpp:1050
msgid "" msgid ""
@ -7033,7 +7056,11 @@ msgid_plural ""
"Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n" "Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|" "$unknown_list|"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমটির সম্পর্কে জানান:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমগুলির সম্পর্কে জানান:\n"
"$unknown_list|"
#: src/play_controller.cpp:1247 #: src/play_controller.cpp:1247
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
@ -7101,6 +7128,8 @@ msgid ""
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
"reloaded a corrupt game." "reloaded a corrupt game."
msgstr "" msgstr ""
"এই বহুখেলোয়াড় খেলাটি একটি অন্য ইতস্তত সংখ্যায়ণ ব্যবহার করছে, যদি আপনি না জানেন এই "
"বার্তার অর্থ কী, তাহলে কেউ অসৎ উপায় অবলম্বন করছে বা কারাপ্ট খেলা খুলেছে ।"
#: src/playsingle_controller.cpp:367 #: src/playsingle_controller.cpp:367
msgid "The game is over." msgid "The game is over."
@ -7203,6 +7232,12 @@ msgid ""
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP." "1 HP."
msgstr "" msgstr ""
"এই ইউনিটটি বিষক্রিয়ার দ্বারা আক্রান্ত । এটি প্রত্যেক দানে 8 জীবনসংখ্যা হারাতে থাকবে "
"যতক্ষণ পর্যন্ত না এটি গ্রামে বা ‘চিকিৎসা করে’ এমন কোনো মিত্র ইউনিটের দ্বারা বিষের "
"চিকিৎসা পাচ্ছে ।\n"
"\n"
"শুধুমাত্র বিষক্রিয়ার কারণে কোনো ইউনিটের মৃত্যু হতে পারে না । বিষক্রিয়া কখনও ইউনিটটির "
"জীবনসংখ্যা 1-এর নীচে নামাবে না ।"
#: src/reports.cpp:353 #: src/reports.cpp:353
msgid "petrified: " msgid "petrified: "
@ -7221,6 +7256,8 @@ msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting." "doesnt benefit from resting."
msgstr "" msgstr ""
"এই ইউনিটটি অচিকিৎসনীয় । আরোগ্যকারকদের বা গ্রামের দ্বারা এটির চিকিৎসা হতে পারে "
"না এবং স্থির দাঁড়িয়ে থাকার দ্বারা এটি উপকৃত হয় না ।"
#: src/reports.cpp:361 #: src/reports.cpp:361
msgid "invulnerable: " msgid "invulnerable: "
@ -7436,6 +7473,11 @@ msgid ""
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages." "amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr "" msgstr ""
"প্রত্যেক দানের শেষে আপনার সেনাবাহিনীর জন্য যে পরিমাণ খরচ হচ্ছে । প্রথম সংখ্যাটি হল "
"যে পরিমাণ স্বর্ণ বিয়োগ হবে । এটি ইউনিটদের সেই পর্যায়গুলির সংখ্যার সমান গ্রামগুলি "
"যেগুলির ভারবহন করছে না । দ্বিতীয়টি হল মোট খরচ, গ্রামগুলি যত পরিমাণ সাহায্য করছে "
"তা সহ — অন্যভাবে বলতে হলে, আপনি সব গ্রামগুলির নিয়ন্ত্রণ হারালে আপনার যে পরিমাণ "
"খরচ হবে ।"
#: src/reports.cpp:1496 #: src/reports.cpp:1496
msgid "Upkeep" msgid "Upkeep"
@ -7595,11 +7637,11 @@ msgstr "খেলার অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/serialization/parser.cpp:156 #: src/serialization/parser.cpp:156
msgid "Unexpected characters at line start" msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "" msgstr "লাইনের শুরুতে অপ্রত্যাশিত অক্ষর"
#: src/serialization/parser.cpp:183 #: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "" msgstr "[$tag]-এর জন্য বন্ধ করার ট্যাগ নেই"
#: src/serialization/parser.cpp:184 #: src/serialization/parser.cpp:184
msgid "expected at $pos" msgid "expected at $pos"
@ -7778,7 +7820,7 @@ msgstr[1] "দল $sides-এর থেকে $desc-এর জন্য অপে
#. This text will be embedded into a sentence. #. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:45 #: src/synced_user_choice.hpp:45
msgid "waiting for^input" msgid "waiting for^input"
msgstr "" msgstr "ইনপুট"
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.