diff --git a/po/wesnoth/bn.po b/po/wesnoth/bn.po index 0b4ace2c2e0..e83d407a610 100644 --- a/po/wesnoth/bn.po +++ b/po/wesnoth/bn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-30 16:22+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-21 15:11+0530\n" "Last-Translator: Subhraman Sarkar \n" "Language-Team: Bengali < >\n" "Language: bn\n" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্ন" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "হিরো'স রাইট" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 @@ -2877,12 +2877,12 @@ msgstr "নালগার আবহসঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "নোলস্ অফ্ ডোলডেশ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "লেজেন্ডস্ অফ নর্থ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "প্রেমের আবহসঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "লয়ালিস্টস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "নুন্ক ডিমিট্টিস" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" -msgstr "" +msgstr "রেভেলেশন" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "লরেলমোরের অবরোধ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "সিলভান স্যাঙ্কচুয়ারি" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্নতা" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "দা সিটি ফলস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "ক্ষণস্থায়ীত্ব" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "ট্রাভেলিং মিনস্ট্রেলস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 @@ -2972,12 +2972,12 @@ msgstr "ভুগর্ভ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "ভেঞ্জফুল পারসুট" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "স্টিল অ্যানাদার ওয়ান্ডারার" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 @@ -4047,6 +4047,8 @@ msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" +"www.wesnoth.org-এ আপনি পরিকল্পনা করার গাইড, টেকনিকাল সাহায্য, ওয়েসনথের ইতিহাস " +"এবং আরও অনেক কিছু খুঁজে পাবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 @@ -4225,6 +4227,8 @@ msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" +"অনেকক্ষেত্রেই ধৈর্য্যই হল চাবিকাঠি । খারাপ সময়ে বা কম সৈন্য নিয়ে আক্রমণের পরিবর্তে, " +"ভালো সময়ের অপেক্ষা করা এবং তখন আক্রমণ করাই শ্রেয় ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:124 @@ -4268,6 +4272,8 @@ msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" +"কঙ্কালেরা ভেদ্য অস্ত্র, ধারালো অস্ত্র এবং শীতল আক্রমণ প্রতিরোধ করতে পারে কিন্তু তারা " +"ভোঁতা অস্ত্র, আগুন এবং অলৌকিক আক্রমণের প্রতি দূর্বল ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:144 @@ -4647,15 +4653,15 @@ msgstr "টেলিপোর্ট করা যায়নি! বেরিয় #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "একজন মিত্র" +msgstr[1] "$friends জন মিত্র" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "একজন শত্রু" +msgstr[1] "$enemies জন শত্রু" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. @@ -4703,7 +4709,7 @@ msgstr "অ্যাড-অনের তালিকা ডাউনলোড #: src/addon/client.cpp:149 msgid "Requesting distribution terms..." -msgstr "" +msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন টার্ম জানার চেষ্টা করা হচ্ছে ।" #: src/addon/client.cpp:173 msgid "" @@ -4814,7 +4820,7 @@ msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:534 msgid "Dependencies Installation Failed" -msgstr "" +msgstr "নির্ভরশীলতা ইনস্টল করা যায়নি" #: src/addon/client.cpp:557 msgid "" @@ -4828,7 +4834,7 @@ msgstr "প্রকাশনা তথ্যের ফাইল (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:565 msgid "Version control system (VCS) information" -msgstr "" +msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল সিস্টেমের (ভিসিএস) তথ্য" #: src/addon/client.cpp:569 msgid "Do you really wish to continue?" @@ -4857,7 +4863,7 @@ msgstr "এমপি যুগ" #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^MP faction" -msgstr "" +msgstr "এমপি বিভাগ্" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^MP map-pack" @@ -4992,7 +4998,7 @@ msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." -msgstr "" +msgstr "ক্লায়েন্ট অ্যাড-অনের কোনো তথ্য পাঠায়নি ।" #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." @@ -5266,7 +5272,7 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." @@ -5303,6 +5309,8 @@ msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" +"খারাপ ব্যবহার, নিয়মভঙ্গ, ইত্যাদি সার্ভার মডারেটরদের জানান । সংশ্লিষ্ট ডাকনাম " +"ইত্যাদি জানাতে ভুলবেন না ।" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" @@ -5310,13 +5318,15 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." -msgstr "" +msgstr "পার্সোনাল অ্যাকশন বা ইমোশন চ্যাটে পাঠান ।" #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" +"ব্যাক্তিগত বার্তা পাঠান । আপনি দেখছেন বা খেলছেন এমন খেলার খেলোয়াড়দের ব্যাক্তিগত " +"বার্তা পাঠানো সম্ভব নয় ।" #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " @@ -6012,11 +6022,11 @@ msgstr "খেলার ইতিহাস পাওয়া যায়নি ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:268 msgid "Request timed out." -msgstr "" +msgstr "রিকোয়েস্টের সময় পেরিয়ে গিয়েছে ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:278 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." -msgstr "" +msgstr "রিকোয়েস্ট করতে গিয়ে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি, অনুগ্রহ করে লগ দেখুন ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "In game:" @@ -6524,6 +6534,9 @@ msgid "" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" +"[ [on/off/full]]\n" +"“on” = সক্রিয় করুন কিন্তু দৃষ্টি বজায় রাখুন, “full” = ঠিক যেন অন্য খেলোয়াড় দ্বারা " +"নিয়ন্ত্রিত" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Change terrain type of current hex" @@ -6551,7 +6564,7 @@ msgstr "খেলার থিম পাল্টান ।" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." @@ -6582,6 +6595,7 @@ msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" +"'fps' কমান্ডের মতোই, কিন্তু শুধুমাত্র পরিবর্তিত নয়, বরং সবকিছুই পুনরায় আঁকা হবে ।" #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Save game." @@ -6673,7 +6687,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Set or show alias to a command" -msgstr "" +msgstr "একটি কমান্ডের অ্যালায়াস্ দেখান বা সেট করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290 msgid "=" @@ -6736,39 +6750,39 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1302 msgid "Fire a game event." -msgstr "" +msgstr "খেলার কোনো একটি ঘটনা সক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1305 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "" +msgstr "ষড়ভুজের ওপরে x,y স্থানাঙ্ক দেখান/লুকোন ।" #: src/menu_events.cpp:1308 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "" +msgstr "ষড়ভুজের ওপরে ভুমির কোড দেখান/লুকোন ।" #: src/menu_events.cpp:1311 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "" +msgstr "ষড়ভুজের ওপরে অভিলিপ্ত বিটম্যাপের সংখ্যা লুকোন/মুছুন ।" #: src/menu_events.cpp:1313 msgid "Toggle planning mode." -msgstr "" +msgstr "পরিকল্পনা মোড সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1316 msgid "Access whiteboard options dialog." -msgstr "" +msgstr "হোয়াইটবোর্ড অপশন ডায়ালগ দেখান ।" #: src/menu_events.cpp:1431 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." -msgstr "" +msgstr "‘$search’ আছে এমন কোনো ইউনিট বা লেবেল খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" #: src/menu_events.cpp:1478 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "অজানা পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1481 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1493 src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1541 msgid "" @@ -6778,19 +6792,19 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1503 src/menu_events.cpp:1559 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: এআই দ্বারা" #: src/menu_events.cpp:1505 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "" +msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1519 src/menu_events.cpp:1551 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "" +msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: মানুষ দ্বারা" #: src/menu_events.cpp:1521 msgid "Side '$side' is already not droided." -msgstr "" +msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত নয় ।" #: src/menu_events.cpp:1525 msgid "" @@ -6800,11 +6814,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "পক্ষ '$side' এখন সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1537 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." -msgstr "" +msgstr "পক্ষ '$side' ইতিমধ্যেই সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1562 msgid "" @@ -6813,7 +6827,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1604 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "অজানা পক্ষ '$side'-কে অলস করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1609 msgid "Can't idle networked side: '$side'." @@ -6879,16 +6893,20 @@ msgstr "চলরাশি পাওয়া যায়নি" #: src/menu_events.cpp:1985 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" +"ডিবাগ কমান্ড 'unit: $unit' করা যায়নি: কোনো ইউনিট নির্বাচিত বা হোভার করা অবস্থায় " +"নেই ।" #: src/menu_events.cpp:2003 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" +"অজানা স্বভাব: '$alignment', নৈতিক, নিরপেক্ষ, বিশৃঙ্খল, বা মধ্যবর্তীর মধ্যে একটি হতে " +"হবে ।" #: src/menu_events.cpp:2029 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" -msgstr "" +msgstr "আপনি কী সাহায্য থেকে আপনার খুঁজে পাওয়া ইউনিটদের তালিকা মুছে ফেলতে চান?" #: src/menu_events.cpp:2043 msgid "Invalid unit type" @@ -6907,6 +6925,8 @@ msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" +"পরিকল্পিত নিয়োগ বা পুনরায় ডাকা বাকি থাকার কারণে আপনি আপনার দলনেতাকে দূর্গ থেকে " +"সরাতে পারবেন না ।" #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "No Attacks" @@ -6955,6 +6975,8 @@ msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "" +"ফাইলটি ডাউনলোড করার সময় কোনো ত্রুটি হয়েছে । অতিরিক্ত তথ্যের জন্য খেলার লগগুলি দেখুন " +"।" #: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83 #: src/network_download_file.cpp:91 @@ -6986,7 +7008,7 @@ msgstr "1-এর থেকে কম স্থানান্তর মূল্ #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" -msgstr "" +msgstr "একটি গ্লোবাল ভ্যারিয়েবল" #: src/play_controller.cpp:266 msgid "time left for current turn" @@ -6999,6 +7021,7 @@ msgstr "বর্তমান স্থানীয় সময়" #: src/play_controller.cpp:565 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" +"কারাপ্ট ফাইল তৈরী করার চেষ্টা করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির সম্পর্কে জানান ।" #: src/play_controller.cpp:1050 msgid "" @@ -7033,7 +7056,11 @@ msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" +"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমটির সম্পর্কে জানান:\n" +"$unknown_list|" msgstr[1] "" +"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমগুলির সম্পর্কে জানান:\n" +"$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1247 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." @@ -7101,6 +7128,8 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"এই বহুখেলোয়াড় খেলাটি একটি অন্য ইতস্তত সংখ্যায়ণ ব্যবহার করছে, যদি আপনি না জানেন এই " +"বার্তার অর্থ কী, তাহলে কেউ অসৎ উপায় অবলম্বন করছে বা কারাপ্ট খেলা খুলেছে ।" #: src/playsingle_controller.cpp:367 msgid "The game is over." @@ -7203,6 +7232,12 @@ msgid "" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" +"এই ইউনিটটি বিষক্রিয়ার দ্বারা আক্রান্ত । এটি প্রত্যেক দানে 8 জীবনসংখ্যা হারাতে থাকবে " +"যতক্ষণ পর্যন্ত না এটি গ্রামে বা ‘চিকিৎসা করে’ এমন কোনো মিত্র ইউনিটের দ্বারা বিষের " +"চিকিৎসা পাচ্ছে ।\n" +"\n" +"শুধুমাত্র বিষক্রিয়ার কারণে কোনো ইউনিটের মৃত্যু হতে পারে না । বিষক্রিয়া কখনও ইউনিটটির " +"জীবনসংখ্যা 1-এর নীচে নামাবে না ।" #: src/reports.cpp:353 msgid "petrified: " @@ -7221,6 +7256,8 @@ msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" +"এই ইউনিটটি অচিকিৎসনীয় । আরোগ্যকারকদের বা গ্রামের দ্বারা এটির চিকিৎসা হতে পারে " +"না এবং স্থির দাঁড়িয়ে থাকার দ্বারা এটি উপকৃত হয় না ।" #: src/reports.cpp:361 msgid "invulnerable: " @@ -7436,6 +7473,11 @@ msgid "" "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" +"প্রত্যেক দানের শেষে আপনার সেনাবাহিনীর জন্য যে পরিমাণ খরচ হচ্ছে । প্রথম সংখ্যাটি হল " +"যে পরিমাণ স্বর্ণ বিয়োগ হবে । এটি ইউনিটদের সেই পর্যায়গুলির সংখ্যার সমান গ্রামগুলি " +"যেগুলির ভারবহন করছে না । দ্বিতীয়টি হল মোট খরচ, গ্রামগুলি যত পরিমাণ সাহায্য করছে " +"তা সহ — অন্যভাবে বলতে হলে, আপনি সব গ্রামগুলির নিয়ন্ত্রণ হারালে আপনার যে পরিমাণ " +"খরচ হবে ।" #: src/reports.cpp:1496 msgid "Upkeep" @@ -7595,11 +7637,11 @@ msgstr "খেলার অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" -msgstr "" +msgstr "লাইনের শুরুতে অপ্রত্যাশিত অক্ষর" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "" +msgstr "[$tag]-এর জন্য বন্ধ করার ট্যাগ নেই" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" @@ -7778,7 +7820,7 @@ msgstr[1] "দল $sides-এর থেকে $desc-এর জন্য অপে #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" -msgstr "" +msgstr "ইনপুট" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.