danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-03-05 01:01:44 +00:00
parent 04605bb377
commit f2586e800e
3 changed files with 218 additions and 630 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "wesnoth"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Slaget om Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAVN"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Slaget om Wesnoth, et rundebaseret fantasi strategispil"
msgstr "wesnoth - Kampen om Wesnoth, et rundebaseret fantasi strategispil"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
@ -228,9 +228,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--fps>"
msgstr "B<--maks-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:87
@ -238,6 +238,8 @@ msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is 50."
msgstr ""
"antallet af frame per sekund som spillet kan vise, værdien bør være mellem 1 "
"og 1000, standard er 50."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:87
@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "wesnoth_kortredigering"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Slaget om Wesnoths kortredigering"
msgstr "Kampen om Wesnoths kortredigering"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:23
@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "afvikler kortredigering i indstiling windowed."
msgstr "afvikler kortredigering i indstilling windowed."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:67

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Quintain"
msgstr "Quintan"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:102
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:113
@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "Stille! Jeg vil hidkalde en fjende til dig..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
msgid "... this quintain!"
msgstr ""
msgstr "... denne quintan!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr ""
msgstr "En quintan? Du vil have at jeg skal kæmpe mod en figurskive??"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
@ -220,6 +220,9 @@ msgid ""
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Konrad) og derefter "
"målet (quintanen). De vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Konrad angribe."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
msgid ""
@ -227,14 +230,17 @@ msgid ""
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"For at angribe quintanen skal du først vælge angriberen (Li'sar) og derefter "
"målet (quintanen). De vil se en beskrivelse over angrebets detaljer. Når du "
"klikker O.k. vil Li'sar angribe."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:397
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr ""
msgstr "Klik på quintanen for at angribe"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr ""
msgstr "Hallo! Denne quintan slår igen!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
@ -273,10 +279,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Desværre har du brugt din runde på at angribe quintanen. Det er nu "
"quintanens runde."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr ""
msgstr "Figurskiven har en runde?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:471
msgid ""
@ -284,10 +292,13 @@ msgid ""
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
"you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja: Det er en magisk quintan.\n"
"Nu får denne quintan fem chancer for at ramme dig, og hvis den rammer hver "
"gang så vil du gå fra $student_hp til $future_hp liv. Gør dig klar!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:473
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr ""
msgstr "Klik på afslut runde knappen nederst til højre"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
@ -342,6 +353,8 @@ msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Du vil blive helbredt med 8 liv. Men jeg tror du skal bruge noget hjælp med "
"den quintan."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
msgid "I'll recruit some elves!"
@ -375,10 +388,14 @@ msgid ""
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Når du er på et borgtårn kan du rekruttere enheder til felterne omkring "
"borgtårnet ved at højreklikke og vælge Rekrutter. Denne gang vil du kun få "
"en type enhed du kan vælge: Vælg den.\n"
"*Venstreklik eller enhver anden taste for at fortsætte..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
msgstr "Højreklik på et borgfelt og vælg rekrutter"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
@ -389,16 +406,22 @@ msgid ""
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Disse nylige valgte enheder kan ikke foretage sig noget denne runde: Du kan "
"kontrollere dem i næste runde.\n"
"Bemærk: Efter denne dialog, kan du flytte musen hen over en enhed for at se "
"en beskrivelse til højre i skærmen.\n"
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:625
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:655
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
msgstr "Højreklik på et andet borgfelt og rekrutter endnu en enhed"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Hov quintanen fik netop helbredt 2 liv! Jeg må heller angribe med det samme!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid ""
@ -406,16 +429,22 @@ msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Ja, hvis en enhed ikke gør noget i en runde, så vil den langsomt blive "
"helbredt.\n"
"Men før du sender dine kæmpere imod quintanen skal du vide at de har to "
"former for angreb..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:677
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr ""
msgstr "Jeg be'r dem om at bruge det angreb som gør størst skade!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:681
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Og hvad er det for et? Sværdet (5-4) eller buen (3-3)? Jeg gætter at du vil "
"finde ud af det..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
@ -427,7 +456,7 @@ msgstr "Afslut din tur og angrib igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr ""
msgstr "Venstreklik på quintanen for at angribe."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
msgid ""
@ -435,6 +464,9 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
msgid ""
@ -443,6 +475,10 @@ msgid ""
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5). "
"Afstandsvåbenet var mere sikkert.\n"
"Afslut din runder og angrib igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:737
msgid ""
@ -450,6 +486,9 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Din elver brugte et sværd (5-4, eller 5 skade, 4 angreb), som er et "
"nærkampsvåeb, så quintanen forsvarede sig med dets nærkampsangreb (3-5).\n"
"Du bør bruge buen hos den anden elver."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
@ -463,6 +502,9 @@ msgid ""
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3 eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:776
msgid ""
@ -471,10 +513,14 @@ msgid ""
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Din elver brugte en bue, som er et afstandsvåben (3-3 eller 3 skade, 3 "
"angreb). Quintanen har ikke noget afstandsvåben, kun et nærkampsvåben, så "
"den kunne ikke forsvare sig.\n"
"Afslut din runde og angrib igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:802
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr ""
msgstr "Fortsæt med at angribe med begge elvere indtil quintanen er færdig!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:810
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
@ -494,6 +540,10 @@ msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Husk at trække sårede enheder tilbage til landsbyer, og rekrutter flere hvis "
"du har behov for det. Pas specielt på de af dine enheder som har den højeste "
"erfaring (EP)."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:847
msgid ""
@ -501,6 +551,9 @@ msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Disse figurskiver angriber kun hvis du er et enkelt felt væk. Med "
"forsigtighed bør du være i stand til at dræbe dem en for en."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:858
msgid ""
@ -508,6 +561,9 @@ msgid ""
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Bemærk:\n"
"Hver landsby du ejer kan supportere en enhed gratis. Herefter koster hver "
"ekstra enhed et guldstykke per runde."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
msgid ""
@ -591,9 +647,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Patch of forest"
msgstr "Delfador dør"
msgstr "Et lille stykke skov"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
@ -976,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
msgstr ""
msgstr "Orker har ikke afstandsvåben så brug dine bueskytter mod dem"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
msgid ""
@ -999,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr ""
msgstr "Angrib orken med den anden bueskytte"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "Fighter to Here"
@ -1037,24 +1092,25 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr ""
msgstr "Rekrutter endnu en bueskytte eller kæmper"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:962
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr ""
msgstr "Jeg har ikke flere penge til at rekruttere for!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Dette er ofte en udfordring hvilket viser hvor vigtigt det er at have "
"kontrol med landsbyer."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
msgstr "Flyt Konrad til en anden (neutral) landsby"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr ""
msgstr "Flyt LI'sar til en anden (neutral) landsby"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid ""
@ -1154,9 +1210,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1134
#, fuzzy
msgid "Defend here"
msgstr "Besejr Merle"
msgstr "Forsvar her"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
msgid ""
@ -1361,322 +1416,9 @@ msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Quintaner bruges til at øve sig på. Det vil være ekstremt usædvanligt at "
"blive angrebet af en."
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:21 data/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "plejl"
#~ msgid ""
#~ "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder "
#~ "mage, surely you can explain the art of combat to me..."
#~ msgstr ""
#~ "Jeg er her for at lære at udkæmpe slag. Som en erfaren gammel troldmand, "
#~ "kan du sikkert forklare mig kampens kunst..."
#~ msgid ""
#~ "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
#~ "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. "
#~ "Then select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on "
#~ "castle tiles connected to the keep your leader is on."
#~ msgstr ""
#~ "Før du går i kamp, skal du rekrutere enheder. For at rekrutere en enhed "
#~ "skal du højreklikke på det felt, hvor enheden skal stå, så skal du vælge "
#~ "Rekrutér og trykke OK. Du kan kun rekrutere enheder på borge, der er "
#~ "forbundet med det tårn din leder er i."
#~ msgid "Recruit a unit"
#~ msgstr "Rekrutér enhed"
#~ msgid ""
#~ "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
#~ "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right "
#~ "hand corner."
#~ msgstr ""
#~ "Da enheder ikke kan flytte sig i samme tur som de er rekruteret, må du "
#~ "afslutte din tur. Dette gøres ved at klikke på 'Afslut tur'-knappen i "
#~ "nederste, højre hjørne."
#~ msgid "You have successfully ended your turn."
#~ msgstr "Du har afsluttet din tur."
#~ msgid ""
#~ "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first "
#~ "select it, then select his destination. In this case, his destination is "
#~ "the forest next to the Elvish Shaman, Merle."
#~ msgstr ""
#~ "Din næste opgave er at flytte din Elverkriger. For at flytte en enhed "
#~ "skal du først vælge den og så vælge dens destination. I dette tilfælde er "
#~ "destinationen i skoven ved Elvershamanen Merle."
#~ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
#~ msgstr "Flyt din Elverkriger hen ved siden af Merle"
#~ msgid ""
#~ "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, "
#~ "since he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for "
#~ "this turn; this is called the 'zone of control'."
#~ msgstr ""
#~ "Glimrende! Du har flyttet din Elverkriger. Men, da han er flyttet hen ved "
#~ "siden af en fjendtlig enhed, så kan han ikke flytte længere i denne tur - "
#~ "dette kaldes 'kontrolzonen'."
#~ msgid ""
#~ "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a "
#~ "unit, then select its target, which must be next to the attacking unit. "
#~ "You will then see the attack options box, where you must select an attack "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Nu skal du angribe med din Elverkriger. For at angribe skal du først "
#~ "vælge en enhed og dernæst dens mål, som skal befinde sig ved siden af den "
#~ "angribende enhed.Du vil så få vist en kasse med angrebsmuligheder, hvor "
#~ "du kan vælge hvilket angreb du vil bruge."
#~ msgid "Attack Merle"
#~ msgstr "Angrib Merle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a "
#~ "battle, it receives experience from the combat. Once a unit gains enough "
#~ "experience, it advances to the next level and becomes more powerful."
#~ msgstr ""
#~ "Din kriger har overlevet Merles angreb! Når en enhed overlever en kamp, "
#~ "får den erfaring fra kampen. Når en enhed får nok erfaring bliver den "
#~ "forfremmet og bliver stærkere."
#~ msgid "Villages heal the units on them."
#~ msgstr "Landsbyer helbreder de enheder der er på dem."
#~ msgid ""
#~ "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
#~ "repeatedly."
#~ msgstr ""
#~ "Nu skal du besejre Merle ved at bringe hende ned på 0 HP eller lavere. "
#~ "Bare angrib flere gange."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
#~ "have gained wisdom from my teachings anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, du har tabt fordi din leder døde. Forhåbentlig har du alligevel "
#~ "lært noget af mig."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
#~ "gained wisdom from my teachings anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, du har tabt fordi tiden løb ud. Forhåbentlig har du alligevel "
#~ "lært noget af mig."
#~ msgid "You have successfully completed the first training scenario."
#~ msgstr "Du har gennemført det første træningsscenarie."
#~ msgid "Hooray!"
#~ msgstr "Hurra!"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid ""
#~ "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
#~ "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight "
#~ "me in a mock battle."
#~ msgstr ""
#~ "Selvom du har genneført det første scenarie, er din træning endnu ikke "
#~ "ovre. Lad os gå videre til det næste scenarie, hvor du skal kæmpe mod mig "
#~ "i en træningskamp."
#~ msgid "Traits and Specialties"
#~ msgstr "Karaktertræk og Specialiteter"
#~ msgid ""
#~ "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in "
#~ "mock battle."
#~ msgstr ""
#~ "Nu bliver du udsat for en sværere test. Du skal besejre mig i en "
#~ "træningskamp."
#~ msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
#~ msgstr "Du har tilbagekaldt din elverkriger."
#~ msgid "En garde!"
#~ msgstr "En garde!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may notice that your units have slightly different statistics from "
#~ "the statistics shown before you recruited them. This is because all units "
#~ "naturally have 2 traits that are determined when you recruit the unit."
#~ msgstr ""
#~ "Du har måske bemærket at dine enheders egenskaber er lidt forskellige fra "
#~ "de egenskaber der blev vist da du rekruterede dem. Dette er fordi de er "
#~ "blevet tildelt karaktertræk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you recruit and recall units, you spend gold. If this would cause "
#~ "you to have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
#~ msgstr ""
#~ "Når du rekruterer og tilbagekalder enheder koster det guld. Hvis det vil "
#~ "bringe dig ned på under 0 guld, kan du ikke rekrutere eller tilbagekalde."
#~ msgid ""
#~ "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
#~ "units of different alignments can inflict upon each other."
#~ msgstr ""
#~ "Solen går ned over Wesnoth. Tidspunktet på døgnet påvirker hvor meget "
#~ "skade enheder af forskellige sindelag kan påføre hinanden."
#~ msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
#~ msgstr "Hvert felt har er terræn, som giver feltet særlige egenskaber."
#~ msgid ""
#~ "Each attack has a damage type which affects how much damage different "
#~ "units take from that attack."
#~ msgstr ""
#~ "Hvert angreb har en skadestype, der har indvirkning på hvor meget skade "
#~ "enheder tager af angrebet."
#~ msgid ""
#~ "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
#~ msgstr ""
#~ "Mange enheder har specialiteter, der på nogle måder ændrer spillereglerne."
#~ msgid "Potion of Strength"
#~ msgstr "Styrkemikstur"
#~ msgid ""
#~ "Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
#~ "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
#~ "supply and make them unable to recruit."
#~ msgstr ""
#~ "Husk at forhindre fjenden i at indtage landsbyer og indtag dem de "
#~ "allerede har taget. Det vil afskære deres guldforsyning og forhindre dem "
#~ "i at rekrutere og tilbagekalde."
#~ msgid "Current objective:"
#~ msgstr "Nuværende mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "How do I recruit units again?"
#~ msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
#~ msgid "What's a leader?"
#~ msgstr "Hvad er en leder?"
#~ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
#~ msgstr "Hvordan vælger jeg hvilken type enhed jeg skal rekrutere?"
#~ msgid "What happens when I recruit a unit?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
#~ msgid "What happens when I end my turn?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg afslutter min tur?"
#, fuzzy
#~ msgid "How did I move my unit again?"
#~ msgstr "Hvordan afslutter jeg min tur?"
#~ msgid "What's the zone of control?"
#~ msgstr "Hvad er kontrolzoner?"
#, fuzzy
#~ msgid "What happens when I move next to an enemy unit?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg afslutter min tur?"
#, fuzzy
#~ msgid "How did I attack again?"
#~ msgstr "Hvordan starter jeg en kampagne?"
#~ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
#~ msgstr "Kan Merle slå igen efter mit angreb?"
#, fuzzy
#~ msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?"
#~ msgstr "Rammer min kriger hver gang han angriber?"
#~ msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan kan jeg se hvem der er mine allierede og hvem der er mine fjender?"
#~ msgid "What's experience?"
#~ msgstr "Hvad er erfaring?"
#~ msgid "What happens when a unit advances?"
#~ msgstr "Hvad sker der når en enhed forfremmes?"
#, fuzzy
#~ msgid "What happens when a unit reaches its max level?"
#~ msgstr "Hvad sker der når man flytter en enhed til en landsby?"
#~ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
#~ msgstr "Hvad sker der når man flytter en enhed til en landsby?"
#~ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan kan jeg blive helbredt når der ikke er nogen landsbyer i nærheden?"
#~ msgid "What happens when I win a scenario?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg vinder et scenarie?"
#, fuzzy
#~ msgid "How did I recall a unit again?"
#~ msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
#~ msgid "What happens when I recall a unit?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg tilbagekalder en enhed?"
#, fuzzy
#~ msgid "Why should I recall my units?"
#~ msgstr "Hvad sker der når jeg tilbagekalder en enhed?"
#~ msgid "What do traits do?"
#~ msgstr "Hvad gør karaktertræk?"
#~ msgid "What kind of traits can my units get?"
#~ msgstr "Hvilke karaktertræk kan mine enheder få?"
#~ msgid "How much gold do my units cost?"
#~ msgstr "Hvor meget koster mine enheder?"
#~ msgid "How do I get gold?"
#~ msgstr "Hvordan får jeg guld?"
#~ msgid "How do I know what time of day it is?"
#~ msgstr "Hvordan ved jeg, hvilket tidspunkt på dagen det er?"
#~ msgid "What are the different properties that terrains have?"
#~ msgstr "Hvilke forskellige egenskaber har terrænerne?"
#~ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
#~ msgstr "Hvordan kan jeg undersøge hvilke egenskaber et bestemt terræn har?"
#~ msgid "How long do these objects last?"
#~ msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"
#~ msgid "How do I play a campaign?"
#~ msgstr "Hvordan starter jeg en kampagne?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which "
#~ "campaign to play, then select Easy, Normal, or Hard. New players, even "
#~ "those who are no stranger to war, should try playing on Easy until they "
#~ "get a feel for combat in the world of Wesnoth. However, they never "
#~ "listen. Do not say I didn't warn you, Konrad."
#~ msgstr ""
#~ "For at starte en kampagne skal du starte Kampen om Wesnoth, vælge "
#~ "'Kampagne' og derefter vælge hvilken kampagne du vil spille. "
#~ "'Tronarvingen' kan anbefales, hvis du er ny i Wesnoth."
#~ msgid "How do I play multiplayer?"
#~ msgstr "Hvordan kan jeg spille multiplayer?"
#~ msgid "You have successfully attacked Merle."
#~ msgstr "Du har angrebet Merle."
#~ msgid "That was explained well! But.."
#~ msgstr "Det var godt forklaret, men..."