Merge German translation
from 1.14 into master. [ci skip]
This commit is contained in:
parent
2efe5c4e1c
commit
f2324a2bf5
25 changed files with 5292 additions and 2079 deletions
|
@ -3365,3 +3365,76 @@ msgstr "Kiressh"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Messanger Waypoint 1"
|
||||
#~ msgstr "Boten Wegpunkt 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "General Geospur, was sollen wir tun? Diese Untoten werden uns sicherlich "
|
||||
#~ "auslöschen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of "
|
||||
#~ "experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. "
|
||||
#~ "And those few that sneak through... we can easily dispose of them once "
|
||||
#~ "they make it inside.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<i>In other words, the Wesnoth AI does generally not attack units one XP "
|
||||
#~ "from leveling if there is no chance of killing the unit with a single "
|
||||
#~ "attack. However, some of the attacks by the undead are handled by the "
|
||||
#~ "Simple Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for "
|
||||
#~ "a surprise.</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seid kein solcher Feigling, Feldwebel! Ich habe Einheiten mit viel "
|
||||
#~ "Erfahrung rundherum platziert. Die Untoten werden es nicht wagen, sie "
|
||||
#~ "anzugreifen. Und die wenigen, die durchschlüpfen… wir können sie leicht "
|
||||
#~ "erledigen, wenn sie es erst einmal herein geschafft haben.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<i>Mit anderen Worten: Die Wesnoth KI greift generell keine Einheiten an, "
|
||||
#~ "die einen Erfahrungspunkt vom Aufsteigen entfernt sind, wenn keine Chance "
|
||||
#~ "besteht die Einheit mit einem einzigen Angriff zu töten. Allerdings "
|
||||
#~ "werden einige Angriffe der Untoten in diesem Szenario von der Einfacher "
|
||||
#~ "Angriff Mikro-KI gesteuert. General Grospur sollte sich auf eine "
|
||||
#~ "Überraschung gefasst machen.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't even try. You can't reach the Lich."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr braucht es gar nicht erst zu versuchen. Den Lich könnt Ihr nicht "
|
||||
#~ "erreichen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of the last of Grospur's units"
|
||||
#~ msgstr "Die letzte Einheit Grospurs fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hahahahaha!! I have given special instruction to my Soulless to attack "
|
||||
#~ "all your almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless "
|
||||
#~ "will throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, "
|
||||
#~ "saving my more valuable skeleton minions for later. I have taken the term "
|
||||
#~ "'disposable units' to a whole new level. Watch in awe!!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<i>Translation: The undead side includes two instances of the Simple "
|
||||
#~ "Attack Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from "
|
||||
#~ "leveling up, such that they can be eliminated afterward. The second "
|
||||
#~ "executes all remaining attacks possible by Soulless (and Walking "
|
||||
#~ "Corpses), without regard for their own safety. Only after that does the "
|
||||
#~ "default Wesnoth attack mechanism kick in to attack with the remaining "
|
||||
#~ "units (skeletons).</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hahahahaha!! Ich habe meinen Seelenlosen die besondere Anweisung gegeben "
|
||||
#~ "all eure fast aufgestiegenen Einheiten zuerst anzugreifen. Beobachtet "
|
||||
#~ "also wie genau diese Seelenlosen sich erbarmungslos auf eure erbärmlichen "
|
||||
#~ "Soldaten stürzen werden wobei meine wertvolleren Skelettlakaien für "
|
||||
#~ "spätere Attacken geschont werden. Ich habe den Ausdruck "
|
||||
#~ "„Wegwerfeinheiten“ auf eine ganz neue Ebene gebracht. Beobachtet es mit "
|
||||
#~ "Ehrfurcht !!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<i>Übersetzung: Die Fraktion der Untoten benutzt zwei Ausprägungen der "
|
||||
#~ "»Simple Attack« Mikro-KI. Die erste veranlasst die Seelenlosen alle "
|
||||
#~ "Einheiten anzugreifen, die einen Erfahrungspunkt vor dem Aufstieg sind, "
|
||||
#~ "so dass sie nachher vernichtet werden können. Die zweite steuert alle "
|
||||
#~ "weiteren Angriffe, die durch Seelenlose (und Zombies) möglich sind ohne "
|
||||
#~ "Rücksicht auf deren Sicherheit. Erst danach greift der Standard Wesnoth "
|
||||
#~ "Angriffs Mechanismus, der mit den übrigen Einheiten (Skelettkrieger) "
|
||||
#~ "angreift.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..."
|
||||
#~ msgstr "Und so führt die Untoten KI zur totalen Vernichtung …"
|
||||
|
|
2176
po/wesnoth-did/de.po
2176
po/wesnoth-did/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:119
|
||||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid ""
|
|||
"power..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm… käme ich näher an die Menhire ran, könnte ich ihre Macht "
|
||||
"möglicherweise brechen..."
|
||||
"möglicherweise brechen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
|
||||
|
@ -1614,8 +1614,7 @@ msgstr "Rorthin"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238
|
||||
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Mensch... Und noch lebendig… Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal "
|
||||
"sagt…"
|
||||
"Ein Mensch… Und noch lebendig… Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal sagt…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242
|
||||
|
@ -1633,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht… "
|
||||
"Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen… Iliah-Malal ist ein Lebender, "
|
||||
"wie du… Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen Leben, die ihm "
|
||||
"folgen… Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge..."
|
||||
"folgen… Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
|
||||
|
@ -5433,7 +5432,7 @@ msgstr "Nein! Jetzt ist alles verloren…"
|
|||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Ulreks Tod können wir auf die Hilfe der Zwerge nicht mehr zählen! Nun "
|
||||
"ist alles verloren..."
|
||||
"ist alles verloren…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
@ -5592,3 +5591,32 @@ msgstr "Artor"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Milestone"
|
||||
#~ msgstr "Meilenstein"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#~ "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#~ "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#~ "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#~ "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#~ "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass die Königin mit einer "
|
||||
#~ "starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie aufgebrochen war, um dort ihre "
|
||||
#~ "kranken Eltern zu besuchen. Lionel, des Königs zuverlässigster General, "
|
||||
#~ "war auf Geheiß Ashevieres nach Knalga gesandt worden, um das Zepter des "
|
||||
#~ "Feuers wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel das Leben kosten; und "
|
||||
#~ "weder Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag von Beginn an "
|
||||
#~ "sabotiert wurde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#~ "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
#~ "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
|
||||
#~ "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Delfador wurde eine Audienz beim König gewährt und er brachte seine "
|
||||
#~ "Bedenken bezüglich des vermissten Buches vor. Garard gedachte aber, keine "
|
||||
#~ "Entscheidung zu fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt "
|
||||
#~ "wäre. Der Magier erhielt Anweisung, die Angelegenheit einstweilen ruhen "
|
||||
#~ "zu lassen… Delfador wusste, dass er dem königlichen Befehl diesmal nicht "
|
||||
#~ "folgen konnte."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 20:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
|
||||
msgid "Look! There is a bat."
|
||||
msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh ..."
|
||||
msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid ""
|
|||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klar, nicht alles wurde so wie früher ... Viele fehlten in den Reihen des "
|
||||
"Klar, nicht alles wurde so wie früher … Viele fehlten in den Reihen des "
|
||||
"Meervolkes, waren bei den ersten Angriffen gefallen und auf der Reise. Die "
|
||||
"Priesterinnen taten ihr Möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
|
||||
"trösten und die Zeit heilte dann die Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
|
||||
|
@ -3489,3 +3489,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "mace"
|
||||
#~ msgstr "Streitkolben"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer "
|
||||
#~ "Kraft."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 03:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 02:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Zeitplan zuweisen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||||
msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Üngültige Einheitenkennung: $type)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -645,8 +645,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote werden uns in diese "
|
||||
"Höhle folgen und euch töten, solltet ihr hier weiter bleiben."
|
||||
"Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote sind in uns in "
|
||||
"diese Hölle gefolgt und werden euch töten, solltet ihr weiterhin hier "
|
||||
"bleiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
|
||||
|
@ -672,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun den, viel Erfolg im Kampf. Gweddry, wir können die Orks umgehen indem "
|
||||
"Nun den, viel Erfolg im Kampf. Gweddry, wir können die Trolle umgehen indem "
|
||||
"wir den Tunnel der Zwerge benutzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1812,11 +1813,6 @@ msgstr ""
|
|||
# "um Hilfe ersuchen" geht hier nicht: Die Oger müssen gejagt und zur Mitarbeit gezwungen werden.
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
|
||||
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
|
||||
#| "us before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -1961,11 +1957,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -2003,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260
|
||||
msgid "I failed my Master..."
|
||||
msgstr "Ich habe versagt, mein Meister..."
|
||||
msgstr "Ich habe versagt, mein Meister…"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279
|
||||
|
@ -2406,8 +2397,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Und die Menschen, die dort lebten? Was ist denen widerfahren?"
|
||||
|
||||
|
@ -3339,11 +3328,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||||
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
|
||||
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||||
|
@ -4478,3 +4462,13 @@ msgstr "Heiliges Amulett"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
#~ msgstr "(Einstufung: Einfach, 16 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#~ "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran "
|
||||
#~ "hindern sich mit voller Kampfkraft zu wehren."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3015,3 +3015,74 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "holy ankh"
|
||||
#~ msgstr "Heiliges Amulett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
#~ msgstr "(Einstufung: Einfach, 8 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Garard ist König von Wesnoth, ihm ward der Treueschwur geleistet und "
|
||||
#~ "unsere Rechte somit verbrieft. Wir werden von keiner Königin regiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
#~ msgstr "Ich… ich glaube ich verstehe. Warum wollt ihr uns helfen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||||
#~ "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||||
#~ "occupied by King or Queen, aids us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wir? Ihr habt uns aufgesucht. Aber heißt es nicht, der Feind meines "
|
||||
#~ "Feindes ist mein Freund? Jede Schwächung der Macht des Throns von "
|
||||
#~ "Wesnoth, egal ob gerade unter König oder Königin, ist in unserem "
|
||||
#~ "Interesse."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. "
|
||||
#~ "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the "
|
||||
#~ "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is "
|
||||
#~ "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Worte von Fürst Maddock haben mir die letzten Tage über keine Ruhe "
|
||||
#~ "gelassen. Wir können nie gewinnen. Wir werden niemals die gesamte Armee "
|
||||
#~ "Wesnoths besiegen. Ich Trottel! Wenn der Fürst von Elensefar nicht bereit "
|
||||
#~ "ist, der Königin zu widerstehen, wie sollte ich dies jemals schaffen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||||
#~ "through to the end."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sollen wir etwa aufgeben? Wir haben keine Wahl. Alles was wir tun können, "
|
||||
#~ "ist, bis zum Ende durchzustehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||||
#~ "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||||
#~ "alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn wir fertig sind, wird die Armee der Thronräuberin die offenen "
|
||||
#~ "Straßen fürchten und sich vor dem Nachthimmel verkriechen… Schlagt "
|
||||
#~ "überall zu, schlagt schnell zu, schlagt leise zu… und lasst niemand am "
|
||||
#~ "Leben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||||
#~ msgstr "Ein Hinterhalt! Haltet die Stellung!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||||
#~ "show them the law!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Männer, zu den Waffen! Diese Bauerntrampel glauben, über dem Gesetz zu "
|
||||
#~ "stehen. Wir werden sie lehren, das Gesetz zu achten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||||
#~ "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, "
|
||||
#~ "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s "
|
||||
#~ "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Was für ein unglaubliches Durcheinander. Wir müssen als nächstes Halstead "
|
||||
#~ "angreifen. Wenn wir weiter zögern, werden sie unbesiegbar. Wenn wir es "
|
||||
#~ "vorher niederbrennen können, haben unsere Leute vielleicht eine Chance. "
|
||||
#~ "Schlaft gut heute Nacht, denn der morgige Kampf wird über das Schicksal "
|
||||
#~ "unserer Heimat, unserer Familien und unserer Freiheit entscheiden."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -745,20 +745,6 @@ msgstr "Unwegsame Höhle"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
#| "text='illuminated'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -776,11 +762,13 @@ msgstr ""
|
|||
"eine <italic>text='unwegsame Höhle'</italic> geformt. Zwerge und Trolle, die "
|
||||
"in den Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht, sich in ihnen "
|
||||
"fortzubewegen, besonders die Zwerge, die durch ihren kleinen Wuchs leichter "
|
||||
"durch viele Hindernisse kriechen können. Gelegentlich sind Höhlen "
|
||||
"<italic>text='erhellt'</italic>.\n"
|
||||
"durch viele Hindernisse kriechen können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 50% Verteidigung in unwegsamen Höhlen, "
|
||||
"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% Verteidigung."
|
||||
"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% "
|
||||
"Verteidigung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gelegentlich sind Höhlen <italic>text='erhellt'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1761,24 +1749,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||||
#| "cave terrains.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
|
@ -3703,7 +3673,7 @@ msgstr "Wählt Eure bevorzugte Sprache:"
|
|||
#. [label]: id=status
|
||||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:147
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laden..."
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||||
|
@ -3866,10 +3836,8 @@ msgstr "Rauswerfen + Blockieren"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=stopgame
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load Game"
|
||||
msgid "Stop Game"
|
||||
msgstr "Spielstand laden"
|
||||
msgstr "Spiel beenden"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||||
|
@ -4041,17 +4009,13 @@ msgstr "Wenn ein Zug begonnen hat"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game data:"
|
||||
msgid "Game created:"
|
||||
msgstr "Spieldaten:"
|
||||
msgstr "Spiel eröffnet:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "When a new turn has begun"
|
||||
msgid "When a new game has been created"
|
||||
msgstr "Wenn ein Zug begonnen hat"
|
||||
msgstr "Wenn in der Lobby neues Spiel eröffnet wurde"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||||
|
@ -4313,14 +4277,12 @@ msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
|||
msgstr "Strengere Überprüfung für Synchronisationsfehler"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Private Replay"
|
||||
msgstr "Aufzeichnung speichern"
|
||||
msgstr "Privates Spiel"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stelle das Replay nicht öffentlich zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961
|
||||
|
@ -4449,7 +4411,7 @@ msgstr "Spiel Lobby"
|
|||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
msgstr "Warte auf Beitritt anderer Spieler..."
|
||||
msgstr "Warte auf Beitritt anderer Spieler…"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||||
|
@ -5264,7 +5226,7 @@ msgstr "Aufgeben & Beenden"
|
|||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||||
msgid "Waiting..."
|
||||
msgstr "Warte..."
|
||||
msgstr "Warte…"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||||
|
@ -5504,6 +5466,8 @@ msgstr "Einheit einberufen"
|
|||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
|
||||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sucht nach Einseitennamen, Namen des Typs, der Stufe oder einer "
|
||||
"Charakteristik."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=rename
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||||
|
@ -5548,8 +5512,6 @@ msgid "Details:"
|
|||
msgstr "Details:"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^JPG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgstr "JPG Bildschirmfotos"
|
||||
|
||||
|
@ -6085,16 +6047,12 @@ msgid "Defender resistance vs"
|
|||
msgstr "Verteidigerresistenz gegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||||
msgstr "Angreiferanfälligkeit gegen"
|
||||
msgstr "Verteidigeranfälligkeit gegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defender resistance vs"
|
||||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||||
msgstr "Verteidigerresistenz gegen"
|
||||
msgstr "Angreiferresistenz gegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
|
@ -6669,7 +6627,7 @@ msgstr "Allianz:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:487
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
msgstr "Warte auf Spieler um Fraktionen zu wählen..."
|
||||
msgstr "Warte auf Spieler um Fraktionen zu wählen…"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||||
msgid "The End"
|
||||
|
@ -6810,10 +6768,13 @@ msgid ""
|
|||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||||
"point in your plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit kann nicht einberufen werden, da Ihr zu diesem Zeitpunkt nicht "
|
||||
"mehr genug Gold haben werdet."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"diese Einheit kann nicht Einberufen werden, da Ihr zu wenige Gold habt."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
|
@ -7320,22 +7281,16 @@ msgid "Next Move"
|
|||
msgstr "Nächster Zug"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Full Map"
|
||||
msgid "View: Full Map"
|
||||
msgstr "Ganze Karte"
|
||||
msgstr "Sicht: Komplette Karte"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Each Team"
|
||||
msgid "View: Each Team"
|
||||
msgstr "Jede Allianz"
|
||||
msgstr "Sicht: Jede Allianz"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Team"
|
||||
msgid "View: Human Team"
|
||||
msgstr "Allianz (Spieler)"
|
||||
msgstr "Sicht: Spieler"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||||
msgid "Skip Animation"
|
||||
|
@ -8824,3 +8779,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf "
|
||||
#~ "maximal 40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im "
|
||||
#~ "Hügelland."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#~ "performance at high resolutions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Deaktivieren dieser Option erhöht die CPU Auslastung um 100%, könnte "
|
||||
#~ "aber die Performance bei hohen Auflösungen leicht verbessern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr hast Euch noch nicht mit anderen Spielern angefreundet oder ignoriert "
|
||||
#~ "sie."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Was ist das? Der Ork hatte einige Goldmünzen in seinem Besitz!"
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:576
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Flieh, Kalenz... Unsere Hoffnungen reiten mit dir..."
|
||||
msgstr "Flieh, Kalenz… Unsere Hoffnungen reiten mit dir…"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Es schien, als ob der Angriff auf die Heimat von Kalenz nur ein kleiner Teil "
|
||||
"einer großen Völkerwanderung nach Süden gewesen ist. Es gab keine andere "
|
||||
"Möglichkeit, als durch ein Gebiet zu wandern, das die Elfen normalerweise "
|
||||
"meiden..."
|
||||
"meiden…"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|||
"It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das wird ein einzigartiges Schauspiel... hütet euch einfach davor unser Land "
|
||||
"Das wird ein einzigartiges Schauspiel… hütet euch einfach davor unser Land "
|
||||
"zu betreten."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
|
@ -766,10 +766,10 @@ msgid ""
|
|||
"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, "
|
||||
"since the other path is through troll territory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können... Der östliche Weg ist "
|
||||
"durch zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen "
|
||||
"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können… Der östliche Weg ist durch "
|
||||
"zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen "
|
||||
"sicheren Durchgang gewähren, denn der andere Weg ist durch trollisches "
|
||||
"Gebiet..."
|
||||
"Gebiet…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:475
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgid ""
|
|||
"bank o’ this river will rue the day he was born!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, bei meinem Barte, nur Geblende mit eures Wortes List! Wir kennen "
|
||||
"euresgleich... und wer braucht schon Hilfe von euch Gesindel? Macht euch von "
|
||||
"euresgleich… und wer braucht schon Hilfe von euch Gesindel? Macht euch von "
|
||||
"dannen oder fühlet meine Axt! Jeder, der auch nur einen Fuß auf das östliche "
|
||||
"Ufer des Flusses zu setzen wagt, wird gleichsam den Kuss meines Stahles zu "
|
||||
"schmecken bekommen und das bitterlich bereuen!"
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrive there..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Vorfälle am Ka'lian sorgten für eine gefährliche Situation noch bevor "
|
||||
"Kalenz und seine Männer dort ankamen..."
|
||||
"Kalenz und seine Männer dort ankamen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:246
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
|||
"begleiteten, in Richtung des Ka'lian. Dank dem dichten Nebel und der "
|
||||
"Waldkenntnis der Elfen, konnte die kleine Gruppe die orkischen Jäger "
|
||||
"umgehen. Dann, kurz vor der Ankunft, blies der Nordwind und der Nebel "
|
||||
"lichtete sich um einen grauenvollen Anblick freizugeben..."
|
||||
"lichtete sich um einen grauenvollen Anblick freizugeben…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832
|
||||
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz und seine Männer eilten zur elfischen Schatzkammer um ihre Belagerung "
|
||||
"zu beenden..."
|
||||
"zu beenden…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:110
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint, als ob wir zu spät wären. Die Schatzkammer ist an die Saurianer "
|
||||
"gefallen..."
|
||||
"gefallen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Huraldur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:249
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind frei! Mein Herr Kalenz, von diesem Tage an werden meine Männer und "
|
||||
"ich euer Gefolge sein. Und da ist noch etwas, was ihr über den Schatz der "
|
||||
"Orks wissen solltet..."
|
||||
"Orks wissen solltet…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:334
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid ""
|
|||
"thing... but our gold is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben die Saurianer besiegt und die Wachen befreit, und das ist keine "
|
||||
"Kleinigkeit... Aber unser Gold ist weg."
|
||||
"Kleinigkeit… Aber unser Gold ist weg."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:392
|
||||
|
@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid ""
|
|||
"distorted speech very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Saurianer haben das Gold weggebracht, aber sie sind hierher gekommen, um "
|
||||
"etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir "
|
||||
"Leid, Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen."
|
||||
"etwas Bestimmtes zu suchen… Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir Leid, "
|
||||
"Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:396
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid ""
|
|||
"The way back to the saurians’ treasury was clear..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfische Späher haben den Pfad der Saurianischen Armee ohne Schwierigkeiten "
|
||||
"gefunden. Der Weg zurück zum saurianischen Schatz war klar..."
|
||||
"gefunden. Der Weg zurück zum saurianischen Schatz war klar…"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:151
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um den Saurianern, welche die östlichen Ausläufer der Wesmerewälder "
|
||||
"blockierten, zu entgehen, versuchten Kalenz und sein Heer die Wälder aus "
|
||||
"einer anderen Richtung zu betreten..."
|
||||
"einer anderen Richtung zu betreten…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:131
|
||||
|
@ -1699,9 +1699,9 @@ msgid ""
|
|||
"are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next "
|
||||
"time we will not be there to come to his aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube ihm. Zwerge sind... grob... für uns, aber keine Lügner. Ich "
|
||||
"glaube, er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes "
|
||||
"Mal nicht zu Hilfe eilen."
|
||||
"Ich glaube ihm. Zwerge sind… grob… für uns, aber keine Lügner. Ich glaube, "
|
||||
"er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes Mal "
|
||||
"nicht zu Hilfe eilen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Reise zurück nach Wesmere war überraschend ereignislos. Die Orks hatte "
|
||||
"sich anscheinend zurückgezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine "
|
||||
"Männer kehrten rechtzeitig zurück..."
|
||||
"Männer kehrten rechtzeitig zurück…"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:215
|
||||
|
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
|
|||
"difficult fight..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das sind abgehärtete Ork- und Troll-Veteranen. Männer, bereitet euch auf "
|
||||
"einen langen, harten Kampf vor..."
|
||||
"einen langen, harten Kampf vor…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:467
|
||||
|
@ -1892,17 +1892,17 @@ msgid ""
|
|||
"battle... So minus expenses that’s about even."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter den Zwergen ist es alte Sitte, den Kriegern vor dem Kampf starke "
|
||||
"Getränke zu servieren... Als kleiner Ausgleich. "
|
||||
"Getränke zu servieren… Als kleiner Ausgleich. "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:504
|
||||
msgid "That explains why they are so reckless in battle..."
|
||||
msgstr "Das erklärt, warum sie so waghalsig kämpfen..."
|
||||
msgstr "Das erklärt, warum sie so waghalsig kämpfen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:508
|
||||
msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!"
|
||||
msgstr "... Genug, meine Herren, wir haben einen Kampf zu gewinnen!"
|
||||
msgstr "… Genug, meine Herren, wir haben einen Kampf zu gewinnen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:534
|
||||
|
@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause "
|
||||
"have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber... "
|
||||
"Warum hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr "
|
||||
"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber… Warum "
|
||||
"hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr "
|
||||
"ungewöhnlich!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2114,12 +2114,6 @@ msgstr "El’Isomithir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
@ -2127,7 +2121,7 @@ msgid ""
|
|||
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lass die Menschen außen vor. König Haldric hat das Abkommen, das wir mit ihm "
|
||||
"vor elf Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten "
|
||||
"vor 18 Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten "
|
||||
"zurückgeschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, "
|
||||
"aber nun kennt seine Arroganz keine Grenzen. Er glaubt, die Orks würden es "
|
||||
"nicht riskieren, ihn anzugreifen."
|
||||
|
@ -2193,7 +2187,7 @@ msgstr "Das Nachspiel"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71
|
||||
msgid "After leaving the council, our friends talked in private..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich..."
|
||||
"Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76
|
||||
|
@ -2457,7 +2451,7 @@ msgid ""
|
|||
"cross it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Tat. Ich glaube dieser Fluss ist Arkan-Thoria. Es gibt grausame "
|
||||
"Legenden über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind... "
|
||||
"Legenden über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind… "
|
||||
"Trotzdem, seid sehr vorsichtig beim Überqueren."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -2565,7 +2559,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountains of Thoria..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arkan-Thoria hinter sich lassend, wagten Kalenz und seine Männer sich in die "
|
||||
"gefährlichen Berge von Thoria..."
|
||||
"gefährlichen Berge von Thoria…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:112
|
||||
|
@ -2638,8 +2632,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... "
|
||||
"I feel something terribly wrong is happening!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz... Mein Herr... Ich fühle, dass "
|
||||
"etwas schreckliches passiert!"
|
||||
"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz… Mein Herr… Ich fühle, dass etwas "
|
||||
"schreckliches passiert!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
|
||||
|
@ -2661,7 +2655,7 @@ msgstr "Pass auf!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335
|
||||
msgid "It’s... it’s monstrous!"
|
||||
msgstr "Es ist... Es ist gewaltig!"
|
||||
msgstr "Es ist… Es ist gewaltig!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339
|
||||
|
@ -2699,7 +2693,7 @@ msgstr "Kampf um das Buch"
|
|||
msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während sie ihr Tempo beschleunigten, näherten sich die Elfen und Zwerge dem "
|
||||
"Rauch..."
|
||||
"Rauch…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:114
|
||||
|
@ -2754,7 +2748,7 @@ msgid ""
|
|||
"I sensed as we approached this place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das da, denke ich, muss der Magier sein, von dem Olurf sprach. Aber er ist "
|
||||
"nicht der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten..."
|
||||
"nicht der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185
|
||||
|
@ -2778,7 +2772,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I "
|
||||
"am besieged here and in no state to aid anyone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Crelanu... aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst "
|
||||
"Ich bin Crelanu… aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst "
|
||||
"helfen. Ich werde belagert und kann im Moment keinem anderen helfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -2953,14 +2947,14 @@ msgid ""
|
|||
"we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun macht es einen Sinn. Die Saurianer haben über einen Stein geredet und "
|
||||
"nachdem wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein..."
|
||||
"nachdem wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77
|
||||
msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist nicht irgendein Stein, es ist ein besonderer Stein: Sie meinen den "
|
||||
"Rubin des Feuers..."
|
||||
"Rubin des Feuers…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82
|
||||
|
@ -2987,8 +2981,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the "
|
||||
"Ka’lian do... How do you know all this of him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten "
|
||||
"des Ka'lian tun... Woher weist du all das über ihn?"
|
||||
"Hmm… Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten des "
|
||||
"Ka'lian tun… Woher weist du all das über ihn?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97
|
||||
|
@ -3004,14 +2998,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Früher zählte ich Haldric zu meinen Freunden, doch er war es, der mich aus "
|
||||
"Wesnoth verbannte. Er beschuldigte mich, ich hätte versucht, den Rubin zu "
|
||||
"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen... Aber die Wahrheit ist, dass "
|
||||
"der Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und "
|
||||
"misstrauisch gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder "
|
||||
"kann den Rubin im Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des "
|
||||
"Edelsteines vermischt, aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand "
|
||||
"reinen Herzens, kann damit auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht "
|
||||
"abgeschirmt verändert die Magie des Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich "
|
||||
"ihm nähert."
|
||||
"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen… Aber die Wahrheit ist, dass der "
|
||||
"Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und misstrauisch "
|
||||
"gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder kann den Rubin "
|
||||
"im Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des Edelsteines "
|
||||
"vermischt, aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand reinen "
|
||||
"Herzens, kann damit auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht abgeschirmt "
|
||||
"verändert die Magie des Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich ihm nähert."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102
|
||||
|
@ -3090,12 +3083,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Tat, es wird sicherlich nicht leicht. Aber vielleicht kann ich euch "
|
||||
"helfen..."
|
||||
"helfen…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147
|
||||
msgid "But you want something in return..."
|
||||
msgstr "Aber du möchtest etwas als Gegenleistung erhalten..."
|
||||
msgstr "Aber du möchtest etwas als Gegenleistung erhalten…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152
|
||||
|
@ -3111,15 +3104,15 @@ msgstr ""
|
|||
"hier. Dieses Buch enthält jede Magie und alle Sprüche, die ich kenne. Sie "
|
||||
"sind sehr stark, aber der einzige Feind, den ich nicht besiegen kann, ist "
|
||||
"das Alter. Mein Wissen verleitet mich dazu, mein Leben mit Bosheit und "
|
||||
"dunklen Gedanken zu verlängern... Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann "
|
||||
"es nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer "
|
||||
"meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch "
|
||||
"dunklen Gedanken zu verlängern… Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann es "
|
||||
"nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer meiner "
|
||||
"engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch "
|
||||
"Bescheid."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157
|
||||
msgid "If you come with us, we will protect you..."
|
||||
msgstr "Wenn du mit uns kommst, werden wir dich beschützen..."
|
||||
msgstr "Wenn du mit uns kommst, werden wir dich beschützen…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162
|
||||
|
@ -3129,7 +3122,7 @@ msgid ""
|
|||
"be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold "
|
||||
"it, but to use it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, meine Zeit ist gekommen... Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, "
|
||||
"Nein, meine Zeit ist gekommen… Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, "
|
||||
"Kalenz, ist mein Buch vor unwürdigen Händen zu schützen. Finde jemanden, der "
|
||||
"es verwahrt und sich nicht von dessen Macht verleiten lässt. Und dann finde "
|
||||
"jemand Würdigen der es nicht nur verwahrt, sondern auch zu benutzen weiß!"
|
||||
|
@ -3161,7 +3154,7 @@ msgid ""
|
|||
"corrupted by its secrets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil ist reinen Herzens. Vielleicht kann sie dein Buch verwahren, ohne "
|
||||
"von seinen Geheimnissen verführt zu werden..."
|
||||
"von seinen Geheimnissen verführt zu werden…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182
|
||||
|
@ -3170,7 +3163,7 @@ msgid ""
|
|||
"kind and I..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir sicher, dass diese Geheimnisse weit entfernt von meinen "
|
||||
"Möglichkeiten sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich..."
|
||||
"Möglichkeiten sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187
|
||||
|
@ -3222,8 +3215,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not "
|
||||
"see you come to harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! "
|
||||
"Ich... würde es nicht ertragen können."
|
||||
"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! Ich… "
|
||||
"würde es nicht ertragen können."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217
|
||||
|
@ -3315,7 +3308,7 @@ msgid ""
|
|||
"south to the Ka’lian..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Crelanus Buch in Händen, machten sich Kalenz und seine Männer auf den "
|
||||
"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian..."
|
||||
"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:152
|
||||
|
@ -3329,7 +3322,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:156
|
||||
msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..."
|
||||
msgstr "Vielleicht können einige meiner Zwerge euch begleiten..."
|
||||
msgstr "Vielleicht können einige meiner Zwerge euch begleiten…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:160
|
||||
|
@ -3343,7 +3336,7 @@ msgid ""
|
|||
"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Wochen später, als Kalenz und seine Mitstreiter auf dem Weg von den "
|
||||
"hohen Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren..."
|
||||
"hohen Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren…"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:189
|
||||
|
@ -3450,7 +3443,7 @@ msgid ""
|
|||
"With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der wiederbelebten Allianz der Elfen und Menschen eilten unsere Helden "
|
||||
"zum Schlachtfeld..."
|
||||
"zum Schlachtfeld…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. [unit]: id=Aldar, type=General
|
||||
|
@ -3568,7 +3561,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? "
|
||||
"We are too few to defeat the enemy without them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sehr gut... Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die "
|
||||
"Sehr gut… Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die "
|
||||
"uns unterstützen sollen? Wir sind zu wenige, um die Feinde ohne sie zu "
|
||||
"besiegen."
|
||||
|
||||
|
@ -3815,7 +3808,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am "
|
||||
"grateful for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja... Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und "
|
||||
"Ja… Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und "
|
||||
"ich bin dankbar für die Warnung."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3836,8 +3829,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am not sure... My late father did not pay too much attention to military "
|
||||
"matters, and we have already lost very many men..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher... Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um "
|
||||
"seine Armee und wir haben nun viele Männer verloren..."
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher… Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um seine "
|
||||
"Armee und wir haben nun viele Männer verloren…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88
|
||||
|
@ -3860,7 +3853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Als das Gefecht in Tath vorbei war, wussten Kalenz und Landar, dass es an "
|
||||
"der Zeit war, Crelanus gefährlichen aber nötigen Plan durchzuführen. "
|
||||
"Währenddessen hatte Cleodil Kalenz unwillig ein paar Geheimnisse aus "
|
||||
"Crelanus Buch beigebracht..."
|
||||
"Crelanus Buch beigebracht…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45
|
||||
|
@ -3869,15 +3862,15 @@ msgid ""
|
|||
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
|
||||
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst... Kalenz... "
|
||||
"ich bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, "
|
||||
"wenn ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur "
|
||||
"eine Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist."
|
||||
"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst… Kalenz… ich "
|
||||
"bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, wenn "
|
||||
"ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur eine "
|
||||
"Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50
|
||||
msgid "Cleodil..."
|
||||
msgstr "Cleodil..."
|
||||
msgstr "Cleodil…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55
|
||||
|
@ -3894,7 +3887,7 @@ msgid ""
|
|||
"My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the "
|
||||
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und... gegenüber dir. Du "
|
||||
"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und… gegenüber dir. Du "
|
||||
"leuchtest wie ein Stern in der Nacht, Cleodil. Du wirst mein Führer aus der "
|
||||
"Dunkelheit sein."
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4224,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gelegenheit seine Heimat zurückzuerobern. Neuigkeiten von einer Gruppe "
|
||||
"Nordelfen, die die orkischen Einwanderer noch zurück hielten, erreichten "
|
||||
"sie. Es wurde schnell entschieden, eine Streitmacht zu schicken, um ihnen zu "
|
||||
"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges..."
|
||||
"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:110
|
||||
|
@ -4337,7 +4330,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz, dein Auftrag ist erfüllt. Der große Orkische Anführer ist gefallen "
|
||||
"und du hast deine Heimat zurück. Dennoch kann ich fühlen, dass du innerlich "
|
||||
"in reger Aufruhr bist..."
|
||||
"in reger Aufruhr bist…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22
|
||||
|
@ -4353,7 +4346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27
|
||||
msgid "Crelanu warned us this might occur..."
|
||||
msgstr "Crelanu warnte uns, dass dies geschehen könnte..."
|
||||
msgstr "Crelanu warnte uns, dass dies geschehen könnte…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32
|
||||
|
@ -4369,14 +4362,14 @@ msgid ""
|
|||
"you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du wirst nicht sterben. Du musst dagegen ankämpfen! Ich bin zuversichtlich "
|
||||
"Kalenz...Geliebter...Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und "
|
||||
"Kalenz…Geliebter…Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und "
|
||||
"schmerzhaft sein, aber du wirst den Einfluss des Tranks besiegen. Es ist "
|
||||
"Landar der mir wirklich zu denken gibt…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42
|
||||
msgid "He seems to handle it better than do I..."
|
||||
msgstr "Er scheint damit besser umzugehen, als ich es tue..."
|
||||
msgstr "Er scheint damit besser umzugehen, als ich es tue…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47
|
||||
|
@ -4412,7 +4405,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62
|
||||
msgid "I will try to mend matters between them..."
|
||||
msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären..."
|
||||
msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67
|
||||
|
@ -4421,7 +4414,7 @@ msgid ""
|
|||
"I fear for us all..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sehe schon, dass ich dich nicht überzeugen kann. Geh, tu was du nicht "
|
||||
"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle..."
|
||||
"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle…"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3
|
||||
|
@ -4459,7 +4452,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aber Kalenz gelang es nicht die Zwerge zu überzeugen. Die Zwerge zogen ab "
|
||||
"und Landar bestand darauf, dass die Elfen zum Reich der Saurianer "
|
||||
"marschierten..."
|
||||
"marschierten…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51
|
||||
|
@ -4468,9 +4461,9 @@ msgid ""
|
|||
"already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is "
|
||||
"not right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz...die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die "
|
||||
"Saurianer wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. "
|
||||
"Irgendwas stimmt hier nicht."
|
||||
"Kalenz…die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die Saurianer "
|
||||
"wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. Irgendwas "
|
||||
"stimmt hier nicht."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56
|
||||
|
@ -4535,12 +4528,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:253
|
||||
msgid "Now is our chance to finish them off..."
|
||||
msgstr "Nun haben wir die Gelegenheit, sie endgültig zu vernichten..."
|
||||
msgstr "Nun haben wir die Gelegenheit, sie endgültig zu vernichten…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:257
|
||||
msgid "I fear this will be a bloodbath..."
|
||||
msgstr "Ich fürchte, das wird ein Blutbad..."
|
||||
msgstr "Ich fürchte, das wird ein Blutbad…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261
|
||||
|
@ -4581,7 +4574,7 @@ msgstr "Sie zerschlagen sogar unsere Eier!"
|
|||
#. [message]: role=Anduilas
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:366
|
||||
msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?"
|
||||
msgstr "Aber... Ihre Jungen töten? Müssen wir so weit gehen?"
|
||||
msgstr "Aber… Ihre Jungen töten? Müssen wir so weit gehen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:370
|
||||
|
@ -4768,7 +4761,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aber ihr gemeinsames Glück sollte nicht lange dauern. In der äußeren Welt "
|
||||
"stiegen die Wogen des Blutes. Aber in Landars Herz, der einmal ihr Freund "
|
||||
"gewesen war, wuchs das Böse und war noch nicht besiegt. Es wuchs und "
|
||||
"verfaulte immer mehr..."
|
||||
"verfaulte immer mehr…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:97
|
||||
|
@ -4800,7 +4793,7 @@ msgid ""
|
|||
"must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Übel hat viele Formen meine Liebe. Heute sehen wir ein neues seiner "
|
||||
"Gesichter ...und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, "
|
||||
"Gesichter …und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, "
|
||||
"$betrayer|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
|
@ -4941,7 +4934,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very soon, Landar’s army appeared..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. "
|
||||
"Sehr bald schon erschien Landars Armee..."
|
||||
"Sehr bald schon erschien Landars Armee…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146
|
||||
|
@ -5060,7 +5053,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:168
|
||||
msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..."
|
||||
msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach das Beste daraus..."
|
||||
msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach das Beste daraus…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:186
|
||||
|
@ -5368,7 +5361,7 @@ msgstr "Neeeein! Wir können ohne Landar nicht fortfahren!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:55
|
||||
msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..."
|
||||
msgstr "Es tut mir leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... Mein Geliebter..."
|
||||
msgstr "Es tut mir leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz… Mein Geliebter…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:61
|
||||
|
@ -5397,7 +5390,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:137
|
||||
msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..."
|
||||
msgstr "Ich bereue, dass ich euch enttäuscht habe, mein Lord Kalenz..."
|
||||
msgstr "Ich bereue, dass ich euch enttäuscht habe, mein Lord Kalenz…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:141
|
||||
|
@ -5408,7 +5401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, no! We are too late..."
|
||||
msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..."
|
||||
msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Great Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Großer Oger"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 03:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -2313,12 +2313,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||||
|
@ -2330,7 +2324,11 @@ msgstr ""
|
|||
"B<[user_handler]> Dies Konfiguriert die Nutzerverwaltung. Die verwendbaren "
|
||||
"Schlüssel hängen davon ab, welche Nutzerverwaltung beim B<user_handler> "
|
||||
"Schlüssel festgelegt wurde. Ist kein B<[user_handler]>-Bereich vorhanden, so "
|
||||
"ist es nicht möglich registrierte Nutzernamen auf dem Server zu verwenden."
|
||||
"ist es nicht möglich registrierte Nutzerauthentifizierung auf dem Server zu "
|
||||
"verwenden. Alle zusätzlichen Datenbanktabellen, welche für den "
|
||||
"B<forum_user_handler> benötigt werden, können über die Datei "
|
||||
"table_definitions.sql angelegt werden, welche im Wesnoth Repository zu "
|
||||
"finden is."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2435,10 +2433,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:240
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
||||
|
@ -2449,10 +2446,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
||||
|
@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
|
@ -2477,10 +2473,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_user_group_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2503,7 +2498,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<mp_mod_group>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
||||
|
@ -2738,3 +2733,81 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
|
||||
#~ msgid "2011"
|
||||
#~ msgstr "2011"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
#~ "database"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Benutzername, der zur Anmeldung an der "
|
||||
#~ "Datenbank verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||||
#~ "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#~ "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der das phpbb Forum die "
|
||||
#~ "Nutzerdaten ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich E<lt>table-"
|
||||
#~ "prefixE<gt>_users (z.B. phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||||
#~ "manually."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd separat "
|
||||
#~ "Nutzerdaten ablegt. Die Tabelle muss zuerst von Hand angelegt werden."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in welcher wesnothd seine "
|
||||
#~ "eigenen Daten über Spiele speichern wird."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about the players in a game."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd seine "
|
||||
#~ "eigenen Daten über Spieler eines Spiels speichert."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about the modifications used in a game."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd seine "
|
||||
#~ "eigenen Daten darüber speichert, welche Modifikationen in einem Spiel "
|
||||
#~ "verwendet wurden."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||||
#~ "saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#~ "prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der das phpbb Forum die "
|
||||
#~ "Gruppendaten ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich E<lt>table-"
|
||||
#~ "prefixE<gt>_user_group (z.B. phpbb3_user_group)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
|
||||
#~ "having moderation authority."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(für user_handler=forum) Die ID der Forengruppen, welche in wesnothd über "
|
||||
#~ "Moderationsrechte verfügen soll."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
#~ msgstr "Der Hostname des Mail-Servers."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "This user's password."
|
||||
#~ msgstr "Das Passwort dieses Benutzers."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 02:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -447,10 +447,8 @@ msgstr "Süd"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -2412,57 +2410,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 3"
|
||||
msgstr "Allianz 1"
|
||||
msgstr "Allianz 3"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 4"
|
||||
msgstr "Allianz 1"
|
||||
msgstr "Allianz 4"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Zentral"
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgid "Defeat all monsters"
|
||||
msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen"
|
||||
msgstr "Besiegt alle Monster"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of all your units"
|
||||
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Ihr verliert alle Eure Einheiten"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:280
|
||||
msgid "You cannot recruit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr könnte keine Einheiten rekrutieren."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 01:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aber ihre Wölfe laufen schneller als wir gehen können und ihre Schwerter "
|
||||
"sind schärfer als alles, was wir haben. Ganz zu schweigen von ihrer brutalen "
|
||||
"Stärke..."
|
||||
"Stärke…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pah, du bist kein wahrer Ork mehr, du Schwächling. Wann hast du wohl das "
|
||||
"letzte Mal gekämpft? Dein Land gehört jetzt meinem Herrn. Gib auf, dann "
|
||||
"lässt (<i>er<i>) dich vielleicht sogar leben."
|
||||
"lässt (<i>er</i>) dich vielleicht sogar leben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Hah! Grunzer, legt den Rest dieses Bauernpacks wieder in Ketten."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:436
|
||||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||||
msgstr "Was zum … (<i>Glucks</i>) Von bloßen Sklaven...getötet?"
|
||||
msgstr "Was zum … (<i>Glucks</i>) Von bloßen Sklaven…getötet?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||||
"interesting."
|
||||
msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel. Dieser Ort...er ist wirklich interessant."
|
||||
msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel. Dieser Ort…er ist wirklich interessant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:937
|
||||
|
@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
|
||||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||||
msgstr "Hmm, ich probier's mal..."
|
||||
msgstr "Hmm, ich probier's mal…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
|
||||
|
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "(<i>Kicher</i>)"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
|
||||
msgid "She’s not in good shape..."
|
||||
msgstr "Ihr geht es ziemlich schlecht..."
|
||||
msgstr "Ihr geht es ziemlich schlecht…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
|
||||
|
@ -2851,8 +2851,8 @@ msgid ""
|
|||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||||
"all the way back here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Zepter...es ist unglaublich! Ich frage mich, warum ein derart "
|
||||
"mächtiges Artefakt hier hinten versteckt wurde..."
|
||||
"Dieses Zepter…es ist unglaublich! Ich frage mich, warum ein derart mächtiges "
|
||||
"Artefakt hier hinten versteckt wurde…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
|
||||
|
@ -3272,7 +3272,7 @@ msgid ""
|
|||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||||
"into this realm by a terrible power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Fürst Abhai, der Herrscher...einstiger Herrscher eines großartigen "
|
||||
"Ich bin Fürst Abhai, der Herrscher…einstiger Herrscher eines großartigen "
|
||||
"Königreiches, weit im Westen. Nun, im Laufe der Zeit wurde ich alt und "
|
||||
"starb, wie es das Schicksal aller Menschen ist. Ich kehrte ins Totenreich "
|
||||
"ein, wo ich lange in Frieden existierte, bis mich plötzlich eine "
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgid ""
|
|||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun... tut mir Leid das zu sagen, aber in der Zwischenzeit hat sich viel "
|
||||
"Nun… tut mir Leid das zu sagen, aber in der Zwischenzeit hat sich viel "
|
||||
"verändert. Haldric I, unser erster König, floh einst mit dem Wesfolk von der "
|
||||
"Grünen Insel, verfolgt den Orks. Er landete an der Küste dieses Landes, "
|
||||
"welches wir heutzutage als den Großen Kontinent bezeichnen, und zerstörte "
|
||||
|
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2127
|
||||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||||
msgstr "Oh...es ist wahrlich viel Zeit vergangen..."
|
||||
msgstr "Oh…es ist wahrlich viel Zeit vergangen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2132
|
||||
|
@ -6149,9 +6149,6 @@ msgstr "Ro’Sothian fällt in der Schlacht"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario"
|
||||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selbst wenn Eure Rettungaktion fehlschlägt, erreicht Ihr nach Ende der Züge "
|
||||
|
@ -6159,10 +6156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex "
|
||||
#| "containing the Princess’s cage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||||
"the Princess’s cage."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"So tu' ich kund, woher es kam\n"
|
||||
"Das Feuerzepter – Wunderbar!\n"
|
||||
"Geschmiedet wards durch Treu' und Gram\n"
|
||||
"Dies Leid leg' ich nun dar...</i>\n"
|
||||
"Dies Leid leg' ich nun dar…</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hügeln Knalgas. Sie beginnt mit einen jungen, unbekannten Zwerg, Kommandant "
|
||||
"des Aussenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass "
|
||||
"Haldric II., der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez "
|
||||
"entlangreitet, verfolgt von einer Armee..."
|
||||
"entlangreitet, verfolgt von einer Armee…"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Habt ihr schon vom Rubin des Feuers gehört?"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:317
|
||||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja... Euer erster König brachte ihn von der anderen Seite des Meeres, nicht "
|
||||
"Ja… Euer erster König brachte ihn von der anderen Seite des Meeres, nicht "
|
||||
"wahr? Er gehört euch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die magische Aura des Steins lässt Leute in seiner Nähe... seltsam handeln. "
|
||||
"Die magische Aura des Steins lässt Leute in seiner Nähe… seltsam handeln. "
|
||||
"Ich habe es an meinem Vater bemerkt. Je länger er in der Nähe des Steins "
|
||||
"war, desto mehr ergriff das Böse von ihm Besitz."
|
||||
|
||||
|
@ -335,19 +335,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||||
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
|
||||
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
|
||||
#| "the stone’s effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem "
|
||||
"Als die Elfen vor fünf Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem "
|
||||
"Magier namens Crelanu und dessen Rat bezüglich des Rubins. Er meinte, der "
|
||||
"Wirkungsbereich des Steins könnte eingedämmt werden, was die "
|
||||
"Beeinträchtigung stoppen würde."
|
||||
|
@ -376,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
|
||||
"tribal leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut... Ich glaube, wir können einen Handel schließen, doch bin ich mir nicht "
|
||||
"Gut… Ich glaube, wir können einen Handel schließen, doch bin ich mir nicht "
|
||||
"sicher. Ich werde die Stammesführer fragen müssen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -429,7 +423,7 @@ msgid ""
|
|||
"years, you must pay us well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt gesagt, ihr wolltet ein mächtiges magisches Artefakt, nicht ein "
|
||||
"Spielzeug für Kinder! Also... Zwanzigtausend, mindestens. Solch ein Artefakt "
|
||||
"Spielzeug für Kinder! Also… Zwanzigtausend, mindestens. Solch ein Artefakt "
|
||||
"zu schmieden dauert viele Jahre. Dafür fordern wir einen gerechten Lohn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -456,7 +450,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||||
"stone into?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn, zehntausend... Was genau sollen wir denn eigentlich aus dem "
|
||||
"Nun denn, zehntausend… Was genau sollen wir denn eigentlich aus dem "
|
||||
"Edelstein machen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -791,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:281
|
||||
msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das klingt gut. Ich werde hier bleiben, um die Tore zu verteidigen..."
|
||||
"Ja, das klingt gut. Ich werde hier bleiben, um die Tore zu verteidigen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293
|
||||
|
@ -817,7 +811,7 @@ msgstr "Ha! Das habe ich mir gedacht. Also, kapituliert!"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305
|
||||
msgid "Um... on what terms?"
|
||||
msgstr "Uhm... zu welchen Bedingungen?"
|
||||
msgstr "Uhm… zu welchen Bedingungen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
|
||||
|
@ -853,12 +847,11 @@ msgid ""
|
|||
"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
|
||||
"here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin ein alter Recke... Sieht so aus, als ob ich auf meine alten Tage "
|
||||
"euch Schützenhilfe leisten soll, sonst werden wir noch von den verdammten "
|
||||
"Elfen überrannt... mal wieder. Also höre! Dieser Eingang zur Stadt kann "
|
||||
"verschlossen werden, es gibt ein Tor! Wenn wir es schließen, werden die "
|
||||
"Elfen hier nicht eindringen können. Und ihr Elfengesindel, schert euch "
|
||||
"hinfort!"
|
||||
"Ich bin ein alter Recke… Sieht so aus, als ob ich auf meine alten Tage euch "
|
||||
"Schützenhilfe leisten soll, sonst werden wir noch von den verdammten Elfen "
|
||||
"überrannt… mal wieder. Also höre! Dieser Eingang zur Stadt kann verschlossen "
|
||||
"werden, es gibt ein Tor! Wenn wir es schließen, werden die Elfen hier nicht "
|
||||
"eindringen können. Und ihr Elfengesindel, schert euch hinfort!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:353
|
||||
|
@ -951,8 +944,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||||
"seems to have closed up the gap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube, er kann irgendwie versiegelt werden... Ja, schaut, die "
|
||||
"Aktivierung der Rune hat die Lücke geschlossen."
|
||||
"Ich glaube, er kann irgendwie versiegelt werden… Ja, schaut, die Aktivierung "
|
||||
"der Rune hat die Lücke geschlossen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:549
|
||||
|
@ -966,24 +959,18 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet einfach. Die Tore werden sich schon bald schließen. Dann sind die "
|
||||
"Elfen die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht "
|
||||
"Elfen, die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht "
|
||||
"in die Höhle schaffen, nicht mehr von Bedeutung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become "
|
||||
#| "irrelevant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
|
||||
"irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet einfach. Die Tore werden sich schon bald schließen. Dann sind die "
|
||||
"Elfen die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht "
|
||||
"in die Höhle schaffen, nicht mehr von Bedeutung."
|
||||
"Elfen da draußen nicht mehr von Bedeutung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:603
|
||||
|
@ -1023,7 +1010,7 @@ msgstr "Ihr denkt wohl, wir seien Feiglinge! Wir werden niemals aufgeben."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:655
|
||||
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich bin bereits spät dran..."
|
||||
"Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich bin bereits spät dran…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:668
|
||||
|
@ -1037,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"late already..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das war der letzte Elf. Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich "
|
||||
"bin bereits spät dran..."
|
||||
"bin bereits spät dran…"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
|
@ -1445,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"besten Handwerker sind und er wäre nicht mal zu einem anderen Stamm "
|
||||
"gegangen, wenn wir die Aufgabe ein Jahr aufgeschoben hätten. Nun ja, was "
|
||||
"geschehen ist, ist geschehen. Wir werden für weniger arbeiten müssen, als "
|
||||
"mir lieb ist..."
|
||||
"mir lieb ist…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||||
|
@ -1676,7 +1663,7 @@ msgstr "Aah! Was ist das?!?"
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362
|
||||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||||
msgstr "Ist das... ist das ein Greif?"
|
||||
msgstr "Ist das… ist das ein Greif?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
|
||||
|
@ -1761,7 +1748,7 @@ msgid ""
|
|||
"get someone there he will talk to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube, wir müssen "
|
||||
"jemanden dort hinüberschaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..."
|
||||
"jemanden dort hinüberschaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:517
|
||||
|
@ -1883,7 +1870,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
|
||||
"caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut. Nun müssen wir immer noch gegen die wilden Tiere hier bestehen... Wir "
|
||||
"Gut. Nun müssen wir immer noch gegen die wilden Tiere hier bestehen… Wir "
|
||||
"müssen zurück in die Stollen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2017,7 +2004,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. "
|
||||
"Hm… ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. "
|
||||
"Ich werde direkt anfangen, Pläne für das Zepter zu erstellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2073,8 +2060,8 @@ msgid ""
|
|||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet, wartet. Das Gold und die Kohle... Ich glaube wir können alles, was "
|
||||
"wir brauchen, in den verlassenen östlichen Minen, nördlich des Arkan-thoria, "
|
||||
"Wartet, wartet. Das Gold und die Kohle… Ich glaube wir können alles, was wir "
|
||||
"brauchen, in den verlassenen östlichen Minen, nördlich des Arkan-thoria, "
|
||||
"finden. Trolle haben sie überrannt, doch einst waren sie die Quelle von "
|
||||
"hervorragenden Materialien für die Schmiedekunst."
|
||||
|
||||
|
@ -2243,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Doch wir müssen noch Bergmänner anheuern. Die arbeiten nicht umsonst. "
|
||||
"Und hütet euch vor Trollen und anderem Ungetier. Es soll nicht ungefährlich "
|
||||
"sein, hier unten..."
|
||||
"sein, hier unten…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:700
|
||||
|
@ -2268,7 +2255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:824
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:947
|
||||
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
||||
msgstr "Mehr Kohle kann ich nicht tragen..."
|
||||
msgstr "Mehr Kohle kann ich nicht tragen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:857
|
||||
|
@ -2279,7 +2266,7 @@ msgstr "Hier ist die Mine für das kostbare Gold! Schickt die Bergmänner her."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:882
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022
|
||||
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
||||
msgstr "Mehr Gold kann ich nicht tragen..."
|
||||
msgstr "Mehr Gold kann ich nicht tragen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1064
|
||||
|
@ -2992,7 +2979,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
||||
"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht... Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die "
|
||||
"Ihr habt Recht… Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die "
|
||||
"Belagerung durchbrechen. Und in der Zwischenzeit sollten wir das Zepter "
|
||||
"fertigstellen."
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:900
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
|
||||
msgid "Gaanngh..."
|
||||
msgstr "Gaanngh..."
|
||||
msgstr "Gaanngh…"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||||
|
@ -3158,8 +3145,8 @@ msgid ""
|
|||
"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut - wir sollten also "
|
||||
"versuchen hier zu verschwinden... Doch wir können hier nicht weg, selbst "
|
||||
"wenn wir es wollten. Wir werden belagert!"
|
||||
"versuchen hier zu verschwinden… Doch wir können hier nicht weg, selbst wenn "
|
||||
"wir es wollten. Wir werden belagert!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:302
|
||||
|
@ -3341,13 +3328,12 @@ msgid ""
|
|||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, ihr seid ein Mitglied der Armee von Wesnoth. Warum schließt ihr euch "
|
||||
"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen..."
|
||||
"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:484
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... und reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht."
|
||||
msgstr "… und reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:488
|
||||
|
@ -3375,7 +3361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:496
|
||||
msgid "I suppose..."
|
||||
msgstr "Ich glaube..."
|
||||
msgstr "Ich glaube…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:501
|
||||
|
@ -3870,7 +3856,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
|
||||
msgid "Ayahahh..."
|
||||
msgstr "Ayahahh..."
|
||||
msgstr "Ayahahh…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:488
|
||||
|
@ -4712,22 +4698,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
|
||||
msgid "Gahahh..."
|
||||
msgstr "Gahahh..."
|
||||
msgstr "Gahahh…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
|
||||
msgid "Maghah..."
|
||||
msgstr "Maghah..."
|
||||
msgstr "Maghah…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||||
msgid "Ahhgg..."
|
||||
msgstr "Ahhgg..."
|
||||
msgstr "Ahhgg…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Glildur"
|
||||
#~ msgstr "Besiegt Glildur"
|
||||
|
@ -4743,7 +4729,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "north."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wer zum Teufel seid ihr? Ach, egal, sagt nichts – ihr scheint zu Rugnur "
|
||||
#~ "zu gehören... Folgt ihm nordwärts und geht mir aus den Augen!"
|
||||
#~ "zu gehören… Folgt ihm nordwärts und geht mir aus den Augen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
|
@ -4774,7 +4760,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
|
||||
#~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jaaa... Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!"
|
||||
#~ "Jaaa… Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
|
||||
#~ msgstr "Sicher helfen wir dir, die Trolle und Orks zu bekämpfen."
|
||||
|
@ -4787,7 +4773,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. "
|
||||
#~ "I expect it will take many years."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen... »Das "
|
||||
#~ "Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen… »Das "
|
||||
#~ "mächtigste magische Artefakt, das es je gab«. Dies klingt nach einer "
|
||||
#~ "wahren Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze, dies wird Jahre "
|
||||
#~ "verschlingen."
|
||||
|
@ -4801,7 +4787,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "dass ich euch dieses Zepter schmiede."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
|
||||
#~ msgstr "Wenn es denn sein muss... (<i>Grummel Grummel</i>)"
|
||||
#~ msgstr "Wenn es denn sein muss… (<i>Grummel Grummel</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh, what?"
|
||||
#~ msgstr "Oh, was denn?"
|
||||
|
@ -4833,8 +4819,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
|
||||
#~ "what in particular do you want him to do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das ergibt einen Sinn. Ich schätze, ihr wollt nun das Zepter planen... "
|
||||
#~ "Was genau wollt ihr von ihm?"
|
||||
#~ "Das ergibt einen Sinn. Ich schätze, ihr wollt nun das Zepter planen… Was "
|
||||
#~ "genau wollt ihr von ihm?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||||
|
@ -4844,7 +4830,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "Rubin passend zurechtschneiden kann."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
|
||||
#~ msgstr "Ähm, ähm, ja, ja, beeindruckend, wirklich beeindruckend..."
|
||||
#~ msgstr "Ähm, ähm, ja, ja, beeindruckend, wirklich beeindruckend…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the "
|
||||
|
@ -4859,11 +4845,11 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, "
|
||||
#~ "they do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naja... vielleicht... der Shorbear Klan? Sie haben gute Werkzeuge... ja, "
|
||||
#~ "ja, die haben sie..."
|
||||
#~ "Naja… vielleicht… der Shorbear Klan? Sie haben gute Werkzeuge… ja, ja, "
|
||||
#~ "die haben sie…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
|
||||
#~ msgstr "Ja Herr... (<i>seufz</i>)"
|
||||
#~ msgstr "Ja Herr… (<i>seufz</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
||||
|
@ -5006,7 +4992,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "sollen wir nun machen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This sounds... plausible."
|
||||
#~ msgstr "Das klingt... plausibel."
|
||||
#~ msgstr "Das klingt… plausibel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than "
|
||||
|
@ -5111,7 +5097,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "und uns alle töten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hm... Me le’ no’w!"
|
||||
#~ msgstr "Hm... Ich verschwinden jetzt!"
|
||||
#~ msgstr "Hm… Ich verschwinden jetzt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
||||
#~ msgstr "Nun, wurde das Zepter fertiggestellt? Habt Ihr es? Gebt es mir!"
|
||||
|
@ -5237,3 +5223,471 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
|
||||
#~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
|
||||
#~ msgstr "Nur noch $turnsleft Runden und das Zepter ist fertig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich möchte, dass ihr daraus ein Zepter formt, ein Zepter des Feuers."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll "
|
||||
#~ "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hier habt ihr den Stein, Zwerge! Wenn ihr mich nun entschuldigen würdet, "
|
||||
#~ "werde ich in dieser Burg Zuflucht suchen… Ich kann Kämpfen nichts "
|
||||
#~ "abgewinnen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events "
|
||||
#~ "in the surface world. He’s late!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wo ist bloß dieser Narr Rugnur? Es ist an der Zeit für seinen Bericht "
|
||||
#~ "über die Geschehnisse an der Oberfläche. Er ist spät dran!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
#~ msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen, es sich zu holen! Ha!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted "
|
||||
#~ "to talk to you..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hallo, Durstorn, haben wir schon angefangen? König Haldric war gerade da "
|
||||
#~ "und wollte euch sprechen…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
#~ msgstr "Sprecht angemessen mit euren Ältesten, Junge! Spät kommt ihr!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No."
|
||||
#~ msgstr "Nein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
||||
#~ "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting "
|
||||
#~ "25 years of his life on this task."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ja. Er ist der Einzige, den ich kenne, der das Zepter nach Haldrics "
|
||||
#~ "Wünschen anfertigen könnte. Außerdem hat er sowieso nichts zu tun. Er "
|
||||
#~ "wird sich freuen, 25 Jahre seines Lebens mit dieser Aufgabe zu "
|
||||
#~ "verschwenden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
|
||||
#~ "They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Außer Trollen und Orks, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. "
|
||||
#~ "Die lungern hier mit Sicherheit irgendwo herum."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
||||
#~ msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso? Kannst du uns helfen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of "
|
||||
#~ "fire? Very well, your choice is made."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr wollt also kein Zepter anfertigen, dass die Macht des Rubins des "
|
||||
#~ "Feuers beherbergt? Nun, ihr habt euch entschieden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||||
#~ msgstr "Was ist der Rubin des Feuers? Irgendein Wesnother Glasplunder?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
||||
#~ msgstr "Oh, wirklich? Und was sollen wir für Haldric daraus machen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not "
|
||||
#~ "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two "
|
||||
#~ "new members of their party — one expected, and one not."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Rückweg war weit weniger gefährlich als noch vor einem Jahr. So "
|
||||
#~ "durcheilten sie die Stollen und erreichten alsbald die Zitadelle der "
|
||||
#~ "Zwerge, und mit ihnen kamen ihre zwei neuen Weggefährten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
#~ msgstr "Jaaa! Iiich Krawg!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — "
|
||||
#~ "I still don’t trust you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis Ihr bereit seid, ihn zu "
|
||||
#~ "verarbeiten. Ich vertraue euch noch immer nicht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to "
|
||||
#~ "see it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht, um das "
|
||||
#~ "Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch in Händen halten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone "
|
||||
#~ "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll "
|
||||
#~ "need others to search for those, though. I’ll also need to have the "
|
||||
#~ "jeweler cut the ruby once I have the plans done."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich würde sagen, zehn Batzen von besonders hochwertigem Gold und zwanzig "
|
||||
#~ "Batzen der besten Kohle. Dazu kommen viele der besten Juwelen dieses "
|
||||
#~ "Landes. Wir werden allerdings Hilfe brauchen, um sie zu finden. Außerdem "
|
||||
#~ "brauche ich einen Juwelier, der den Rubin zurechtschneidet, wenn meine "
|
||||
#~ "Pläne fertig sind."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
||||
#~ "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not "
|
||||
#~ "mine jewels."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gut. Die Juwelen müssen allerdings andere beschaffen. Dies wird einen "
|
||||
#~ "guten Teil unserer Bezahlung kosten, doch ich kann es nicht ändern. Unser "
|
||||
#~ "Stamm gräbt nun mal nicht nach Juwelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
||||
#~ "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom "
|
||||
#~ "of the caves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jene, die in Richtung der östlichen Minen aufbrachen waren überaus "
|
||||
#~ "tapfer. Sie mussten sich mit Trollen und anderen lichtscheuen Kreaturen, "
|
||||
#~ "die in den Höhlen hausten, herumschlagen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? "
|
||||
#~ "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some "
|
||||
#~ "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What "
|
||||
#~ "do you need to annoy me for?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Also seid ihr zurückgekehrt. Ich nehme an, ihr konntet die benötigten "
|
||||
#~ "Materialien besorgen? Mein Juwelier Theganli hat sich die letzten zwei "
|
||||
#~ "Jahre darum gekümmert, Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht "
|
||||
#~ "nun in die Schmiede und fertigt euer Zepter an. Wieso müsst ihr mich "
|
||||
#~ "dafür eigentlich ständig belästigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have "
|
||||
#~ "to be cut to make the sceptre out of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wovon sprecht ihr, Herr? Ihr wusstet doch, dass das Juwel "
|
||||
#~ "zurechtgeschnitten werden muss, um das Zepter zu erschaffen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||||
#~ msgstr "Oh… Ja, ja. Gut. Theganli?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||||
#~ msgstr "Wie auch immer. Kuhnar, geht und bestellt ihn her."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||||
#~ msgstr "Ich komme schon… Wollt ihr etwa meine Tür einschlagen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
||||
#~ msgstr "Nun, Theganli, was meinst du zu diesem Juwel?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nun ja, ähm, äh, vielleicht… vielleicht… es wird schwierig… lasst mich "
|
||||
#~ "sehen…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t "
|
||||
#~ "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nun, ähm, ja, eigentlich eher nein… unglücklicherweise nein… er kann "
|
||||
#~ "nicht geschnitten werden… oder verkratzt… oder überhaupt irgendwie "
|
||||
#~ "beschädigt… zumindest nicht mit meinen Werkzeugen…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific "
|
||||
#~ "way to make sure... well, it doesn’t matter why."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Also, was meint ihr, was wir machen sollten? Der Edelstein muss auf eine "
|
||||
#~ "ganz bestimmte Art beschnitten sein, um sicher zu gehen, dass… naja, das "
|
||||
#~ "spielt keine Rolle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who are they?"
|
||||
#~ msgstr "Wer ist das?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... "
|
||||
#~ "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine andere Gruppe… von Zwergen… leben südlich von hier… überirdisch… ja… "
|
||||
#~ "die besten Juweliere, die ich kenne… haben Spezialwerkzeuge… Werkzeuge, "
|
||||
#~ "ja…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fine. Go rent it from them."
|
||||
#~ msgstr "Gut. Dann geht und mietet es von ihnen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. We’ll go south now."
|
||||
#~ msgstr "Nun denn, auf gen Süden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein, kommen ihr und "
|
||||
#~ "Noiraran mit uns."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The "
|
||||
#~ "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made "
|
||||
#~ "tools. The best in the land. And they bartered well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zwerge sind bekannt für ihre Liebe zum Gold und ihr Herz aus Stein. Die "
|
||||
#~ "Shorbears bilden da keine Ausnahme. Sie waren die Schmiede der Schmiede, "
|
||||
#~ "denn sie waren die Werkzeugmacher. Sie waren die besten des ganzen "
|
||||
#~ "Landes. Und auch im Verhandeln waren sie überaus geübt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, "
|
||||
#~ "and arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn ich alles richtig verstanden habe, sind wir hier, um mit den "
|
||||
#~ "Shorbears zu handeln und uns mit ihnen auf die Benutzung ihrer Werkzeuge "
|
||||
#~ "zu einigen, um den Rubin zurechtzuschneiden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
||||
#~ "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Und ich führe die Verhandlungen; Ich erinnere mich noch zu gut daran, was "
|
||||
#~ "das letzte Mal passiert ist, als du einen Handel geschlossen hast! Wir "
|
||||
#~ "haben fünftausend Silberlinge verloren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great "
|
||||
#~ "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
|
||||
#~ "time, a few years at most."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich bin der Herrscher Durstorn, König meines Stammes. Man hat mir gesagt, "
|
||||
#~ "ihr seid recht gute Steinschneider. Wir sind hier, um einige eurer "
|
||||
#~ "Werkzeuge für kurze Zeit zu mieten. Höchstens ein paar Jahre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself "
|
||||
#~ "to bargain with us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr wollt ein König sein? Es muss ein winziges Reich sein, dass ihr "
|
||||
#~ "persönlich kommt, um mit uns zu handeln!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you "
|
||||
#~ "won’t accept it, we will take the tools from you by force!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oh nein! Nun Glonoin, tausend war mein letztes Angebot. Wenn ihr nicht "
|
||||
#~ "annehmt, werden wir mit Gewalt uns nehmen, was ihr uns vorenthaltet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I’d like to see you try!"
|
||||
#~ msgstr "Das will ich erst sehen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! "
|
||||
#~ "Prepare to die!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aha, nach jahrelanger Suche habe ich euch gefunden, Zwerge! Seid bereit "
|
||||
#~ "zu sterben!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems "
|
||||
#~ "we have two enemies now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich dachte, wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! "
|
||||
#~ "Anscheinend haben wir nun zwei Feinde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I see. So you don’t have the ruby?"
|
||||
#~ msgstr "Wahrlich. Also habt ihr den Rubin nicht?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t "
|
||||
#~ "offer me nearly enough!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nein, sie haben ihn. Sie wollten meine Werkzeuge mieten, um ihn "
|
||||
#~ "zurechtzuschneiden, doch haben sie mir nicht annähernd genug geboten!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves "
|
||||
#~ "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many "
|
||||
#~ "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. "
|
||||
#~ "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Zwerge verbrachten mehrere Jahre in den von den Elfen belagerten "
|
||||
#~ "Höhlen. Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu "
|
||||
#~ "viele Elfen waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings "
|
||||
#~ "konnten die Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt "
|
||||
#~ "waren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting "
|
||||
#~ "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of "
|
||||
#~ "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No "
|
||||
#~ "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not "
|
||||
#~ "fulfill its original purpose."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In dieser Zeit schmiedete Thursagan das Zepter des Feuers. Zuerst schnitt "
|
||||
#~ "er das Juwel zurecht und fasste es in eine Fassung aus flammendem Gold "
|
||||
#~ "und kaltem Stahl ein. So entstand das Zepter und es ward letztlich "
|
||||
#~ "fertig. Doch etwas stimmte nicht. Egal welche Runensprüche Thursagan "
|
||||
#~ "nutzte, das Zepter erfüllte seinen Zweck nicht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, "
|
||||
#~ "Durstorn?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aber sicher doch, lasst uns alle wie Feiglinge handeln! Was ist mit eurer "
|
||||
#~ "Ehre geschehen, Durstorn?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In "
|
||||
#~ "any case, now we should try to get out of here."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nun, ich schätze es war richtig, ihn ruhig zu stellen. Und doch fühlt es "
|
||||
#~ "sich falsch an. Auf jeden Fall sollten wir nun von hier verschwinden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||||
#~ msgstr "Ja. Also, seht ihr das Gebiet nordöstlich von uns?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||||
#~ "went south — back to the Wesnoth border."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rugnur ist in die Höhlen auf der anderen Seite des Arkan-thoria geflohen, "
|
||||
#~ "doch konnte sich Alanin ihm nicht anschließen. Er brach auf gen Süden, "
|
||||
#~ "zurück zur Grenze von Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
||||
#~ "me, and elvish riders are faster than me."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Noch sind die Elfen hinter mir, wo sie hingehören. Aber diese Elfenspäher "
|
||||
#~ "sind schneller als ich!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
||||
#~ "through their land, so I can get ahead of them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Meine einzige Chance ist es, die Bauern gegen die Elfen aufzubringen, so "
|
||||
#~ "dass ich einen Vorsprung gewinne."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||||
#~ "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming "
|
||||
#~ "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they "
|
||||
#~ "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... "
|
||||
#~ "the dragon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "So entkam Alanin seinen elfischen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht "
|
||||
#~ "so viel Glück beschieden. Vielleicht lag es am Verrat an ihrem Fürsten "
|
||||
#~ "Durstorn, dass ihre Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten "
|
||||
#~ "nicht, dass die östlichen Minen, in die sie hinabstiegen, bereits von "
|
||||
#~ "jemandem bewohnt wurden… von Khrakrahs… dem Drachen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
||||
#~ "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||||
#~ "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill "
|
||||
#~ "us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wir sollten weitergehen. Erinnert Ihr euch, was Khrakrahs über diesen "
|
||||
#~ "Berg gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen, "
|
||||
#~ "einen Ausbruch zu erzwingen. Er wird alle Elfen töten und vielleicht "
|
||||
#~ "finden wir ja einen sicheren Platz, so dass die Lava uns nicht tötet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||||
#~ msgstr "Nun denn. Wir werden weitersuchen, bis wir etwas finden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Thursagan! Die Elfen sind direkt hinter uns. Was sollen wir nun tun?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
||||
#~ "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when "
|
||||
#~ "it does erupt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wir sollten den Vulkan so bald wie möglich zum Ausbruch bringen. In der "
|
||||
#~ "Zwischenzeit wäre es gut, wenn wir die Elfen tiefer in die Höhlen locken. "
|
||||
#~ "Die sitzen dann in der Falle, wenn der Felsen Glut entflammt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||||
#~ "the past fifteen years."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alanin reiste südwärts nach Wesnoth, zu Haldric II. Er wollte berichten, "
|
||||
#~ "berichten über die Geschehnisse der vergangenen fünfzehn Jahre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. "
|
||||
#~ "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mein König, vor fünfzehn Jahren habt Ihr mich auf eine Mission in die "
|
||||
#~ "Nordlande entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der "
|
||||
#~ "Mission zu erfahren?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in "
|
||||
#~ "the mountains of the Northlands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich glaube, es ist inzwischen fertig, doch habe ich es nicht. Es ist in "
|
||||
#~ "den Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out "
|
||||
#~ "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning "
|
||||
#~ "to you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mein Herr, die Zwerge sind tot. Getötet von dem Feuer, und dem Rauch, und "
|
||||
#~ "der Lava, die dem Berg entsprang, dem ich entfloh. Ich sah den Ausbruch "
|
||||
#~ "aus der Ferne, noch dort gewaltig und Furcht einflößend, selbst da ich "
|
||||
#~ "auf dem Weg zurück zu Euch war."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not "
|
||||
#~ "Rugnur’s. The sceptre could not be completed there, but it could in a "
|
||||
#~ "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the "
|
||||
#~ "message that it had been completed, but he and all the rest of the "
|
||||
#~ "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of "
|
||||
#~ "elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Von Elfen belagert und von zwergischer Festung und Fels beschützt "
|
||||
#~ "lagerten wir Jahr und Tag in fremdem Dunkel. Doch das Zepter konnte dort "
|
||||
#~ "nicht vollendet werden. Erst in einer Höhle im Nordosten ward Runenmacht "
|
||||
#~ "beschworen und das Zepter ward geboren aus flammendem Gold und kaltem "
|
||||
#~ "Stahl. Rugnur sandte mich zu Euch, mein König, mit der Nachricht, dass "
|
||||
#~ "vollendet sei, was Euch versprochen. Er und die anderen Zwerge retteten "
|
||||
#~ "sich in die Höhlen und wurden von hunderten Elfenkriegern verfolgt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is "
|
||||
#~ "made, yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs "
|
||||
#~ "have probably already found it and hid it somewhere else."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich verstehe. Nun… Was sollen wir nun machen? Das Zepter des Feuers ist "
|
||||
#~ "fertig, doch weiß ich nicht, wo es ist. Seine Erschaffer sind tot und die "
|
||||
#~ "Orks haben es wohl schon gefunden und verstecken es nun irgendwo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the "
|
||||
#~ "gryphon, you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long "
|
||||
#~ "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, "
|
||||
#~ "go. Back to your village. You deserve a rest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Euer Rat klingt gut. Ich werde ihn annehmen. Ihr und der Greif seid frei. "
|
||||
#~ "Alanin, Ihr dientet lange genug dem König, und selbst wenn nicht, so habt "
|
||||
#~ "Ihr doch genug Kämpfe ertragen müssen. Geht zurück in Eure Heimat. Ihr "
|
||||
#~ "habt Euch die Ruhe getreulich verdient."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, "
|
||||
#~ "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the "
|
||||
#~ "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs "
|
||||
#~ "who never understood its true power."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Zepter war verschollen und es tauchte durch viele Generationen "
|
||||
#~ "hindurch nicht wieder auf, bis zur Zeit von Ashevire, der dunklen "
|
||||
#~ "Königin. Es befand sich die ganze Zeit in den Höhlen der Nordlanden, "
|
||||
#~ "ungewiss war der Ort doch unzerstört die Macht. Orks schleppten das "
|
||||
#~ "Zepter von hier nach dort, ohne je seine wahren Kräfte zu verstehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of "
|
||||
#~ "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very "
|
||||
#~ "slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wagen werden benutzt, um Gold oder andere Güter über lange Stecken zu "
|
||||
#~ "transportieren. Aufgrund des immensen Gewichtes der Ladung bewegt er sich "
|
||||
#~ "nur sehr langsam voran."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vermutlich kein Weg ist, dem Tod zu entrinnen. Die wiederbelebte Fledermaus "
|
||||
"ist willenlos! Sie tut gar nichts, wenn ich sie nicht mit meiner Seele dazu "
|
||||
"bringe. Vielleicht ist der Wille eines Menschen stärker und bald werde ich "
|
||||
"die Möglichkeit haben, das herauszufinden... weil ich die Akademie verlasse. "
|
||||
"die Möglichkeit haben, das herauszufinden… weil ich die Akademie verlasse. "
|
||||
"Ich werde auf meinem Zimmer sein, wenn der alte Morvihn den Nachtbesuch "
|
||||
"macht, zwei Stunden später aber nicht mehr! Ich werde diesem Ort und seinen "
|
||||
"Beschränkungen der Gedanken überdrüssig. Also keine braunen Novizenroben "
|
||||
|
@ -645,14 +645,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Syrillin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:903
|
||||
msgid "You and that... other person. Who is that?"
|
||||
msgstr "Du und diese... andere Person. Wer ist das?"
|
||||
msgstr "Du und diese… andere Person. Wer ist das?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig... äh..."
|
||||
msgstr "Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig… äh…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:911
|
||||
|
@ -972,9 +971,9 @@ msgid ""
|
|||
"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
|
||||
"shadows, and he smelled foul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah... etwas von ihm. Er ist tot. Ich "
|
||||
"blieb nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der "
|
||||
"durch die Schatten schlurfte und er roch faul."
|
||||
"Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah… etwas von ihm. Er ist tot. Ich blieb "
|
||||
"nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der durch "
|
||||
"die Schatten schlurfte und er roch faul."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rudic
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:503
|
||||
|
@ -1155,8 +1154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
|
||||
"But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr... grau und dein "
|
||||
"Gesicht ist... Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein."
|
||||
"Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr… grau und dein "
|
||||
"Gesicht ist… Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bone Captain
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337
|
||||
|
@ -1230,8 +1229,8 @@ msgstr "Geist und Schatten. Du wirst folgen."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402
|
||||
msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist ein Geist... ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. "
|
||||
"Geh vor."
|
||||
"Du bist ein Geist… ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. Geh "
|
||||
"vor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428
|
||||
|
@ -1554,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich glaube, dass ich weiß, wie man die Informationen bekommt, die wir "
|
||||
"suchen, aber es wäre zu schwer für mich alleine gewesen, sie zu erhalten. "
|
||||
"Also gehen wir beide auf eine Mission. Als erstes werden wir unsere Armeen "
|
||||
"vergrößern, und dann..."
|
||||
"vergrößern, und dann…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209
|
||||
|
@ -1575,7 +1574,7 @@ msgid ""
|
|||
"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
|
||||
"finishing before it is too late for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah... Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem "
|
||||
"Ah… Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem "
|
||||
"lehren, was ich weiß, und dann lass uns sehen, ob das deine Meinung ändert. "
|
||||
"Jedenfalls ist die Frage des Vertrauens ist nicht die wichtigste. Die Frage "
|
||||
"ist, ob wir zusammen arbeiten können. Hör zu. Das alte Volk von Wes "
|
||||
|
@ -1758,7 +1757,7 @@ msgid ""
|
|||
"Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
|
||||
"follow you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oder...du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt habt. Wir "
|
||||
"Oder…du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt habt. Wir "
|
||||
"würden Euch gerne folgen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -2391,7 +2390,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
|
||||
"animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch ... Reptilien. Ich möchte "
|
||||
"Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch … Reptilien. Ich möchte "
|
||||
"bloß einige Geister animieren, also werde ich deine Bergung nicht stören."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
|
@ -2434,7 +2433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:166
|
||||
msgid "Every time..."
|
||||
msgstr "Jedes verdammte Mal..."
|
||||
msgstr "Jedes verdammte Mal…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:175
|
||||
|
@ -2774,7 +2773,7 @@ msgid ""
|
|||
"Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube, du hast recht. Ich bin nicht länger das gewöhnliche Mädchen "
|
||||
"Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name... Ardryn-Na "
|
||||
"Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name… Ardryn-Na "
|
||||
"sein."
|
||||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
|
@ -3016,7 +3015,7 @@ msgstr "Bringe Ardryn-Na und Ras-Tabahn zum Ort in der nordöstlichen Ecke"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147
|
||||
msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
|
||||
msgstr "Da sind ... riesige Knochen. Ich glaube ... Flügel und Klauen."
|
||||
msgstr "Da sind … riesige Knochen. Ich glaube … Flügel und Klauen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
|
@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "Von was können die kommen, einem Greifen?"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180
|
||||
msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein großer (<i>hust, hust</i>) flugunfähiger Vogel... würde ich schätzen."
|
||||
"Ein großer (<i>hust, hust</i>) flugunfähiger Vogel… würde ich schätzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184
|
||||
|
@ -3038,7 +3037,7 @@ msgstr "Na ja, es gibt einen einfachen Weg es herauszufinden."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253
|
||||
msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes. Vendraxis "
|
||||
"Ich frage mich … ob es etwas tragen könnte … jemand leichtes. Vendraxis "
|
||||
"vielleicht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
|
@ -3049,7 +3048,7 @@ msgstr "Ich werd nicht auf das irre Ding steigen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263
|
||||
msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
|
||||
msgstr "Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes."
|
||||
msgstr "Ich frage mich … ob es etwas tragen könnte … jemand leichtes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270
|
||||
|
@ -3069,7 +3068,7 @@ msgstr "Was für Gefahren mögen sich in dem Nebel verstecken?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354
|
||||
msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
|
||||
msgstr "Greife ... sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein."
|
||||
msgstr "Greife … sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
|
||||
|
@ -3172,7 +3171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336
|
||||
msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
|
||||
msgstr "Crelanu! (<i>hust, hust</i>) Wir sind hier ... für dein Buch."
|
||||
msgstr "Crelanu! (<i>hust, hust</i>) Wir sind hier … für dein Buch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340
|
||||
|
@ -3309,7 +3308,7 @@ msgstr "Nur noch etwas weiter."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardryn-Na, ich sterbe. (<i>hust, hust</i>) Ich glaube nicht... dass ich es "
|
||||
"Ardryn-Na, ich sterbe. (<i>hust, hust</i>) Ich glaube nicht… dass ich es "
|
||||
"verhindern kann."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -3325,7 +3324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146
|
||||
msgid "What are you... proposing?"
|
||||
msgstr "Was... was schlägst du vor?"
|
||||
msgstr "Was… was schlägst du vor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150
|
||||
|
@ -3347,10 +3346,9 @@ msgid ""
|
|||
"the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
|
||||
"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun...sie könnte zu... den Landen der Toten gehen. Aber... wenn ich einen "
|
||||
"Altar hätte... würde der Stein als Anker (<i>hust, hust, hust</i>) in dieser "
|
||||
"Welt funktionieren... und den Herabfluss meiner Seele... für einen Moment "
|
||||
"stoppen."
|
||||
"Nun…sie könnte zu… den Landen der Toten gehen. Aber… wenn ich einen Altar "
|
||||
"hätte… würde der Stein als Anker (<i>hust, hust, hust</i>) in dieser Welt "
|
||||
"funktionieren… und den Herabfluss meiner Seele… für einen Moment stoppen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158
|
||||
|
@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du wirkst... dir sicherer als ich es bin, aber (<i>hust, hust</i>) ich habe "
|
||||
"Du wirkst… dir sicherer als ich es bin, aber (<i>hust, hust</i>) ich habe "
|
||||
"keine Wahl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -3423,10 +3421,10 @@ msgstr ""
|
|||
"bindet den Geist, aber nur, wenn er sich vom Körper gelöst hat. Um zum Lich "
|
||||
"zu werden, muss der Magier die notwendigen Beschwörungen mit seinen letzten "
|
||||
"Atemzügen aufsagen. Dadurch bindet er den eigenen Geist genauso, wie er es "
|
||||
"auch bei anderen Geistern macht... Ein Altar hält die Seele in der "
|
||||
"physischen Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein "
|
||||
"passendes Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den "
|
||||
"entscheidenden Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt."
|
||||
"auch bei anderen Geistern macht… Ein Altar hält die Seele in der physischen "
|
||||
"Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein passendes "
|
||||
"Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den entscheidenden "
|
||||
"Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
|
||||
|
@ -3495,8 +3493,8 @@ msgstr "Bringe Ardyn-Na und Ras-Tabahn zum westlichen Ende der Höhle"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, drücke Rechtsklick auf "
|
||||
"ihn, während er sich in einem Schloss befindet."
|
||||
"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, "
|
||||
"während er sich in einem Schloss befindet."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=lichify
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104
|
||||
|
@ -3506,7 +3504,7 @@ msgstr "In einen Lich verwandeln"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134
|
||||
msgid "You can only do this in a castle."
|
||||
msgstr "Du kannst dies nur in einer Burg machen."
|
||||
msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:424
|
||||
|
@ -3691,7 +3689,7 @@ msgstr "Trolle! Denkst du, wir werden welchen begegnen?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135
|
||||
msgid "I see no reason to expect..."
|
||||
msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir..."
|
||||
msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shurd
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139
|
||||
|
@ -3706,7 +3704,7 @@ msgstr "Vernichtet sie!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147
|
||||
msgid "... Yes. Yes, I do."
|
||||
msgstr "... Ja. Ja, das tue ich."
|
||||
msgstr "… Ja. Ja, das tue ich."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_North_Knalga
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
|
||||
|
@ -3726,7 +3724,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wir ließen die Flammen des Gebirges zurück und begaben uns einmal mehr in "
|
||||
"die Dunkelheit. Nach einer langen Reise wurden wir von einer Sackgasse im "
|
||||
"Tunnel aufgehalten... aber die Wand war nicht fest."
|
||||
"Tunnel aufgehalten… aber die Wand war nicht fest."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
|
||||
|
@ -3813,12 +3811,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:749
|
||||
msgid "We’ll just remove the statue..."
|
||||
msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen..."
|
||||
msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:784
|
||||
msgid "... and push the coffin out of the way."
|
||||
msgstr "... und den Sarg aus dem Weg schieben."
|
||||
msgstr "… und den Sarg aus dem Weg schieben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=spotter
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812
|
||||
|
@ -4144,12 +4142,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. <i>Jeder</"
|
||||
"i> war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere "
|
||||
"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun... Die Welt ist noch nicht bereit "
|
||||
"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen dass wir die uralte Furcht vor "
|
||||
"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie und nach unserem "
|
||||
"Aussehen, und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. Ich werde von "
|
||||
"nun an in der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des "
|
||||
"Gebirgsfeuers widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative "
|
||||
"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun… Die Welt ist noch nicht bereit "
|
||||
"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen, dass wir die uralte Furcht vor "
|
||||
"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie uns nach unserem Äußeren "
|
||||
"und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. Ich werde von nun an in "
|
||||
"der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des Gebirgsfeuers "
|
||||
"widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative "
|
||||
"Verhaltensweisen vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der "
|
||||
"Zwischenzeit tun wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie "
|
||||
"möglich hinter uns zu bringen."
|
||||
|
@ -4174,7 +4172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nachzumachen. Er wird seine verbleibenden Jahre darauf verwenden, zu lernen "
|
||||
"und zu üben, während er versucht, die Verhaltensweise der Menschen zu "
|
||||
"verändern. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Tagebuch "
|
||||
"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem "
|
||||
"angewendet, um es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem "
|
||||
"Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen "
|
||||
"Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, "
|
||||
"die Geheimnisse der Ahnen."
|
||||
|
@ -4409,7 +4407,7 @@ msgstr "Bringe sie zurück! Bitte!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
|
||||
msgid "I'm not sure that's such a good..."
|
||||
msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute..."
|
||||
msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 03:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2841,16 +2841,12 @@ msgstr "Verteidigt Prestim für vier Tage"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enemies control any villages on the north side of the river when turns "
|
||||
#| "run out"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
|
||||
"out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feindlich kontrollierte Dörfer auf der Nordseite des Flusses beim "
|
||||
"Szenarienende."
|
||||
"Ihr kontrolliert nicht alle Dörfer auf der Nordseite des Flusses beim "
|
||||
"Szenarienende"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Hallo."
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196
|
||||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||||
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber..."
|
||||
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||||
msgstr "… So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
|
||||
|
@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
|
|||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein... Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um "
|
||||
"ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
"Nein … Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um ihn … "
|
||||
"Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he … hergh … gaargh …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie "
|
||||
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
"Abgesehen davon … Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||||
|
@ -691,16 +691,12 @@ msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
#| "already be here to meet us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
|
||||
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||||
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
|
||||
|
@ -889,7 +885,7 @@ msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr "Er ist uns entkommen..."
|
||||
msgstr "Er ist uns entkommen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639
|
||||
|
@ -985,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen... Und diese Männer sind "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen … Und diese Männer sind "
|
||||
"eine Einheit. In dem jeweils Anderen, dem Band zwischen ihnen, liegt eine "
|
||||
"Kraft."
|
||||
|
||||
|
@ -1028,13 +1024,13 @@ msgstr "Palastwache"
|
|||
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
|
||||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innen (dunkel)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||||
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
|
||||
msgid "Indoors (lit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innen (erleuchtet)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||||
|
@ -1151,23 +1147,15 @@ msgstr "Falsch! Sterbt!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
#| "humans!!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun "
|
||||
"Menschen!!"
|
||||
"Menschen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
#| "some orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||||
"kill some orcs."
|
||||
|
@ -1254,7 +1242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot... (argh)"
|
||||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot … (argh)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
|
||||
|
@ -1283,7 +1271,7 @@ msgstr "Er könnte wichtig sein, ich nehme ihn besser mit."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
|
||||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In dieser Burg ist es so dunkel wie in einer Höhle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
|
||||
|
@ -1293,6 +1281,10 @@ msgid ""
|
|||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
"weaker and enemy units stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Burg ist permanent in pechschwarze Nacht gehüllt, mit Ausnahme der "
|
||||
"erleuchteten Felder. Behaltet dies im Hinterkopf, wenn Ihr Eure Einheiten "
|
||||
"positioniert, denn die feindlichen Truppen werden stärker und die Eurigen "
|
||||
"schwächer sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||||
|
@ -1361,8 +1353,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich... hatte schon fast die Hoffnung "
|
||||
"aufgegeben, dass Du um meinetwillen kommen würdest."
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich … hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||||
"dass Du um meinetwillen kommen würdest."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
|
||||
|
@ -1385,8 +1377,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und... ich "
|
||||
"habe niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen."
|
||||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und … ich habe "
|
||||
"niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
|
||||
|
@ -1413,7 +1405,7 @@ msgstr "Lakai von Tairach"
|
|||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
|
||||
|
@ -1450,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Beinahe zu Hause. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle – abwechselnd "
|
||||
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar, endlich die Zelle zu "
|
||||
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl, sehr bald "
|
||||
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
|
||||
"sterben zu müssen … Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
|
||||
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder reinen "
|
||||
"Tisch zu machen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1501,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zumindest heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
|
||||
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob … Diese schlimme "
|
||||
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
|
||||
"Kerker, oder steckt mehr dahinter?"
|
||||
|
||||
|
@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr "Wir sind fast da!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist..."
|
||||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
|
@ -1653,7 +1645,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute wertet Ihr für mein entstelltes Gesicht bezahlen, Magier!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||||
|
@ -1661,6 +1653,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe bereits mit dem Leben vieler meiner Männer bei Toen Caric bezahlt. "
|
||||
"Es ist an der Zeit, dass ich diesen Fehler korrigiere und es ein für allemal "
|
||||
"beende!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||||
|
@ -1774,7 +1769,7 @@ msgstr "Arvith"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..."
|
||||
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||||
|
@ -1936,3 +1931,6 @@ msgstr "Hinweis:"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Rundenlimit überschritten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
#~ msgstr "(Einstufung: Einsteiger, 4 Szenarien)"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
|
|||
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
|
||||
"what it will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geheimniskrams und Politik... Pah! Nun gut, im wesentlichen habt Ihr Recht "
|
||||
"Geheimniskrams und Politik… Pah! Nun gut, im wesentlichen habt Ihr Recht "
|
||||
"damit. Ihr kamt mit einem Anliegen, junger Skalde, und mich deucht, ich weiß "
|
||||
"welches."
|
||||
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
|
|||
"something doesn’t feel right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eigentlich sollten wir hier bereits den guten Einfluss von Kal Kartha sehen "
|
||||
"und spüren. Aber irgendwas ist faul im Staate..."
|
||||
"und spüren. Aber irgendwas ist faul im Staate…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187
|
||||
|
@ -1313,6 +1313,8 @@ msgid ""
|
|||
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu gewinnen, bewegt Aiglondor oder Angarthing zum Wegweiser, und den "
|
||||
"anderen neben ihn."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:189
|
||||
|
@ -1493,17 +1495,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Runenmeister? (<i>Deklamiert</i>) »Thursagans Fall war der Bruderschaft "
|
||||
"Tod«. Dann auch noch als Fürst derart reicher Hallen? Suchten Runenmeister "
|
||||
"nicht die Einsamkeit?"
|
||||
"Ein Runenmeister? Wir hatten keinen mehr seit Thursagans Tagen. Und ein "
|
||||
"Runenmeister als Anführer? Üblicherweise leben sie ein Einsiedlerleben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342
|
||||
|
@ -1821,7 +1818,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||||
"through that doorway behind the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halt... der trügerische Lich täuschte den Tod nur vor. Er verschwand durch "
|
||||
"Halt… der trügerische Lich täuschte den Tod nur vor. Er verschwand durch "
|
||||
"diese Geheimtür hinter seinem Thron."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -1856,18 +1853,11 @@ msgstr "Findet und Besiegt Karrag"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This place smells of death."
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Hier herrscht der Gestank des Todes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
|
||||
#| "before?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
|
||||
|
@ -1878,10 +1868,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
|
||||
#| "on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
|
@ -1897,11 +1883,6 @@ msgstr "Wo <i>ist</i> Karrag nur? Wir waren doch direkt hinter ihm, oder?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know "
|
||||
#| "it in this gloom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
|
@ -1927,84 +1908,82 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:336
|
||||
msgid "Someone died here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jemand ist hier gestorben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:365
|
||||
msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der arme Kerl hat’s nicht geschafft."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:396
|
||||
msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier liegt ein bisschen Gold!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:416
|
||||
msgid "I found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe etwas Gold gefunden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:450
|
||||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Tore sind verschlossen. Wie müssen sie mit Gewalt öffnen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:456
|
||||
msgid "The gates are locked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Tore sind verschlossen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:461
|
||||
msgid "Force them open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brecht sie auf!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:466
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jawohl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:499
|
||||
msgid "Let us proceed onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Last uns weiterziehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:525
|
||||
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etwas ist hinter dieser Türe. Ich breche sie auf."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531
|
||||
msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etwas ist hinter dieser Türe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:536
|
||||
msgid "Break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brech sie auf."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:573
|
||||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dort scheint eine Rune hinter dem Tor zu sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611
|
||||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie kommen wieder. Schlachtet sie alle ab!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:616
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr konntet uns bisher nicht stoppen. und wir werdet uns auch jetzt nicht "
|
||||
"aufhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
#| "Hammer itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||||
"of the Hammer itself."
|
||||
|
@ -2015,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:642
|
||||
msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr werdet uns nicht aufhalten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:647
|
||||
|
@ -2023,6 +2002,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
|
||||
"and you shall all become his slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Narren. Selbst wenn ihr mich besiegt, so wird das Ritual des Meisters "
|
||||
"dennoch bald vollendet sein, und ihr werdet seine Sklaven werden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:667
|
||||
|
@ -2030,28 +2011,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Weg nach vorne endet hier. Wenn das Ritual des Meisters vollendet ist, "
|
||||
"werden eure Seelen an seinen Willen gebunden sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:688
|
||||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie sind da! Stoppt ihren Vormarsch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:715
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das muss einer der Runenschlüssel sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:755
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:921
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir müssen immer noch einen zweiten finden."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:761
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:927
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finder und aktiviert die Runenschlüssel (einer verbleibt)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:777
|
||||
|
@ -2060,30 +2043,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr mögt Einheiten zwischen passenden Runen teleportieren (das Zielfeld muss "
|
||||
"eindeutig sein)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:881
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir haben einen Runenschlüssel gefunden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr "Worte wichen von weisen Lippen zu lösen der Pforte Fluch."
|
||||
msgstr "Wir habe die Schlüssel. Die Pforte sollte sich öffnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1089
|
||||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Lich wartet sicherlich im Inneren. Wir müssen auf der Hut sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2096,26 +2075,29 @@ msgid ""
|
|||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind durch die Geheimnisse der uralten Runenlore, die dem Hammer "
|
||||
"innewohnt, versiegelt. Mit Gewalt ist hier kein Durchkommen – wir müssen die "
|
||||
"Schlüssel finden."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1148
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Findet und aktiviert die Runenschlüssel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180
|
||||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meister, die Feinde sind bis hierher vorgedrungen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1185
|
||||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exzellent! Ihr Blut wird meinem Ritual von Nutzen sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1206
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So, so, die Thronräuber sind letztlich angekommen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1211
|
||||
|
@ -2123,6 +2105,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind keine Thronräuber, wir sind die Befreier von Kal Kartha! Wir sind "
|
||||
"hier, um unsereins von Eurer dunklen Zauberei zu befreien!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1216
|
||||
|
@ -2131,6 +2115,9 @@ msgid ""
|
|||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||||
"owes me everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Narren, Ich bin es, der Karthe zu Glorie geführt hat, und ich habe die "
|
||||
"Länder der wahren Leute von all den unehrenhaften Spezien gesäubert. Kal "
|
||||
"Kartha schuldet all das mir!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1221
|
||||
|
@ -2139,6 +2126,9 @@ msgid ""
|
|||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||||
"tyrannical rule!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, Ihr sein derjenige, der unserem Volk die Freiheit schuldet. Ihr habt "
|
||||
"ihren Geist mit dunkler Magie verschleiert und wir sind hier, um Eure "
|
||||
"tyrannische Herrschaft zu beenden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226
|
||||
|
@ -2146,11 +2136,13 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt nichts schlimmeres als einen Feind meiner Herrschaft. Ihr seid nicht "
|
||||
"länger wahre Leute, Ihr werden Sklaven werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1231
|
||||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht wenn wir Euch hier stoppen. HOCH DIE ÄXTE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1249
|
||||
|
@ -2169,12 +2161,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1259
|
||||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein! Meine Kraft… sie schwindet…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1269
|
||||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und Eure Herrschaft ist vorbei, einst mutiger Fürst von Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1274
|
||||
|
@ -2183,6 +2175,10 @@ msgid ""
|
|||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei nicht bestürzt über seinen Tod, Dulcatulos. Der Karrag, den Ihr kannten, "
|
||||
"starb vor vielen Jahren, wenn die Lust nach Macht ihn verschlang. Es ist an "
|
||||
"der Zeit, die Vergangenheit beiseite zu legen, und die Fehler, die hier "
|
||||
"verübt wurden, zu korrigieren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1279
|
||||
|
@ -2191,6 +2187,10 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aigulondur spricht die Wahrheit. Die Tat ist vollbracht. Aber auch wenn der "
|
||||
"Quell der Dunkelheit beseitigt ist, so ist doch noch viel zu tun. Viel wird "
|
||||
"getan werden müssen, um die Entweihung des Hammers wieder ins Lot zu "
|
||||
"bringen, und das Böse was hier vollbracht wurde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284
|
||||
|
@ -2198,16 +2198,16 @@ msgid ""
|
|||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||||
"must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber erst müssen wir Kunde in die anderen Teile von Kal Kartha bringen. Ein "
|
||||
"neuer Fürst muss auserkoren werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1289
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aye, lasst uns gehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "Stoppt die Frevler, die des Meisters Ritual stören!"
|
||||
|
||||
|
@ -2217,16 +2217,18 @@ msgid ""
|
|||
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwachköpfe. Nachdem das Ritual des Meisters vollendet ist, werde ich "
|
||||
"zurückkehren und Euch persönlich töten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1335
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Heiden… haben mich erschlagen–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1346
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Luft ist kalt und man riecht den Gestank des Todes"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1351
|
||||
|
@ -2234,11 +2236,13 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohne Zweifel, dass ist das Ritual, von dem die Maskierten gesprochen haben. "
|
||||
"Wir müssen uns beeilen und Karrg aufhalten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich fühle mich, als werde mir meine Lebensenergie entzogen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1375
|
||||
|
@ -2246,6 +2250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karrags’s Zauberspruch wird mit jedem Moment stärker. Wenn wir ihn nicht "
|
||||
"jetzt ausschalten, dann war’s das!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1384
|
||||
|
@ -2253,6 +2259,8 @@ msgid ""
|
|||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MUHAHAHAHA! Ja, ja, JA. Das Todesritual ist vollkommen. Sterbt, so dass ich "
|
||||
"euch als meine willenlosen Sklaven wiederbeleben kann!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -3143,7 +3151,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
|
||||
#~ "own truth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skalde? Mein Name... mein Name tut nichts zur Sache. Heißt es nicht auch, "
|
||||
#~ "Skalde? Mein Name… mein Name tut nichts zur Sache. Heißt es nicht auch, "
|
||||
#~ "an den Taten sollt ihr sie erkennen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3227,7 +3235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
|
||||
#~ "<i>masked</i>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Psst, Angarthing... hier sind ja alle <i>maskiert</i>, was mag denn das "
|
||||
#~ "Psst, Angarthing… hier sind ja alle <i>maskiert</i>, was mag denn das "
|
||||
#~ "bedeuten?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||||
|
@ -3499,3 +3507,248 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Villagers"
|
||||
#~ msgstr "Dörfler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
|
||||
#~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 11 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
#~ "And it bears a loremaster’s emblem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen – und es "
|
||||
#~ "trägt das Zeichen der Bruderschaft!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small "
|
||||
#~ "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who "
|
||||
#~ "recognized the mark on it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aiglondur, dein Fund bestürzt uns. So klein er ist, so groß mag seine "
|
||||
#~ "Bedeutung sein. Dies hier ist Angarthing, Lehrling der Künste der "
|
||||
#~ "Skalden. Er weiß, was dies Zeichen bedeutet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the "
|
||||
#~ "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke "
|
||||
#~ "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have "
|
||||
#~ "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let "
|
||||
#~ "alone come near enough one to get this."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und "
|
||||
#~ "kommt aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die "
|
||||
#~ "Orkpest hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die "
|
||||
#~ "Hände eines Orks gelangen – kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen "
|
||||
#~ "beschmutzen oder von der Bruderschaft auch nur ahnen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
|
||||
#~ msgstr "Ich fürchte, dass Böses in Kal Kartha geschehen ist…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||||
#~ "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||||
#~ "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
#~ "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Derselbige. (<i>Deklamierend</i>) »Schwingender Schläge schallender "
|
||||
#~ "Schlag, aus Fels das Feuerszepter geschlagen ward…« Thursagan führte ihn "
|
||||
#~ "als Letzter. Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. "
|
||||
#~ "Seit Anbeginn schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei "
|
||||
#~ "auch den Fels in unser Herz hinein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all "
|
||||
#~ "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to "
|
||||
#~ "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead "
|
||||
#~ "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
|
||||
#~ "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
|
||||
#~ "Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen "
|
||||
#~ "den Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
|
||||
#~ "Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen "
|
||||
#~ "auf des Hammers Kraft, starben – und ihre Kunst ging verloren. "
|
||||
#~ "Schmerzlich vermissen wir sie in unseren Reihen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to "
|
||||
#~ "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
|
||||
#~ "Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
|
||||
#~ "Expedition!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the "
|
||||
#~ "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
|
||||
#~ "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jung und unerfahren seid Ihr und doch tragt Ihr nicht nur Namen, sondern "
|
||||
#~ "erkämpftet Euren Rang – Eure Mannen achten Euch. So soll es sein, Ihr und "
|
||||
#~ "Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer "
|
||||
#~ "der Wache."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the "
|
||||
#~ "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they "
|
||||
#~ "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||||
#~ "orcs and men were all too common."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angarthing und Aiglondur reisten schnellen Fußes mit ihren Kampfgefährten "
|
||||
#~ "ostwärts durch Feld und Flur der Nordallianz. Doch bald hatten sie die "
|
||||
#~ "Zivilisation hinter sich gelassen und sie durchstreiften eine ungastliche "
|
||||
#~ "Wildnis, die nur Banditen und Orks beherbergte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||||
#~ msgstr "Unterstützt Marth-Tak im Kampf gegen Gothras"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
#~ "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ja, überraschend viele Orkstämme sind zur Nordallianz übergelaufen. Die "
|
||||
#~ "Räuberbanden jedoch… pah, Menschen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
|
||||
#~ "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying "
|
||||
#~ "east."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
|
||||
#~ "– möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern "
|
||||
#~ "erweisen. Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought "
|
||||
#~ "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance "
|
||||
#~ "territory. Don’t you wonder what it was?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert Euch an diese "
|
||||
#~ "Orks, die wir bei den Räuberdörfern bekämpften? Irgendetwas hat sie uns "
|
||||
#~ "entgegengetrieben. Macht ihr Euch nicht auch Gedanken, wer oder was es "
|
||||
#~ "war?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||||
#~ "do not like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seid bedankt für Eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich "
|
||||
#~ "Euch diese Schüler der magischen Künste – während ihrer Wanderjahre "
|
||||
#~ "sollen sie unter Eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber "
|
||||
#~ "gebt Acht – der Osten gebiert Ungutes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seid bedankt für Eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich "
|
||||
#~ "Euch diesen Schüler der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre "
|
||||
#~ "seine Weisheit und seinen Mut mehren. Aber gebt Acht – der Osten gebiert "
|
||||
#~ "Ungutes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire "
|
||||
#~ "near here recently, and not a clean one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich spüre keine schwarzen Künste in der Umgebung, aber in der Nähe gab es "
|
||||
#~ "ein ungutes Feuer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "They are defeated!"
|
||||
#~ msgstr "Sie sind geschlagen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||||
#~ "was any good one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie machen Gefangene, doch zu welch üblen Zweck, kann ich noch nicht "
|
||||
#~ "ergründen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here."
|
||||
#~ msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||||
#~ "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||||
#~ "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
|
||||
#~ "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us "
|
||||
#~ "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the "
|
||||
#~ "orcs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ist es so? Nun Skalde, ihr werdet dies besser wissen als ich. Ich weiß "
|
||||
#~ "nur, dass sich Meister Karrag mühte und plagte, bis er die Kunst der "
|
||||
#~ "Runenschmiede wiederentdeckte. Wir erwählten ihn, als unser alter Fürst "
|
||||
#~ "im Kampf gegen die Belagerer fiel. Karrag wurde dabei selbst schwer "
|
||||
#~ "verwundet und wir gaben ihn schon verloren. Aber er ist es, der uns heute "
|
||||
#~ "führt, und seine Macht war es, die oft allein als Schild und Schwert "
|
||||
#~ "zwischen uns und den Orks stand."
|
||||
|
||||
#~ msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||||
#~ msgstr "Der Hammer von Thursagan! Und er vermag ihn zu führen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a "
|
||||
#~ "weapon. What can he mean to do with it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sonderbar. Der Hammer galt immer als Quelle des Erschaffens und der "
|
||||
#~ "Kunstfertigkeit. Nie war er eine Waffe. Was hat er wohl damit vor?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
|
||||
#~ "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We "
|
||||
#~ "will speak again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herr Skalde, derartige Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und "
|
||||
#~ "meines Hirnes Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich "
|
||||
#~ "jetzt. Essen wird gebracht und wir sprechen später."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
#~ msgstr "Trau schau wem! Hier läuft was falsch. Seid wachsam."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
#~ "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wir Zwerge sind eins und wie ein Bergrutsch werden wir die niederen Orks, "
|
||||
#~ "Menschen und andere Schlammschubser zermalmen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly "
|
||||
#~ "wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr… wollt das nicht sehen. Ein dreckiges Orkschwert raubte mir mein "
|
||||
#~ "wahres Gesicht. Wie kann ich es also zeigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own "
|
||||
#~ "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du unverschämter Narr! Du wagst es, einen Fürsten am eigenen Hofe "
|
||||
#~ "herumzukommandieren? Den Bewahrer der Zwergenseele? Ihr übertretet "
|
||||
#~ "Ordnung und Rang, Zwerg!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and "
|
||||
#~ "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better "
|
||||
#~ "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with "
|
||||
#~ "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented "
|
||||
#~ "a dangerous revolt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
|
||||
#~ "Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet "
|
||||
#~ "Großes nicht nur auf dem Schlachtfeld – denn horcht! Tan-Malgar sprach in "
|
||||
#~ "der Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch "
|
||||
#~ "Marth-Tak sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte "
|
||||
#~ "eure Weisheit eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine "
|
||||
#~ "Invasion – Ihr bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
#~ "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
#~ "level."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
|
||||
#~ "Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur "
|
||||
#~ "bei gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 01:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Geleitet Prinz Haldric durch die Wirren der Zerstörung der Grünen Insel und "
|
||||
"über das Meer, um den Grundstein für das Königreich Wesnoth zu legen. Die "
|
||||
"Konfrontation mit dem Lichfürsten Jevyan erwartet Euch...\n"
|
||||
"Konfrontation mit dem Lichfürsten Jevyan erwartet Euch…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den Tagen, bevor Haldric der Erste unser Volk errettet und das Königreich "
|
||||
"Wesnoth gegründet hat, lebten wir auf einer Insel im fernen Westen..."
|
||||
"Wesnoth gegründet hat, lebten wir auf einer Insel im fernen Westen…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sie waren Vertriebene aus ihrer Heimat, durch einen Krieg um ein Land noch "
|
||||
"viel weiter westlich. Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch es benutzte "
|
||||
"schwarze Magie und beschwor Geister und Legionen wandelnder Toter..."
|
||||
"schwarze Magie und beschwor Geister und Legionen wandelnder Toter…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "
|
||||
"Kaltwasserströmung aus dem nördlichen in den östlichen Ozean brachte alle "
|
||||
"Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten "
|
||||
"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern ..."
|
||||
"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
|
||||
|
@ -206,19 +206,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der neue Kronprinz zog aus, mit der größten Armee, die jemals auf der Insel "
|
||||
"ausgehoben wurde, um Krieg gegen das Wesvolk zu führen. Und hier beginnt "
|
||||
"unsere Geschichte..."
|
||||
"unsere Geschichte…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
|
||||
msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
|
||||
msgstr "... mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel..."
|
||||
msgstr "… mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel…"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
|
||||
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denn dies ist die Geschichte Haldrics des Ersten und des Aufstiegs "
|
||||
"Wesnoths..."
|
||||
"Denn dies ist die Geschichte Haldrics des Ersten und des Aufstiegs Wesnoths…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||||
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||||
|
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221
|
||||
msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
|
||||
msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht..."
|
||||
msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225
|
||||
|
@ -434,8 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unruhe in euren Ländereien stiften?! Pah! Euer närrischer Prinz von Südbucht "
|
||||
"griff unsere Heimat an. Die Lichfürsten hatten keine Wahl... sie öffneten "
|
||||
"ein Tor... und..."
|
||||
"griff unsere Heimat an. Die Lichfürsten hatten keine Wahl… sie öffneten ein "
|
||||
"Tor… und…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233
|
||||
|
@ -629,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Lage ist bedenklich, Haldric! Die Orks sind da. Wir trafen an der "
|
||||
"nördlichen Grenzbefestigung aufeinander, aber es waren einfach zu viele. Sie "
|
||||
"umgingen uns östlich in den Bergen. Meine Leibgarde verteidigt den Pass, "
|
||||
"doch lange werden sie ihn nicht halten können... Wir müssen unsere Heimat "
|
||||
"doch lange werden sie ihn nicht halten können… Wir müssen unsere Heimat "
|
||||
"verlassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -639,7 +638,7 @@ msgid ""
|
|||
"again in the south pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist furchtbar! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hält "
|
||||
"erneut den Südpass besetzt..."
|
||||
"erneut den Südpass besetzt…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:201
|
||||
|
@ -649,8 +648,8 @@ msgid ""
|
|||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist der einzige Weg aus dem Tal heraus! Eine Katastrophe! Wir müssen den "
|
||||
"Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unsere Heimat ist "
|
||||
"verloren... Wir müssen uns beeilen."
|
||||
"Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unsere Heimat ist verloren… "
|
||||
"Wir müssen uns beeilen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
|
||||
#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
|
||||
|
@ -659,16 +658,18 @@ msgid ""
|
|||
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
|
||||
"down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rennt ihr nur! Früher oder später werden unsere Wölfe euch fassen. Und "
|
||||
"fressen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erang
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
|
||||
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sterben werden sie! Sie werden alle sterben! Sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
|
||||
msgid "This is going to get ugly..."
|
||||
msgstr "Das wird sicher unschön..."
|
||||
msgstr "Das wird sicher unschön…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:225
|
||||
|
@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Beeil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:269
|
||||
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
|
||||
msgstr "Ähem... Ist es noch Zeit sich zu ergeb..."
|
||||
msgstr "Ähem… Ist es noch Zeit sich zu ergeb…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:274
|
||||
|
@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Was sagst du zu diesem Vorschlag, Haldric?"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:289
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
|
||||
msgid "Hmm... after some thought..."
|
||||
msgstr "Hmm... nach reiflicher Überlegung..."
|
||||
msgstr "Hmm… nach reiflicher Überlegung…"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:293
|
||||
|
@ -760,7 +761,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Man sollte sie besser nicht unterschätzen! Vielleicht habe ich falsch "
|
||||
"entschieden. Wenigstens hat sie einen Teil ihres Goldes in der Eile hier "
|
||||
"gelassen..."
|
||||
"gelassen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:389
|
||||
|
@ -894,11 +895,6 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
|
@ -911,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:134
|
||||
msgid "Father, I wish you were here..."
|
||||
msgstr "Vater, ich wünschte ihr wäret hier..."
|
||||
msgstr "Vater, ich wünschte ihr wäret hier…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:139
|
||||
|
@ -924,10 +920,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You won’t get much further, boy. Grrrr!"
|
||||
msgid "You won’t get any further than this, meat!"
|
||||
msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jungchen. Grrrr!"
|
||||
msgstr "Viel weiter werdet ihr nicht kommen… Grrrr!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:158
|
||||
|
@ -951,7 +945,7 @@ msgid ""
|
|||
"the pass... What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Prinz Haldric. Wir haben keine Zeit zu verlieren. Wir müssen über "
|
||||
"den Pass... Sprecht, was seid ihr?"
|
||||
"den Pass… Sprecht, was seid ihr?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
|
||||
|
@ -998,7 +992,7 @@ msgid ""
|
|||
"that... Is that snow...? We’re doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind im Pass gefangen! Ich kann ihre Verstärkungen sehen! Alles ist "
|
||||
"verloren! Ist das... Ist das Schnee? Wir sind so gut wie tot!"
|
||||
"verloren! Ist das… Ist das Schnee? Wir sind so gut wie tot!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:239
|
||||
|
@ -1031,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
|
||||
msgid "I think I’ll take the river road..."
|
||||
msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße..."
|
||||
msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279
|
||||
|
@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297
|
||||
msgid "We’ll go through the Midlands..."
|
||||
msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..."
|
||||
msgstr "Wir gehen durch die Mittellande…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
|
||||
|
@ -1080,7 +1074,7 @@ msgstr "Kommt und holt es euch doch!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400
|
||||
msgid "Die, human."
|
||||
msgstr "Stirb Mensch."
|
||||
msgstr "Stirb, Mensch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357
|
||||
|
@ -1102,7 +1096,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind dem Pass entronnen. Nun gut, zumindest weiß ich jetzt, dass diese "
|
||||
"Orks besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein "
|
||||
"dürfte, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (<i>Seufzt</i>)"
|
||||
"dürfte, dass ich meine Heimat sehe… und meinen Vater. (<i>Seufzt</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424
|
||||
|
@ -1215,7 +1209,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mit großer Sorge führte Prinz Haldric sein Volk in die Sümpfe von Esten. Als "
|
||||
"sie das morastige Gelände zur Hälfte durchquert hatten, zog plötzlich "
|
||||
"dichter Nebel auf..."
|
||||
"dichter Nebel auf…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182
|
||||
|
@ -1225,7 +1219,7 @@ msgid ""
|
|||
"spring and fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe ein ungutes Gefühl hierbei. Dieser entsetzliche Sumpf soll einem "
|
||||
"Kult von Wahnsinnigen Unterschlupf bieten... Bevor es zu den jetzigen "
|
||||
"Kult von Wahnsinnigen Unterschlupf bieten… Bevor es zu den jetzigen "
|
||||
"Schwierigkeiten kam, haben wir jeden Frühling und Herbst einen Trupp "
|
||||
"Soldaten hierher geschickt."
|
||||
|
||||
|
@ -1244,7 +1238,7 @@ msgid ""
|
|||
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
|
||||
"smell we have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich vermisse die Orks... Erst marschieren wir uns die Beine in den Bauch und "
|
||||
"Ich vermisse die Orks… Erst marschieren wir uns die Beine in den Bauch und "
|
||||
"nun (<i>schnüffelt</i>) auch noch dieser »liebliche« Geruch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -1255,7 +1249,7 @@ msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, kein klitzekleines."
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203
|
||||
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
||||
msgstr "Wartet, ich denke, ich höre etwas... Zu den Waffen!"
|
||||
msgstr "Wartet, ich denke, ich höre etwas… Zu den Waffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356
|
||||
|
@ -1273,7 +1267,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
|
||||
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zurück du widerwärtige... Entschuldigt. Ich hielt euch für untot. Wisst ihr "
|
||||
"Zurück du widerwärtige… Entschuldigt. Ich hielt euch für untot. Wisst ihr "
|
||||
"zufällig, wann diese Faulpelze aus Klarwasserhafen sich anschicken werden, "
|
||||
"die Sümpfe wieder zu säubern?"
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1411,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
|
||||
"arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in der Falle sitzen, wenn der Winter "
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in der Falle sitzen, wenn der Winter "
|
||||
"einbricht!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
|
||||
|
@ -1473,7 +1467,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es ist, wie wir befürchtet haben. Die Orks haben die Mittellande verwüstet. "
|
||||
"Das ist keine zivilisierte Art, einen Krieg zu führen! Und seht doch, es "
|
||||
"sind noch immer Orks in der Nähe... Zu den Waffen!"
|
||||
"sind noch immer Orks in der Nähe… Zu den Waffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:177
|
||||
|
@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr "Fühle meine Klinge, Orkabschaum!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:187
|
||||
msgid "HUMANS... I see humans!"
|
||||
msgstr "MENSCHEN... Ich sehe Menschen!"
|
||||
msgstr "MENSCHEN… Ich sehe Menschen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Bok
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:193
|
||||
|
@ -1532,6 +1526,7 @@ msgstr "Vrogar"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306
|
||||
msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie konnten sie hinter unsere Linien kommen? Erledigt sie schnellstmöglich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:319
|
||||
|
@ -1618,8 +1613,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
|
||||
"comes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in den Mittellanden festsitzen, "
|
||||
"sobald der Winter einbricht!"
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in den Mittellanden festsitzen, sobald "
|
||||
"der Winter einbricht!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
|
||||
|
@ -1696,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des Alten Waldes wieder. Die Straße "
|
||||
"wird rasch enger und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Blätterdach "
|
||||
"schließt sich hoch über ihren Köpfen und kaum ein Lichtstrahl dringt bis zum "
|
||||
"Boden ... Unheimlichen Geräusche hallen aus den Tiefen des Waldes wider."
|
||||
"Boden … Unheimlichen Geräusche hallen aus den Tiefen des Waldes wider."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204
|
||||
|
@ -1903,7 +1898,7 @@ msgstr "Wir brauchen jede Hilfe, die wir bekommen können!"
|
|||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
||||
msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen..."
|
||||
msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369
|
||||
|
@ -1978,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu "
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu "
|
||||
"unserem Tode!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
|
||||
|
@ -2039,7 +2034,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
||||
"residents, ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wieder unter der Erde... Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen "
|
||||
"Wieder unter der Erde… Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen "
|
||||
"von den gegenwärtigen Bewohnern, igitt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2085,7 +2080,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Als ihr die Kiste öffnet, könnt ihr den Feuerrubin sehen. Er hat die Größe "
|
||||
"eine Apfels und brennt mit einem ewigem inneren Feuer, das sich an seiner "
|
||||
"Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren..."
|
||||
"Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
|
||||
|
@ -2168,7 +2163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Wald erstrahlt an diesem Tag besonders hell, doch es weht ein eisiger "
|
||||
"Wind. Es ist Spätherbst und eine Ahnung von Schnee liegt in der Luft. Prinz "
|
||||
"Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und sinniert darüber "
|
||||
"nach, was als nächstes zu tun ist..."
|
||||
"nach, was als nächstes zu tun ist…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
|
||||
|
@ -2386,12 +2381,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
|
||||
#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
|
||||
#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
|
||||
|
@ -2399,9 +2388,10 @@ msgid ""
|
|||
"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und nun bin ich ein Flüchtling, genau wie ihr. Offen gesagt weiß ich nicht, "
|
||||
"ob die Orks mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die Lichfürsten "
|
||||
"losgeworden sein, aber ich weiß, dass sie keine lebenden Menschen außerhalb "
|
||||
"ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen tolerieren!"
|
||||
"ob die Orks immer noch mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die "
|
||||
"Lichfürsten losgeworden sein, oder auch nicht. Aber ich weiß, dass die Orks "
|
||||
"keine lebenden Menschen außerhalb ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen "
|
||||
"tolerieren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
|
||||
|
@ -2626,10 +2616,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge in Sicherheit "
|
||||
"sind. Euch, mein Prinz, steht es frei, mit dem nächsten Schiff abzureisen. "
|
||||
"Aber, wenn ich offen sein darf... Unsere Linien steht schon jetzt unter "
|
||||
"großem Druck und wir können alle Hilfe brauchen, die wir bekommen können, um "
|
||||
"unsere Verteidungswälle zu halten. Ohne euch, fürchte ich, werden wir "
|
||||
"überrannt, bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert sind."
|
||||
"Aber, wenn ich offen sein darf… Unsere Linien steht schon jetzt unter großem "
|
||||
"Druck und wir können alle Hilfe brauchen, die wir bekommen können, um unsere "
|
||||
"Verteidungswälle zu halten. Ohne euch, fürchte ich, werden wir überrannt, "
|
||||
"bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:326
|
||||
|
@ -2652,7 +2642,7 @@ msgid ""
|
|||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich danke euch, mein Prinz, aber sollen wir uns wirklich mit dieses Wesvolk "
|
||||
"belasten? Es wäre... höchst unüblich. Seid ihr euch da sicher, mein Herr?"
|
||||
"belasten? Es wäre… höchst unüblich. Seid ihr euch da sicher, mein Herr?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:336
|
||||
|
@ -2705,8 +2695,7 @@ msgid ""
|
|||
"show you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>»Aber sollen wir uns wirklich mit dieses Wesvolk belasten?«</i> Pah! "
|
||||
"<i>»Es wäre... höchst unüblich.«</i> Ich werde euch zeigen, was »unüblich« "
|
||||
"ist..."
|
||||
"<i>»Es wäre… höchst unüblich.«</i> Ich werde euch zeigen, was »unüblich« ist…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:387
|
||||
|
@ -2866,7 +2855,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
|
||||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähm, ja... Sein Name ist oder besser war Caror. Er war der Erzrivale unseres "
|
||||
"Ähm, ja… Sein Name ist oder besser war Caror. Er war der Erzrivale unseres "
|
||||
"vor kurzem von uns gegangenen Lichfürsten Lenvan. Er begehrte und studierte "
|
||||
"den Rubin. Die einzige Kopie seiner Notizen, das Buch von Feuer und "
|
||||
"Dunkelheit, wurde mit ihm zusammen versteinert."
|
||||
|
@ -3055,7 +3044,7 @@ msgstr ""
|
|||
"INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, ― (<i>ausgewetzt</i>), erstem "
|
||||
"Magier der guten Menschen der Grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist "
|
||||
"der Lich im Steine gebannt. Der Zauber endet, wenn ein Edler aus dem "
|
||||
"Geschlecht der Könige die folgenden Worte spricht..."
|
||||
"Geschlecht der Könige die folgenden Worte spricht…"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
|
||||
|
@ -3285,7 +3274,7 @@ msgid ""
|
|||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... ein König habe nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier "
|
||||
"… ein König habe nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier "
|
||||
"und ihre Anhänger hierher verbannt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
|
||||
|
@ -3503,7 +3492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
|
||||
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
||||
msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
|
||||
msgstr "Hmm… Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
|
||||
|
@ -3774,7 +3763,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prinz Haldric, Ich werde mich darauf konzentrieren, Südbucht zu halten. Die "
|
||||
"Schiffe sind noch nicht bereit. Wir müssen diese Orkarmee besiegen, um mehr "
|
||||
"Zeit zu gewinnen... und bringt uns nicht alle mit diesem Rubin um!"
|
||||
"Zeit zu gewinnen… und bringt uns nicht alle mit diesem Rubin um!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375
|
||||
|
@ -3921,12 +3910,12 @@ msgstr "NEIN!"
|
|||
#. [message]: speaker=Fool Prince
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:497
|
||||
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
||||
msgstr "Vat-er! Werdet... Teil... von uns."
|
||||
msgstr "Vat-er! Werdet… Teil… von uns."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:501
|
||||
msgid "His older brother was more attractive..."
|
||||
msgstr "Sein älterer Bruder war attraktiver..."
|
||||
msgstr "Sein älterer Bruder war attraktiver…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:544
|
||||
|
@ -3994,7 +3983,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für meine Söhne... Wie wir vereinbart haben, werde ich Südbucht bis zum "
|
||||
"Für meine Söhne… Wie wir vereinbart haben, werde ich Südbucht bis zum "
|
||||
"letzten Atemzuge halten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -4026,7 +4015,7 @@ msgid ""
|
|||
"in honor of my father. About that island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt nicht viel, das wir daran ändern könnten. Ich taufe dieses feine "
|
||||
"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel..."
|
||||
"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:732
|
||||
|
@ -4282,8 +4271,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Seid vorsichtig, diese Inseln sind nicht sicher. Wir befinden uns in Naga-"
|
||||
"Territorium. Doch dies ist der einzig mögliche Platz zum Anlegen. Nur hier "
|
||||
"gibt es weiche Sandstrände... Die Naga schlachten hier die gekaperten "
|
||||
"Schiffen aus."
|
||||
"gibt es weiche Sandstrände… Die Naga schlachten hier die gekaperten Schiffen "
|
||||
"aus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Xamalia
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198
|
||||
|
@ -4348,14 +4337,14 @@ msgstr "Ich bin froh, wenn diese Reise vorbei ist. Wir sind fast da. Fast."
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:386
|
||||
msgid "I think we’re being followed..."
|
||||
msgstr "Ich denke, wir werden verfolgt..."
|
||||
msgstr "Ich denke, wir werden verfolgt…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
|
||||
"world!"
|
||||
msgstr "Wir waren zu langsam... Die Flotte wird in alle vier Winde verstreut!"
|
||||
msgstr "Wir waren zu langsam… Die Flotte wird in alle vier Winde verstreut!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_A_New_Land
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -4533,8 +4522,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
|
||||
"must have traveled clear around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Namen des... Dies ist mein Heimatkontinent. Aber ich brach nach Osten "
|
||||
"auf. Ich muss einmal um die Welt gereist sein."
|
||||
"Im Namen des… Dies ist mein Heimatkontinent. Aber ich brach nach Osten auf. "
|
||||
"Ich muss einmal um die Welt gereist sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368
|
||||
|
@ -4642,7 +4631,7 @@ msgid ""
|
|||
"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht ist es am besten, wenn ihr den kleinen Freund, der uns folgt, "
|
||||
"nicht erwähnt..."
|
||||
"nicht erwähnt…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482
|
||||
|
@ -4694,7 +4683,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bemannt die Schiffe mit einer Notbesatzung und gebt ihnen die verbleibende "
|
||||
"Ausrüstung. Aber nur ein Drittel der Schiffe! Wir wären dumm, würden wir die "
|
||||
"Orks mit einer Flotte ausstatten. Sputet euch und kehrt zurück, bevor die "
|
||||
"Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? Ach ja... Elfen."
|
||||
"Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? Ach ja… Elfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510
|
||||
|
@ -5175,12 +5164,12 @@ msgstr "Fliegen, überall Fliegen! Igitt!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270
|
||||
msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
|
||||
msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«... Das klingt doch gut, oder?"
|
||||
msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«… Das klingt doch gut, oder?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275
|
||||
msgid "We’ll see..."
|
||||
msgstr "Wir werden sehen..."
|
||||
msgstr "Wir werden sehen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:283
|
||||
|
@ -5272,11 +5261,13 @@ msgid ""
|
|||
"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
|
||||
"time chasing down the rest of these lizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben den Drachen bereits getötet. Wir müssen unsere Zeit nicht damit "
|
||||
"vertreiben, die restlichen Saurianer zu jagen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561
|
||||
msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da ist was Wahres dran. Last uns zurückkehren."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
|
||||
|
@ -5325,8 +5316,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148
|
||||
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollen Monster sein? Frechheit!... Dafür sollt ihr Stahl schmecken."
|
||||
msgstr "Wir sollen Monster sein? Frechheit!… Dafür sollt ihr Stahl schmecken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:154
|
||||
|
@ -5336,7 +5326,7 @@ msgstr "(<i>Seufzt</i>) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie."
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:162
|
||||
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
||||
msgstr "Wir waren zu langsam... Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!"
|
||||
msgstr "Wir waren zu langsam… Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:186
|
||||
|
@ -5439,7 +5429,7 @@ msgid ""
|
|||
"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
|
||||
"all friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Müssen wir wirklich so viel über Trolle wissen? Ich denke, man kann "
|
||||
"Hmm… Müssen wir wirklich so viel über Trolle wissen? Ich denke, man kann "
|
||||
"ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinabgeschickt "
|
||||
"hätten, wenn Trolle überaus liebreizende Wesen wären."
|
||||
|
||||
|
@ -5453,7 +5443,7 @@ msgstr "Wohl denn. Auf sie mit Gebrüll!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben versagt... Weitere Trolle strömen durch den Höhleneingang herein."
|
||||
"Wir haben versagt… Weitere Trolle strömen durch den Höhleneingang herein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:328
|
||||
|
@ -5482,7 +5472,7 @@ msgstr "Tinoldor"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:139
|
||||
msgid "She’s... She’s beautiful."
|
||||
msgstr "Sie... Sie ist so wunderschön."
|
||||
msgstr "Sie… Sie ist so wunderschön."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:142
|
||||
|
@ -5492,13 +5482,12 @@ msgstr "Königin der Nacht"
|
|||
#. [message]: speaker=Midnight Queen
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:154
|
||||
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komm, diene mir... Komm... bewundere mich. Komm... und fühle meine Liebe."
|
||||
msgstr "Komm, diene mir… Komm… bewundere mich. Komm… und fühle meine Liebe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:158
|
||||
msgid "She is so..."
|
||||
msgstr "Sie ist so..."
|
||||
msgstr "Sie ist so…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:163
|
||||
|
@ -5766,9 +5755,9 @@ msgid ""
|
|||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan ist hier... Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich eine "
|
||||
"so lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so durch die Lappen "
|
||||
"gehen lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
|
||||
"Jevyan ist hier… Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich eine so "
|
||||
"lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so durch die Lappen gehen "
|
||||
"lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241
|
||||
|
@ -5838,7 +5827,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:302
|
||||
msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden die Orks niemals vom Strand "
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden die Orks niemals vom Strand "
|
||||
"zurückschlagen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -5900,11 +5889,11 @@ msgid ""
|
|||
"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
|
||||
"them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind stärker als Gedacht. Wir müssen unsere gesamten Ressourcen "
|
||||
"aufbringen um sie zu stoppen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
|
||||
msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Reserve zu mir! Wir dürfen sie nicht bis zur Landungsstelle kommen "
|
||||
|
@ -5975,7 +5964,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
|
||||
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Herr, einige Schiffe sind angelandet... Sie scheinen bei der Überfahrt "
|
||||
"Mein Herr, einige Schiffe sind angelandet… Sie scheinen bei der Überfahrt "
|
||||
"beschädigt worden zu sein. Hmm, es scheint, dass die Mehrzahl der Schiffe "
|
||||
"auf See bleibt."
|
||||
|
||||
|
@ -6025,7 +6014,7 @@ msgstr "Pah! Wir werden euch zerquetschen wie Insekten, Menschengezücht!"
|
|||
#. [message]: speaker=General Heravan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:246
|
||||
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
|
||||
msgstr "...und eure Toten erwecken, um uns in Ewigkeit zu dienen!"
|
||||
msgstr "…und eure Toten erwecken, um uns in Ewigkeit zu dienen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:274
|
||||
|
@ -6058,16 +6047,21 @@ msgid ""
|
|||
"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
|
||||
"complain as long as they are well fed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juckt mich nicht die Bohne was die sterblichen Würmer tun — sind am Ende des "
|
||||
"Tages auch nichts anderes als Orks. Mit der Ausnahme, dass die Orks nicht "
|
||||
"meckern solange sie gut gefüttert werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also, eigentlich knurrt <i>mir</i> gerade der Magen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:292
|
||||
msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah. Dann fresst einfach die Menschen. Aber lasst den Körper dieses Jungens "
|
||||
"intakt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296
|
||||
|
@ -6191,7 +6185,7 @@ msgid ""
|
|||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Männer sind wie ein Felsrutsch. Ihr könnt zwar rennen, aber wir werden "
|
||||
"euch zermalmen... Ahhck!"
|
||||
"euch zermalmen… Ahhck!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:587
|
||||
|
@ -6252,7 +6246,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Viele werden euch einen Feigling nennen. Sie werden sagen, Ihr hättet euren "
|
||||
"Pakt mit den Elfen gebrochen. Schließlich könnt ihr den Leuten nicht einfach "
|
||||
"erzählen, es gäbe diesen Pakt nicht..."
|
||||
"erzählen, es gäbe diesen Pakt nicht…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
|
||||
|
@ -6295,7 +6289,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vertrag bei meinem zerfleischten Körper finden und sein Zorn darüber, dass "
|
||||
"ihm der Rubin wieder durch die Finger geglitten ist, wird die Nachricht zu "
|
||||
"den Orks dringen lassen, die Elfen hätten den Rubin. Dann vernichtet ihr "
|
||||
"Jevyan bevor er die Chance hatte, in meinem untoten Hirn zu lesen..."
|
||||
"Jevyan bevor er die Chance hatte, in meinem untoten Hirn zu lesen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
|
||||
|
@ -6375,7 +6369,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mein Herr, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verloren. "
|
||||
"Alles worum ich euch bitte, ist ihnen nachfolgen zu dürfen. Gewährt mir dies "
|
||||
"als ehrenvollen Tod... Bitte, Herr! Ich flehe euch an!"
|
||||
"als ehrenvollen Tod… Bitte, Herr! Ich flehe euch an!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
|
||||
|
@ -6427,8 +6421,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen geschickt vorgehen, damit einer der orkischen Anführer zurück auf "
|
||||
"die grüne Insel mit dem Wissen gelangt, dass die Elfen den Feuerrubin "
|
||||
"»haben«. Tsss... Woher rührt nur die Vernarrtheit euresgleichen, euch in "
|
||||
"einen »ehrenvollen Tod« zu stürzen?"
|
||||
"»haben«. Tsss… Woher rührt nur die Vernarrtheit euresgleichen, euch in einen "
|
||||
"»ehrenvollen Tod« zu stürzen?"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||||
|
@ -6655,7 +6649,7 @@ msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen."
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:434
|
||||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||||
msgstr "Kommt schon, steht still, nur für einen Augenblick..."
|
||||
msgstr "Kommt schon, steht still, nur für einen Augenblick…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:445
|
||||
|
@ -6876,7 +6870,7 @@ msgstr "<i>Klack</i>! <i>Spritz</i>!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1352
|
||||
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
||||
msgstr "Ahh... Das entschädigt für beinahe alles!"
|
||||
msgstr "Ahh… Das entschädigt für beinahe alles!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1363
|
||||
|
@ -7136,7 +7130,7 @@ msgstr "Ausgezeichnet."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So bin ich nun König, König Haldric. Hmm ... aber wie sollen wir dieses neue "
|
||||
"So bin ich nun König, König Haldric. Hmm … aber wie sollen wir dieses neue "
|
||||
"Königreich nennen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -7187,7 +7181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Wesvolk ist zahlreich unter den Überlebenden meines Volkes. Wir müssen "
|
||||
"zusammenstehen, wir müssen vereint bleiben. Ich werde euch an meiner Seite "
|
||||
"brauchen, soll es je die Hoffnung auf ein echtes »Königreich Wesnoth« geben. "
|
||||
"Eine... Königskrone wäre eine Zierde für euer flammendes, glänzendes Haar, "
|
||||
"Eine… Königskrone wäre eine Zierde für euer flammendes, glänzendes Haar, "
|
||||
"Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -7204,7 +7198,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"So bitte ich dich um deine Hand, Jessene, wenn dich weder Krone noch "
|
||||
"Königreich überzeugen. Du verdienst beides und doch können wir auch nicht "
|
||||
"ohne dein Volk überleben... und ich nicht ohne <i>dich</i>."
|
||||
"ohne dein Volk überleben… und ich nicht ohne <i>dich</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
|
||||
|
@ -7447,7 +7441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
|
||||
msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es gibt noch so viel zu tun."
|
||||
msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein… Es gibt noch so viel zu tun."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
|
||||
|
@ -7491,7 +7485,7 @@ msgstr "Mögen die Götter des Lichtes über uns wachen."
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
|
||||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||||
msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos..."
|
||||
msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos…"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80
|
||||
|
@ -7536,7 +7530,7 @@ msgstr "Macht euch darüber keine Gedanken."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
|
||||
msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand... "
|
||||
"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand… "
|
||||
"Ich vermisse den Strand."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -7719,3 +7713,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
|
||||
#~ msgstr "Niep! PLATSCH!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SW — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
#~ "Enter at Your Own Risk!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "SW – Der Alte Wald.\n"
|
||||
#~ "Betreten auf eigene Gefahr!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1062,6 +1062,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
"village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Euren Zug nicht beenden bevor Ihr Truppen rekrutiert habt und ein "
|
||||
"Dorf in besitzt genommen habt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
|
@ -1151,20 +1153,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||||
#| "the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks "
|
||||
"Seht Ihr dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks "
|
||||
"durchquert werden. Die einzige Möglichkeit bestünde darin, durch das "
|
||||
"seichte, hellblaue Wasser im Osten zu waten. Es wäre daher klug, wenn du "
|
||||
"einige unserer Krieger an das bewaldete Ufer schickst, damit sie die Orks in "
|
||||
|
@ -1301,11 +1296,6 @@ msgstr "$unit.language_name"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||||
#| "i> enemies, halving the damage they do for one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1314,13 +1304,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Elfenschamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, beherrscht aber die "
|
||||
"Fertigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu <i>heilen</i>. "
|
||||
"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</i> und "
|
||||
"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert."
|
||||
"Sie verfügt auch über einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</"
|
||||
"i> und dadurch deren Schaden halbiert."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die <i>Heilen</i>-Fertigkeit"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
|
||||
|
@ -1334,28 +1324,23 @@ msgid ""
|
|||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Beginn einer Runde werden verbündete Einheiten neben einer Schamanin um 4 "
|
||||
"LP geheilt – dies ist halb so viel wie in Dörfern. Die Schamanin erhält "
|
||||
"keine Erfahrung durch das Heilen, sondern ausschließlich im Kampf. Es lohnt "
|
||||
"sich jedoch ungemein Schamaninnen auf eine neue Stufe aufsteigen zu lassen – "
|
||||
"die Elfendruidin auf Stude 2 heilt soviel wie ein Dorf.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine detaillierte Erklärung der Heilenfertigkeit kann in der Abteilung "
|
||||
"<i>Spielregeln</i> in der Hilfe eingesehen werden (erreichbar über "
|
||||
"Tastenkürzel <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten"
|
||||
msgstr "Waffenfähigkeiten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1375,13 +1360,14 @@ msgstr ""
|
|||
"mit der Waffenfähigkeit Magie, womit ein Angriff immer eine 70%ige "
|
||||
"Trefferchance hat, habt Ihr im Training bereits bekämpft.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe."
|
||||
"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe "
|
||||
"(Erreichbar über Tastenkürzel <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
msgid "Multiple Healers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehrere Heiler"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||||
|
@ -1395,6 +1381,13 @@ msgid ""
|
|||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||||
"healed by the most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt nun zwei Heiler. Allerdings kann eine Einheit nur von einer geheilt "
|
||||
"werden – selbst wenn mehrere Heiler neben einer Einheit stehen erhält sie "
|
||||
"nur 4 LP pro Runde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sollte es Euch gelingen, eine Schamanin zu eine Druidin aufsteigen zu "
|
||||
"lassen, so kann sie 8 LP pro Runde heilen. Eine Einheit neben mehreren "
|
||||
"Heilern wird von dem besten Heiler geheilt"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
|
@ -1405,11 +1398,15 @@ msgid ""
|
|||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||||
"most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt nun zwei Heiler. Eure Druidin kann nahestehende Einheiten um 8 LP "
|
||||
"heilen, während eure Schamanin um 4 LP heilt. Allerdings kann eine Einheit "
|
||||
"nicht von mehreren geheilt werden – ist eine Einheit neben beiden Heilern, "
|
||||
"wird sie von der besseren Einheit geheilt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
|
||||
msgid "Healers and Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heiler und Dörfer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
|
||||
|
@ -1417,6 +1414,8 @@ msgid ""
|
|||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||||
"adjacent healers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine in einem Dorf stationierte Einheit wird dort geheilt, unabhängig von "
|
||||
"nahestehenden Heilern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
|
||||
|
@ -1426,6 +1425,12 @@ msgid ""
|
|||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hat man mehr als einen Heiler, so können sie sich gegenseitig heilen – oder "
|
||||
"Ihr könnt sie in verschiedenen Gebieten des Schlachtfeldes einsetzen. Es "
|
||||
"gibt auch noch eine weitere Einsatzmöglichkeit: die 2 LP Heilung welche "
|
||||
"durch Rast erhalten können, lassen sich mit der Heilung durch andere "
|
||||
"Einheiten kombinieren. Um schneller zu heilen ist es deshalb oft besser, den "
|
||||
"Heiler anstatt der verletzten Einheit zu bewegen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
|
||||
|
@ -1474,28 +1479,22 @@ msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture a village"
|
||||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||||
msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz"
|
||||
msgstr "Ihr müsst noch ein Dorf einnehmen!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||||
#| "mistake."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals <b>u</b> verwenden, um Eure Aktionen "
|
||||
"rückgängig zu machen, nützlich um Fehler zu korrigieren."
|
||||
"Ihr habt vergessen Truppen auszubilden. Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen. Niemand kämpft ohne Truppen."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr müsst noch Truppen rekrutieren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
|
||||
|
@ -1550,15 +1549,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||||
#| "to undo, then try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||||
"move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"Ihr habt vegressen ein Dorf einzunehmen! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -1722,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Tutorial sollte eigentlich einfacher sein …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
|
||||
|
@ -1733,6 +1728,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please report the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ork auf der Insel sollte eigentlich die Brücke überqueren, so dass Ihr "
|
||||
"in mit mehreren Einheiten angreifen könnt. Offensichtlich ist dies nicht "
|
||||
"passiert …\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte meldet diesen Fehler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727
|
||||
|
@ -1805,11 +1805,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||||
|
@ -1822,25 +1817,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Wenn deine Schamanin direkt hinter der Einheit auf der Brücke steht, "
|
||||
"wird sie sie am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen."
|
||||
"Wenn eine Eurer Schamaninen direkt hinter einer Einheit steht, wird sie sie "
|
||||
"am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen."
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1936,20 +1922,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks im nächsten Zug "
|
||||
"tun! Bewege eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie "
|
||||
"einnehmen. Die Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes "
|
||||
"profitieren."
|
||||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks bald tun! Bewege "
|
||||
"eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie einnehmen. Die "
|
||||
"Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes profitieren."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||||
|
@ -2003,6 +1983,15 @@ msgid ""
|
|||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denkt daran, Eure verletzten Einheiten zurückzuziehen. Shamaninnen können 4 "
|
||||
"LP pro Runde heilen, aber Dörfer heilen 8 LP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mann kann nicht Heiler und Dörfer kombinieren, nur der höhere Heilwert "
|
||||
"zählt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Ausnahme ist das Heilen durch Rast – wenn eine Einheit in einer Runde "
|
||||
"nichts unternimmt, wird sie um 2 LP geheilt, zusätzlich zu möglichen anderen "
|
||||
"Effekten. Auf diese Art kann bis zu 10 LP pro Runde regeneriert werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000
|
||||
|
@ -2184,15 +2173,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit."
|
||||
#| "name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten der zweiten Stufe sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, "
|
||||
"Einheiten höherer Stufen sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, "
|
||||
"$unit.name|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -2368,17 +2353,10 @@ msgstr "Das … war töricht. Ich sollte das nächste Mal besser aufpassen."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1464
|
||||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arg! Wer wird Euch jetzt noch lehren, diese Orks zu besiegen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
||||
#| "Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but "
|
||||
#| "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
@ -2387,9 +2365,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr wart siegreich! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
|
||||
"Einsteigerkampagnen versuchen, diese enthalten Strategietipps. <i>Die "
|
||||
"Geschichte zweier Brüder</i> ist die einfachste und als erste Kampagne "
|
||||
"empfohlen. In <i>Einmarsch der Orks</i> habt Ihr wie hier eine Armee von "
|
||||
"Elfen, mit vier Einheitentypen, welche Ihr über sieben Szenarien hinweg "
|
||||
"aufsteigen lassen könnt."
|
||||
"empfohlen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||||
|
@ -2451,8 +2427,8 @@ msgid ""
|
|||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||||
"become powerful Warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die viel Erfahrung haben Kämpfer ihre Fähigkeiten verbessert und sind "
|
||||
"zu Kriegern aufgestiegen."
|
||||
"Durch Erfahrung haben Kämpfer ihre Fähigkeiten verbessert und sind zu "
|
||||
"Kriegern aufgestiegen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 21:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -1119,6 +1119,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakenschlichter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als "
|
||||
"andere Draken."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1468,14 +1470,6 @@ msgstr "Himmelsdrake"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
|
||||
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
|
||||
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
|
||||
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
|
||||
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
|
||||
#| "with one of the closely-guarded drake females."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||||
|
@ -1485,10 +1479,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die leichten, silbrig glänzenden Keramikrüstungen, die Himmelsdraken tragen, "
|
||||
"sind sowohl Zeichen ihres Ranges, als auch eine Bekundung ihrer "
|
||||
"Wertschätzung der Luft. Als Führer von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit "
|
||||
"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es möglichst viel Beute zu "
|
||||
"machen um so im Ansehen zu steigen und sich möglicherweise ein Anrecht auf "
|
||||
"Paarung mit den wenigen weiblichen Draken zu erstreiten."
|
||||
"Wertschätzung der Luft. Als Leiter von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit "
|
||||
"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es, möglichst viel Beute zu "
|
||||
"machen um so im Ansehen zu steigen."
|
||||
|
||||
# bin ich nicht glücklich mit, aber es passt:
|
||||
# schmetterer -> drescher -> vollstrecker
|
||||
|
@ -1549,6 +1542,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakenschlächter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als "
|
||||
"andere Draken."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1602,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Apothecary"
|
||||
msgstr "Dünenapotheker"
|
||||
msgstr "Apotheker"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25
|
||||
|
@ -1623,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Blademaster"
|
||||
msgstr "Dünenklingenmeister"
|
||||
msgstr "Schwertmeister"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
|
||||
|
@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Burner"
|
||||
msgstr "Dünenbrenner"
|
||||
msgstr "Flammenspieler"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21
|
||||
|
@ -1714,7 +1709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Cataphract"
|
||||
msgstr "Dünenkataphrakt"
|
||||
msgstr "Kataphrakt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:21
|
||||
|
@ -1746,7 +1741,7 @@ msgstr "Kompositbogen"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Explorer"
|
||||
msgstr "Dünenentdecker"
|
||||
msgstr "Wüstenkundschafter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:20
|
||||
|
@ -1763,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||||
msgstr "Dünenfeuertruppe"
|
||||
msgstr "Feuertruppe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22
|
||||
|
@ -1812,7 +1807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Herbalist"
|
||||
msgstr "Dünenkräutersammler"
|
||||
msgstr "Kräutersammler"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
|
||||
|
@ -1877,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11
|
||||
msgid "Dune Marauder"
|
||||
msgstr "Dünenmarodeur"
|
||||
msgstr "Marodeur"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:24
|
||||
|
@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "Knaufschlag"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:12
|
||||
msgid "Dune Raider"
|
||||
msgstr "Dünenplünderer"
|
||||
msgstr "Plünderer"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:24
|
||||
|
@ -1961,7 +1956,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Rider"
|
||||
msgstr "Dünenreiter"
|
||||
msgstr "Steppenreiter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:20
|
||||
|
@ -1980,7 +1975,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Rover"
|
||||
msgstr "Dünenvagabund"
|
||||
msgstr "Vagabund"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20
|
||||
|
@ -2012,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9
|
||||
msgid "Dune Scorcher"
|
||||
msgstr "Dünenbrandstifter"
|
||||
msgstr "Brandstifter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22
|
||||
|
@ -2057,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Soldier"
|
||||
msgstr "Dünensoldat"
|
||||
msgstr "Wüstensoldat"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20
|
||||
|
@ -2074,7 +2069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Spearguard"
|
||||
msgstr "Dünenspeerwache"
|
||||
msgstr "Speerwache"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20
|
||||
|
@ -2094,7 +2089,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||||
msgstr "Dünenspeermeister"
|
||||
msgstr "Speermeister"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21
|
||||
|
@ -2146,7 +2141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Sunderer"
|
||||
msgstr "Dünenzerteiler"
|
||||
msgstr "Brecher"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:20
|
||||
|
@ -2166,7 +2161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Swordsman"
|
||||
msgstr "Dünenschwertkämpfer"
|
||||
msgstr "Wüstenkrieger"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20
|
||||
|
@ -2187,7 +2182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Warmaster"
|
||||
msgstr "Dünenkriegsmeister"
|
||||
msgstr "Kriegsmeister"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:30
|
||||
|
@ -2273,7 +2268,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wyvern Rider"
|
||||
msgstr "Greifenreiter"
|
||||
|
||||
# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - http://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied
|
||||
# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - https://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
|
@ -2554,6 +2549,29 @@ msgid ""
|
|||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||||
"defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der merkwürdige Name der Elfen<italic>text='rächer'</italic> geht auf eine "
|
||||
"taktische Eigenart dieser Meister unter den Waldhütern zurück. Feindlichen "
|
||||
"Truppen wird zum Schein das Durchbrechen einer vermeintlichen "
|
||||
"Verteidigungsposition gestattet. Wenn daraufhin die verwundbaren Elemente "
|
||||
"des gegnerischen Heeres der vorrückenden Frontlinie folgen, brechen diese "
|
||||
"Bogenschützen aus dem Hinterhalt hervor. So vermögen sie auf einen Schlag "
|
||||
"die Nachschublinien ihrer Feinde zu unterbrechen und diese einzukreisen. "
|
||||
"Gelegentlich wurde die Auffassung vertreten, diese Attacken wären Akte der "
|
||||
"Vergeltung für zuvor im Kampf gefallene Kameraden. Obschon nicht auf solch "
|
||||
"niedere Motivation beschränkt ist diese Einschätzung keineswegs fehlerhaft.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mehr noch als andere Elfen sind die Rächer ein Teil des Reiches der Wälder. "
|
||||
"Große Teile ihrer Zeit verbringen sie unter Geschöpfen der Bäume und lernen "
|
||||
"die verborgenen Geheimnisse des Waldes. Als Hüter der Natur neigen sie zur "
|
||||
"Erkundung der Wildnis auch über die Grenzen der Baumländer hinweg und sind "
|
||||
"bewandert in unwegsamem Gelände von Bergen bis Wüsten. Auch in diesen wenig "
|
||||
"vertrauten Gebieten sind die Rächer bereits mächtige Streiter; in ihrem "
|
||||
"angestammten Heim des Waldes sind sie nahezu unangreifbar – jederzeit "
|
||||
"imstande, Feinde beinahe ohne Möglichkeit zur Gegenwehr aus den Schatten zu "
|
||||
"meucheln. Diese Fähigkeit ist die größte Angst eines jeden Invasoren, denn "
|
||||
"gegen eine Macht anzutreten, die in den Wäldern fast unmöglich aufzuspüren "
|
||||
"ist und kaum Raum für Gegenangriffe lässt, führt üblicherweise zu einer "
|
||||
"vernichtenden Niederlage."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:24
|
||||
|
@ -2561,6 +2579,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenrächer schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem "
|
||||
"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:99
|
||||
|
@ -2584,6 +2604,15 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenhauptmänner kommandieren Patrouillen und Garnisonen, die über die "
|
||||
"weitgestreckten Wälder der elfischen Territorien wachen. Im Unterschied zu "
|
||||
"Anführern anderer Rassen sind sie eher bewandert im Lenken kleiner "
|
||||
"Scharmützel als großer Schlachten und sind besonders erfahren mit defensiven "
|
||||
"Manövern. Hauptmänner kommandieren üblicherweise kleine Einheiten die über "
|
||||
"längere Zeiträume zusammenarbeiten, was ihnen die Möglichkeit gibt, ihre "
|
||||
"Truppen persönlich auszubilden und freundschaftliche Bande zu knüpfen. "
|
||||
"Häufig führen sie daher in einem Geist der Kameradschaft und Freundlichkeit. "
|
||||
"Dennoch genießen sie große Anerkennung unter ihresgleichen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2603,6 +2632,16 @@ msgid ""
|
|||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üblicherweise von friedlicher Natur greifen die meisten Elfen nur aus "
|
||||
"Gegenwehr für ein erlittenes Unrecht zur Gewalt. Manche allerdings weiden "
|
||||
"sich am Schlachtenruhm und suchen bewusst den Kampf – ob zweckmäßig oder "
|
||||
"nicht – zum reinen Vergnügen. Naturgemäß führen die meisten dieser Krieger "
|
||||
"ein kurzes Leben, das der Verfeinerung ihrer Schwertkunst und dem Sieg auf "
|
||||
"den Schlachtfeldern geweiht ist: nur die talentiertesten unter ihnen sind in "
|
||||
"der Lage, ständige Auseinandersetzungen zu überleben und den Titel des "
|
||||
"»Schwertmeisters« zu erringen. Durch ihr einzig dem Können mit der Klinge "
|
||||
"gewidmetes Leben sind diese Elfen außerordentlich gefährlich und sollten "
|
||||
"niemals unterschätzt werden."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -2676,6 +2715,14 @@ msgid ""
|
|||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter Elfen wird der Schwertkampf am häufigsten von den Waldläufern und "
|
||||
"Grenzwächtern geübt, die vor allem als Wächter der Wälder und gelegentlich "
|
||||
"als kleinere Infiltrationseinheiten in fremde Gebiete dienen. Die elfische "
|
||||
"Schwertkunst ist bekannt für ihren Fokus auf schnelle, agile Schläge, "
|
||||
"weniger stark als die von Menschen oder Orks, aber auch mit weniger Zeit für "
|
||||
"Reaktionen und Gegenangriffe. Die meisten Elfen erwerben die Grundlagen des "
|
||||
"Schwerkampfes relativ schnell und nehmen bereitwillig die Klinge in die "
|
||||
"Hand, wenn sie sich einem Kampf gegenübersehen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -2701,6 +2748,22 @@ msgid ""
|
|||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||||
"Elvenkind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfahrene Kämpfer der Elfen werden manchmal »Sárcan« genannt, was ungefähr "
|
||||
"so viel wie »einer, der für die Verteidigung Opfer gebracht hat« oder »ein "
|
||||
"von Erfahrung Verklärter« heißt. Oft als »Elfenhelden« in die Sprache der "
|
||||
"Menschen übersetzt bezeichnet dieser Titel einen gewissen Grad von Ansehen "
|
||||
"und Anerkennung, dient aber nicht zur Glorifizierung der Rolle dieser Elfen. "
|
||||
"Elfenhelden sind jene, die viele Kriege überstanden und viele ihrer "
|
||||
"gefallenen Freunde überlebt haben. Sie haben aller Arten von Gräueltaten "
|
||||
"gleich welcher Rassen gesehen, seien es Orks und Menschen, die die "
|
||||
"natürliche Schönheit der Wälder verheeren, oder sogar ihre eigenen "
|
||||
"Artgenossen, die sich nicht zu schade sind, Unschuldige für Stolz und "
|
||||
"Vergeltung abzuschlachten. Viele Jahre des Kampfes verleiht diesen "
|
||||
"Schwertkämpfern große Fertigkeiten im Nahkampf, aber die Mühsal und "
|
||||
"Zerstörung des Krieges fordert einen hohen Preis von Körper und Geist. "
|
||||
"Während die Elfen die Notwendigkeit militärischer Stärke erkennen und die "
|
||||
"»Sárcanet« als Helden für ihre Dienste ehren ist dies kein Stand, den viele "
|
||||
"der Elfenart anstreben."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -2776,6 +2839,31 @@ msgid ""
|
|||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erbschaftsfolge des elfischen Adels erfolgt nach einem "
|
||||
"hochstrukturierten Prozess, der von einer Reihe strenger Auflagen gesteuert "
|
||||
"wird. Zukünftige Anführer der Elfen haben die schwierige Aufgabe, die drei-"
|
||||
"gegliederte Elfische Gesellschaft zu regieren: Krieger und Waldläufer, "
|
||||
"Verteidiger der Wälder, friedliche Zivilisten, dem Kampfe gänzlich "
|
||||
"abgeneigt, sowie eine zusammengewürfelte Gruppe aus Heiltätigen und "
|
||||
"Mystikern, die die Künste der Feenmagie studieren. Die Unterschiede zwischen "
|
||||
"diesen Fraktionen zu überbrücken und eine effektive Führung für das Volk zu "
|
||||
"garantieren erfordert große persönliche Begabungen und ein tiefes "
|
||||
"Verständnis aller Elfen, seien es Krieger, Mystiker oder Pazifisten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viele Elfen beginnen ihr Training mit Bogen und Schwert bereits in jungen "
|
||||
"Jahren und besonders vielversprechende Jungen aus angemessenem Geblüt werden "
|
||||
"ausgewählt, unter den Mystikerinnen in den mystischen Künsten ausgebildet zu "
|
||||
"werden. Da die Feenmagie weiblichen Elfen eher zufällt, als ihren männlichen "
|
||||
"Artgenossen, werden nur die Talentiertesten unter diesen darin ausgebildet, "
|
||||
"die launenhafte Feenart zu bändigen und sich mit der Welt des Arkanen zu "
|
||||
"verbinden. Jene, die ihren Wert in Schwertkunst und Zauberei beweisen, "
|
||||
"müssen sodann lernen, ihre neuen Fähigkeiten mit Weisheit einzusetzen, denn "
|
||||
"gewaltsame Konflikte sind niemals auf die leichte Schulter zu nehmen und nur "
|
||||
"weil eine Schlacht gewonnen werden kann heißt das noch nicht, dass sie auch "
|
||||
"zu bestreiten ist. Große Kampfeskraft so mit diplomatischer Mäßigung zu "
|
||||
"versöhnen fällt vielen schwer, doch jene, denen dies gelingt, erhalten den "
|
||||
"Titel eines Elfenbarons und werden Teil der nächsten elfischen "
|
||||
"Führungsgeneration."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
|
@ -2795,6 +2883,16 @@ msgid ""
|
|||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfen besitzen eine enge Verbindung zur Feenwelt, die sie von Geburt an mit "
|
||||
"Magie geringen Umfangs ausstattet und ihnen besonders feine Sinne gewährt. "
|
||||
"Zusammen mit Jahren der Jagd in den Tiefen der Wälder erlangen die Elfen "
|
||||
"dadurch eine enorm scharfe Sicht, welche sehr zu ihrer Meisterschaft mit dem "
|
||||
"Bogen beiträgt. Ein im Bogenschießen geübter Elf ist in der Lage, ein Ziel "
|
||||
"in der Größe eines Nadelloches aus hunderten Schritten Entfernung zu "
|
||||
"treffen, und kann schnell und präzise genug schießen, um fallende Äste zu "
|
||||
"spalten. Natürlich ist es kein leichtes Unterfangen, den Körper in die Lage "
|
||||
"zu versetzen, mit den Augen Schritt zu halten. Daher sind diese "
|
||||
"erstaunlichen Fähigkeiten oft begleitet von einer Schwäche im Nahkampf."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:39
|
||||
|
@ -2829,6 +2927,18 @@ msgid ""
|
|||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfen initiieren nur selten offenen Krieg, doch sollte die Zeit zur Schlacht "
|
||||
"gekommen sein, scheuen sie nicht davor zurück. Natürlich wäre es töricht, "
|
||||
"blindlings ohne Strategie oder Taktik ins Gefecht zu ziehen, weswegen die "
|
||||
"Elfen zu allen Zeiten eine kleine Gruppe strategisch begabter Kommandeure "
|
||||
"unterhalten. Ausgewählt aus den talentiertesten Hauptmännern, erhalten die "
|
||||
"Marschälle eine umfangreiche Ausbildung in verschiedenen Militärstilen, "
|
||||
"inklusive jene der Menschen und Orks. Sie sind brillante, unkonventionelle "
|
||||
"Strategen, hervorragend darin, große Fronten in kleinere Gefechte "
|
||||
"herunterzubrechen und gewöhnliche Kampagnen in Guerilla-Kämpfe zu verwanden. "
|
||||
"Die Elfen in ihrem Heim anzugreifen wird gerade durch dieses geschickte "
|
||||
"Manövrieren der Marschälle in der Verteidigung ihres Volkes zu einer "
|
||||
"einschüchternden Aufgabe."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
|
@ -2878,6 +2988,17 @@ msgid ""
|
|||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||||
"in the forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die Stillen Wächter der Wälder sind die Waldhüter Meister der "
|
||||
"Heimlichkeit und Aufklärung. Viele sind Entdecker und Einzelgänger, die "
|
||||
"bevorzugt alleine über die Pfade zwischen den hochragenden Bäumen und der "
|
||||
"unberührten Natur ihrer Heimat wandern, für die sie einen leidenschaftlichen "
|
||||
"Beschützerinstinkt besitzen. Während sie beachtliche Fertigkeiten mit "
|
||||
"Schwert wie Bogen aufweisen sind die Waldhüter etwas weniger geschickt im "
|
||||
"offenen Kampf mit anderen Kriegern. Stattdessen bevorzugen sie es, ihre "
|
||||
"Feinde aus dem Schatten des Gehölzes heraus zu überfallen. Ein "
|
||||
"Überraschungsangriff der Waldhüter kann eine Einheit von vielfacher Größe "
|
||||
"lähmen und angreifende Armeen wählen oft den Rückzug, wenn die Alternative "
|
||||
"die Aussicht auf einen Guerillakrieg mit den Waldhütern ist."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
|
||||
|
@ -2885,6 +3006,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenwaldhüter schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem "
|
||||
"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:96
|
||||
|
@ -2913,6 +3036,20 @@ msgid ""
|
|||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Vorherrschen von Guerilla-Taktiken in elfischen Strategien führt zu "
|
||||
"einer großen Gewichtung hoch beweglicher Einheiten, die in der Lage sind, an "
|
||||
"wandelnden Fronten zu kämpfen. Diese Art der Kriegsführung erfordert "
|
||||
"schnelle Kommunikation zwischen kleinen Scharmützel-Einheiten und die "
|
||||
"Fähigkeit, Truppen schnell zwischen Kampfplätzen zu verschieben. Erfahrene "
|
||||
"Elfenkundschafter wissen dies gut und verbringen viel Zeit damit, statt "
|
||||
"ihrer individuellen Kampffertigkeit ihre Reitkunst zu üben. Die "
|
||||
"Geschwindigkeit, mit der sie durch die Wälder reisen, wäre ein tödliches "
|
||||
"Unterfangen für jeden andere Kavallerie und sie sind ausdauernd genug, zwei "
|
||||
"bis drei Tage ohne Pause durchzureiten. Obwohl die Aufklärung und "
|
||||
"Nachrichtenverkehr, die die Elfenkundschafter ermöglichen, unerlässlich für "
|
||||
"die Taktiken der Elfen sind, führt ihre geringe Kampfkraft dazu, dass sie "
|
||||
"oft die unbesungenen Helden des Krieges bleiben, die ihren Dienst in der "
|
||||
"Unterstützung ihrer Artgenossen hinter den Frontlinien leisten."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -2934,6 +3071,19 @@ msgid ""
|
|||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In gleichem Maße wie die Pferde der Waldelfen schneller und beweglicher als "
|
||||
"gewöhnliche Pferde sind neigen sie dazu, wankelmütiger und schwerer zähmbar "
|
||||
"zu sein. Es dauert viele Jahre, ein elfisches Pony zu trainieren, aber "
|
||||
"einmal gezähmt ist es eines der treuesten und anhänglichsten Reittiere. "
|
||||
"Diese einzigartigen Pferde erlauben elfischen Reitern, sich mit enormen "
|
||||
"Geschwindigkeiten und kaum einem Kratzer durch dichteste Wälder zu bewegen "
|
||||
"und andere Kavallerie selbst auf offener Fläche abzuhängen. Obwohl diese "
|
||||
"Reiter gewisse Fertigkeiten im Umgang mit Bogen und Schwert besitzen liegt "
|
||||
"ihr größter Wert in ihrem Können als Kundschafter und beim Ausmanövrieren "
|
||||
"feindlicher Truppen. Elfenspäher werden meistens als Kuriere und "
|
||||
"Unterstützungseinheiten eingesetzt und sind erfahren darin, Informationen "
|
||||
"schnell zwischen Patrouillen, Scharmützel-Einheiten zu transportieren, oder "
|
||||
"letztere im Bedarfsfall zu unterstützen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -3138,6 +3288,17 @@ msgid ""
|
|||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlachterfahrung stärkt nicht nur die Kampffertigkeiten von Reittier und "
|
||||
"Reiter, sondern auch das Band zwischen ihnen. Während ein menschlicher "
|
||||
"Ritter verschiedene Rösser in die Schlacht reiten mag, bezeichnet "
|
||||
"»Koboldraubritter« immer Goblin und Wolf als eine Einheit, die einander aufs "
|
||||
"äußerste, geradezu übermäßig loyal sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Von Orks werden die Reiter als eine Klasse über anderen Goblins gesehen, "
|
||||
"auch wenn sie von ihrem Wolf getrennt sind. Grunzer, die sich Goblins "
|
||||
"gewöhnlich überlegen fühlen, erkennen wohl, dass einen Streit mit dem Reiter "
|
||||
"anzufangen auch bedeutet, einen Streit mit Kiefern zu beginnen, die "
|
||||
"schneller als ein Schwert und beinahe so hart zuschlagen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||||
|
@ -3472,12 +3633,6 @@ msgstr "Kürassier"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||||
|
@ -3706,7 +3861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hellebardiere verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3936,7 +4091,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pikenträger verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:35
|
||||
|
@ -3974,11 +4129,13 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leibgardisten profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch "
|
||||
"Wuchtwaffen."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leibgardisten verfügen auch über einen zusätzlichen Bewegungspunkt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -4083,6 +4240,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwertkämpfer profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch "
|
||||
"Wuchtwaffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -4179,6 +4338,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
|
||||
|
@ -4255,6 +4416,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:91
|
||||
|
@ -4302,6 +4465,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rote Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:99
|
||||
|
@ -4402,6 +4567,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiße Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber arkanen Angriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
|
||||
|
@ -4439,6 +4606,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magier des Lichts haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere "
|
||||
"Resistenz gegenüber arkanen Angriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:106
|
||||
|
@ -4545,7 +4714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie "
|
||||
"diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, "
|
||||
"drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges "
|
||||
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden..."
|
||||
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden…"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||||
|
@ -5799,7 +5968,7 @@ msgstr "Naginikämpferin"
|
|||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||||
msgstr "Nagascherge"
|
||||
msgstr "Nagamyrmidon"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||||
|
@ -5810,7 +5979,7 @@ msgid ""
|
|||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them deadly mobility in water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die geübtesten der Nagaschwertmeister werden in die Kaste der Schergen "
|
||||
"Die geübtesten der Nagaschwertmeister werden in die Kaste der Myrmidonen "
|
||||
"eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie sehr "
|
||||
"ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie gefährliche "
|
||||
"Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine tödliche Mobilität."
|
||||
|
@ -5818,7 +5987,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Naginischerge"
|
||||
msgstr "Naginimyrmidon"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||||
|
@ -5830,7 +5999,7 @@ msgid ""
|
|||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die geübtesten der Naginischwertmeisterinnen werden in die Kaste der "
|
||||
"Schergen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie "
|
||||
"Myrmidonen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie "
|
||||
"sehr ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie "
|
||||
"gefährliche Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine "
|
||||
"tödliche Mobilität."
|
||||
|
@ -6254,7 +6423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"orkischen Krieger schnell in einen euphorischen Kampfrausch und wehe denen, "
|
||||
"die sich diesen Orks gegenübersehen. Bisher hat nur Karun Schwarzauge alle "
|
||||
"Stämme unter seinem Banner vereint, doch mag der Große Rat in Zeiten der Not "
|
||||
"einen Nachfolger bestimmen..."
|
||||
"einen Nachfolger bestimmen…"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
|
@ -7389,7 +7558,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Dünenläufer"
|
||||
#~ msgstr "Weltenbummler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Swiftrider"
|
||||
#~ msgstr "Flinkreiter"
|
||||
|
@ -7429,11 +7598,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "years of travels, many are able to treat themselves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "So wie manche durch ihre Stärke beeindrucken, tun sich andere durch ihre "
|
||||
#~ "Kenntnisse der Medizin hervor und das Wissen der Dünenapotheker ist "
|
||||
#~ "außerhalb des Dünenvolks unerreicht. Ihre Arznein können nicht nur Wunden "
|
||||
#~ "heilen, sondern auch Infektionen und Vergiftungen, was die Verletzten oft "
|
||||
#~ "in ungläubiges Staunen versetzt. Von jahrelangen Reisen abgehärtet, "
|
||||
#~ "lernten viele Apotheker, sich auch selbst zu behandeln."
|
||||
#~ "Kenntnisse der Medizin hervor und das Wissen der Apotheker ist außerhalb "
|
||||
#~ "des Wüstenvolks unerreicht. Ihre Arznein können nicht nur Wunden heilen, "
|
||||
#~ "sondern auch Infektionen und Vergiftungen, was die Verletzten oft in "
|
||||
#~ "ungläubiges Staunen versetzt. Von jahrelangen Reisen abgehärtet, lernten "
|
||||
#~ "viele Apotheker, sich auch selbst zu behandeln."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||||
|
@ -7442,8 +7611,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
|
||||
#~ "and shield."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die für ihren Mut und ihre Fähigkeiten hoch angesehenen Klingenmeister "
|
||||
#~ "sind die Anführer des Dünenvolks. Ihre Taten sind ihren Gefolgsleuten "
|
||||
#~ "Die für ihren Mut und ihre Fähigkeiten hoch angesehenen Schwertmeister "
|
||||
#~ "sind die Anführer des Wüstenvolks. Ihre Taten sind ihren Gefolgsleuten "
|
||||
#~ "wohlbekannt und inspirieren Soldaten, für ihre Ziele zu kämpfen. Dennoch "
|
||||
#~ "kann man sie oft an vorderster Front antreffen, wo sie sich ihren Gegnern "
|
||||
#~ "mit Schild und Schwert stellen."
|
||||
|
@ -7455,9 +7624,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work "
|
||||
#~ "is."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mithilfe verschiedener Ressourcen, die im Reich des Dünenvolks gefunden "
|
||||
#~ "Mithilfe verschiedener Ressourcen, die im Reich des Wüstennvolks gefunden "
|
||||
#~ "werden können, ist es möglich, eine hochentzündliche Substanz "
|
||||
#~ "herzustellen. Die Brenner sind für die Produktion dieser Substanz "
|
||||
#~ "herzustellen. Die Flammenspieler sind für die Produktion dieser Substanz "
|
||||
#~ "verantwortlich und setzen sie im Kampf ein. Zwar stellt die kriegerische "
|
||||
#~ "Nutzung von Feuer keine Neuheit dar, die Effektivität der Brenner jedoch "
|
||||
#~ "tut es."
|
||||
|
@ -7491,12 +7660,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
|
||||
#~ "more well-equipped than most."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dünenentdecker werden oft als schwer gepanzerte Späher eingesetzt, die "
|
||||
#~ "nicht nur den Gegner ausspionieren, sondern auch die Versorgungslinien "
|
||||
#~ "überfallen oder Patroullien ausschalten. Da sie oft lange von der "
|
||||
#~ "Hauptarmee getrennt sind, haben die Entdecker keine Skrupel, diese "
|
||||
#~ "Vorräte selbst einzusetzen und so sind sie oft besser ausgerüstet, als "
|
||||
#~ "die Meisten."
|
||||
#~ "Wüstenkunfschafter werden oft als schwer gepanzerte Späher eingesetzt, "
|
||||
#~ "die nicht nur den Gegner ausspionieren, sondern auch die "
|
||||
#~ "Versorgungslinien überfallen oder Patroullien ausschalten. Da sie oft "
|
||||
#~ "lange von der Hauptarmee getrennt sind, haben sie keine Skrupel, die "
|
||||
#~ "Vorräte selbst zu nutzen und sind so oft besser ausgerüstet als Andere."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||||
|
@ -7536,7 +7704,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "allies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kräutersammler sind Gelehrte, die ihr städtisches Leben aufgegeben haben, "
|
||||
#~ "um die Armeen des Dünenvolks auf ihren Reisen zu unterstützen. Ihre "
|
||||
#~ "um die Armeen des Wüstenvolks auf ihren Reisen zu unterstützen. Ihre "
|
||||
#~ "Motive unterscheiden sich; manche sehen die Reise als Abenteuer oder als "
|
||||
#~ "Quelle eines beständigen Einkommens an, während andere es für ihre "
|
||||
#~ "Pflicht gegenüber ihrer Gesellschaft halten. Davon unabhängig genießen "
|
||||
|
@ -7554,13 +7722,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "news of their exploits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Plünderer, die sich als besonders fähig erweisen, bilden Gruppen von "
|
||||
#~ "Marodeuren, welche oft eingesetzt werden um feindliche Lager und Städte "
|
||||
#~ "Marodeuren, welche oft eingesetzt werden, um feindliche Lager und Städte "
|
||||
#~ "zu plündern um Vorräte zu beschaffen. Da sie größere Autonomie besitzen, "
|
||||
#~ "sind sie oft für Wochen unterwegs und kommen nur ins Lager um ihre "
|
||||
#~ "sind sie oft für Wochen unterwegs und kommen nur ins Lager, um ihre "
|
||||
#~ "Vorräte aufzufüllen und von ihren Taten zu berichten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Piercer"
|
||||
#~ msgstr "Dünendurchbohrer"
|
||||
#~ msgstr "Ulan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||||
|
@ -7570,14 +7738,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, "
|
||||
#~ "trusting their armor to keep them safe."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Durchbohrer verstehen den psychologischen Effekt, den ein "
|
||||
#~ "heranrasendes Pferd hat und verstärken ihn, indem sie sich in schwere "
|
||||
#~ "Rüstung hüllen. Majestätisch in der Ruhe, reicht der Anblick eines "
|
||||
#~ "anstürmenden Durchbohrers mit der Lanze in der Hand oft aus, um den "
|
||||
#~ "Kampfeswillen des Gegners zu brechen. In den seltenen Fällen, in denen "
|
||||
#~ "ihr Ansturm den Gegner nicht vernichtet, reiten die Durchbohrer mit ihren "
|
||||
#~ "Keulen bewaffnet in den resultierenden Nahkampf, wobei sie darauf "
|
||||
#~ "vertrauen, dass ihre Rüstung sie vor Schaden bewahrt."
|
||||
#~ "Die Ulanen verstehen den psychologischen Effekt, den ein heranrasendes "
|
||||
#~ "Pferd hat und verstärken ihn, indem sie sich in schwere Rüstung hüllen. "
|
||||
#~ "Majestätisch in der Ruhe, reicht der Anblick eines anstürmenden Ulanens "
|
||||
#~ "mit der Lanze in der Hand oft aus, um den Kampfeswillen des Gegners zu "
|
||||
#~ "brechen. In den seltenen Fällen, in denen ihr Ansturm den Gegner nicht "
|
||||
#~ "vernichtet, reiten die Ulanen mit ihren Keulen bewaffnet in den Nahkampf, "
|
||||
#~ "wobei sie darauf vertrauen, dass ihre Rüstung sie vor Schaden bewahrt.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "(Diese Einheit wird in einer späteren Version von Wesnoth entfernt.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the "
|
||||
|
@ -7589,13 +7758,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sunderers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jene Reiter, deren Fähigkeiten nicht ausreichen, um in den Rang der "
|
||||
#~ "Dünenzerteiler aufzusteigen und nicht schnell genug sind um Teil der "
|
||||
#~ "Flinkreiter zu werden, füllen stattdessen die Reihen der Plünderer. Dies "
|
||||
#~ "ist keineswegs ein Zeichen des Versagens; die Plünderer dienen als "
|
||||
#~ "berittenes Gegenstück zu den Entdeckern und unterstützen die Fußtruppen "
|
||||
#~ "mit Keule und Bogen, wo immer sie gebraucht werden. Die Plünderer werden "
|
||||
#~ "oft eingesetzt, um Feinde in eine Position zu locken, an der sie von "
|
||||
#~ "Dünenzerteilern umzingelt und zermalmt werden."
|
||||
#~ "Schlitzer aufzusteigen, aber anderseits auch nicht schnell genug sind, um "
|
||||
#~ "Teil der Flinkreiter zu werden, füllen stattdessen die Reihen der "
|
||||
#~ "Plünderer. Dies ist keineswegs ein Zeichen des Versagens; die Plünderer "
|
||||
#~ "dienen als berittenes Gegenstück zu den Entdeckern und unterstützen die "
|
||||
#~ "Fußtruppen mit Keule und Bogen, wo immer sie gebraucht werden. Die "
|
||||
#~ "Plünderer werden oft eingesetzt, um Feinde in eine Position zu locken, an "
|
||||
#~ "der sie von Schlitzern umzingelt und zermalmt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||||
|
@ -7605,14 +7774,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often "
|
||||
#~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dünenläufer sind die Elite der Entdecker und führen einen konstanten "
|
||||
#~ "Weltenbummler sind die Elite der Entdecker und führen einen konstanten "
|
||||
#~ "Strom an überfallartigen Angriffen gegen die feindliche Armee aus. Flink "
|
||||
#~ "wie eine Ziege und stark wie ein Widder, sind sie in der Lage, mehrere "
|
||||
#~ "Angriffe gleichzeitig auszuführen und lassen ihre Feinde vor ihren "
|
||||
#~ "Pfeilen fliehen, nur um von ihren Äxten gefällt zu werden. Weil sie dazu "
|
||||
#~ "neigen, nur die gefährlichsten Missionen anzunehmen, werden die "
|
||||
#~ "Dünenläufer von den normalen Soldaten oft als Helden betrachtet. Eine "
|
||||
#~ "Ansicht, die sie nicht versuchen zu ändern."
|
||||
#~ "neigen, nur die gefährlichsten Missionen anzunehmen, werden die Läufer "
|
||||
#~ "von den normalen Soldaten oft als Helden betrachtet. Eine Ansicht, die "
|
||||
#~ "sie nicht zu ändern versuchen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
|
||||
|
@ -7620,11 +7789,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
|
||||
#~ "whittling down their numbers with relentless arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dünenreiter sind exzellente Schützen, die besser vom Rücken ihrer Pferde "
|
||||
#~ "schießen können, als es die Meisten, wenn sie auf ihren eigenen Füßen "
|
||||
#~ "stehen. Aus Geringschätzung gegenüber schwerer Rüstung nutzen sie ihre "
|
||||
#~ "überlegene Geschwindigkeit und Beweglichkeit dazu, ihre Feinde zu "
|
||||
#~ "umkreisen und ihre Zahl durch einen steten Pfeilhagel zu senken."
|
||||
#~ "Steppenreiter sind exzellente Schützen, die besser vom Rücken ihrer "
|
||||
#~ "Pferde schießen können, als es die Meisten können während sie auf ihren "
|
||||
#~ "eigenen Füßen stehen. Aus Geringschätzung gegenüber schwerer Rüstung "
|
||||
#~ "nutzen sie ihre überlegene Geschwindigkeit und Beweglichkeit, um ihre "
|
||||
#~ "Feinde zu umkreisen und ihre Zahl durch einen steten Pfeilhagel zu senken."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||||
|
@ -7646,13 +7815,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
|
||||
#~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jene Vagabunden, die sich als Kundschafter bewiesen haben, werden in den "
|
||||
#~ "Rang des Plänklers erhoben. Ihren Bogen aufgebend, konzentrieren sich die "
|
||||
#~ "Plänkler darauf, ihre Geschwindigkeit zu Fuß zu erhöhen, um den Kampf "
|
||||
#~ "schnell betreten und verlassen zu können. Sie werden oft eingesetzt, um "
|
||||
#~ "die Flanken der gegnerischen Kräfte zu verwüsten und es wird gesagt, es "
|
||||
#~ "sei einfacher den Wind mit bloßer Hand einzufangen, als einen "
|
||||
#~ "Dünenplänkler zu fangen."
|
||||
#~ "Ihren Bogen aufgebend, konzentrieren sich die Wüstenläufer darauf, ihre "
|
||||
#~ "Geschwindigkeit zu Fuß zu erhöhen, um den Kampf schnell betreten und "
|
||||
#~ "verlassen zu können. Sie werden oft eingesetzt, um die Flanken der "
|
||||
#~ "gegnerischen Kräfte zu verwüsten und es wird gesagt, es sei einfacher den "
|
||||
#~ "Wind mit bloßer Hand einzufangen, als einen Wüstenläufer zu fangen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come "
|
||||
|
@ -7664,12 +7831,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "walls."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Soldaten bilden das Rückgrat jedes Infanterievorstoßes des "
|
||||
#~ "Dünenvolks. Viele entstammen Adels- oder Militärfamilien und haben einen "
|
||||
#~ "Wüstenvolks. Viele entstammen Adels- oder Militärfamilien und haben einen "
|
||||
#~ "Großteil ihres Lebens damit verbracht, ihr Handwerk zu erlernen. Wegen "
|
||||
#~ "ihres starken Fokuses auf den Schwertkampf, werden sie oft gegen "
|
||||
#~ "befestigte Feindesstellungen geschickt um eine Schneise zu schlagen, die "
|
||||
#~ "die verbleibenden Truppen ausnutzen können. Der Anblick der mit erhobenen "
|
||||
#~ "Schilden marschierenden Dünensoldaten hat schon viele Verteidiger die "
|
||||
#~ "ihres starken Fokus auf den Schwertkampf werden sie oft gegen befestigte "
|
||||
#~ "Feindesstellungen geschickt, um eine Schneise zu schlagen, welche die "
|
||||
#~ "verbleibenden Truppen ausnutzen können. Der Anblick der mit erhobenen "
|
||||
#~ "Schilden marschierenden Wüstensoldaten hat schon viele Verteidiger die "
|
||||
#~ "Stärke ihrer Wälle anzweifeln lassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -7679,7 +7846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
|
||||
#~ "can be defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Auch wenn die Armeen des Dünenvolks für ihre erstaunliche Mobilität und "
|
||||
#~ "Auch wenn die Armeen des Wüstenvolks für ihre erstaunliche Mobilität und "
|
||||
#~ "starken Angriffe bekannt sind, können sie sich verteidigen. Speerwachen "
|
||||
#~ "stechen dabei besonders hervor und halten ihre Stellung, indem sie Gegner "
|
||||
#~ "mit langen, messerscharfen Speeren auf Distanz halten. Ihre bevorzugte "
|
||||
|
@ -7694,7 +7861,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
|
||||
#~ "soldiers and men have fled in terror."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Über das Reich des Dünenvolks verteilt stehen einsame Türme und "
|
||||
#~ "Über das Reich des Wüstenvolks verteilt stehen einsame Türme und "
|
||||
#~ "Festungen, die Karaven und Bürgern Schutz vor Banditen und Monstern "
|
||||
#~ "bieten. Diese Bastionen werden von den beherztesten Soldaten verteidigt, "
|
||||
#~ "welchen es oft gelingt, Invasoren entgegen aller Wahrscheinlichkeit "
|
||||
|
@ -7710,12 +7877,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||||
#~ "strike to kill a man."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jene Durchbohrer, die sich im Kampf besonders hervortun, erhalten die "
|
||||
#~ "Möglichkeit, sich selbst als würdig zu erweisen zum Zerteiler "
|
||||
#~ "aufzusteigen. Bestehen sie die Prüfung, erhalten sie den traditionellen "
|
||||
#~ "Harnisch für ihr Pferd, um sie vom Rest der Dünenvolkreiterei abzuheben. "
|
||||
#~ "Als vollendete Kavalleristen, erheben die Zerteiler den Anspruch, mit "
|
||||
#~ "einem einzelnen Lanzenstoß ihren Gegner töten zu können."
|
||||
#~ "Jene Ulanen, welche sich im Kampf besonders hervortun, erhalten die "
|
||||
#~ "Möglichkeit, sich selbst als würdig zu erweisen zum Brecher aufzusteigen. "
|
||||
#~ "Bestehen sie die Prüfung, erhalten sie den traditionellen Harnisch für "
|
||||
#~ "ihr Pferd, um sie vom Rest der Wüstenvolkreiterei abzuheben. Als "
|
||||
#~ "vollendete Kavalleristen, erheben die Schlitzer den Anspruch, mit einem "
|
||||
#~ "einzelnen Lanzenstoß ihren Gegner töten zu können."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||||
|
@ -7726,7 +7893,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Reiter, die außergewöhnliche Meisterschaft des Bogens beweisen, werden zu "
|
||||
#~ "Flinkreitern ausgebildet, die jeden Tag Stunden in Training und den "
|
||||
#~ "Aufbau eines engen Verhältnisses zu ihrem Pferd investieren. Dies macht "
|
||||
#~ "sie zu den schnellsten Reitern der Dünenvolkarmeen, was ein weiser "
|
||||
#~ "sie zu den schnellsten Reitern der Wüstenvolkarmeen, was ein weiser "
|
||||
#~ "Kriegsmeister zu ihrem Vorteil nutzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -7736,11 +7903,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
#~ "hardened redoubt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mit Schild und Schwert bewaffnet sind die Schwertkämpfer Krieger mit "
|
||||
#~ "einigem Ansehen in den Dünenvolkarmeen. Sie haben ihre Kampfkünste weiter "
|
||||
#~ "verfeinert und um einen mächtigen Schildschlag ergänzt, mit dem sie "
|
||||
#~ "unvorbereitete Gegner zurückschlagen können. Auch wenn sie nur wenige "
|
||||
#~ "sind, kann ihre Anwesenheit der entscheidene Faktor sein, um selbst die "
|
||||
#~ "Mit Schild und Schwert bewaffnet sind diese Schwertkämpfer Krieger mit "
|
||||
#~ "einigem Ansehen in den Wüstenvolkarmeen. Sie haben ihre Kampfkünste "
|
||||
#~ "weiter verfeinert und um einen mächtigen Schildschlag ergänzt, mit dem "
|
||||
#~ "sie unvorbereitete Gegner zurückschlagen können. Auch wenn sie nur wenige "
|
||||
#~ "sind, kann ihre Anwesenheit der entschiedene Faktor sein, um selbst die "
|
||||
#~ "verhärtesten Schanzen zu stürmen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -7753,7 +7920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In jeder Generation erhebt sich ein Krieger über seine Kameraden und "
|
||||
#~ "Feinde; sie scheinen in der Lage zu sein, das Schicksal der Welt selbst "
|
||||
#~ "zu beeinflussen. Diese Individuen, denen oft der Name \"Kriegsmeister\" "
|
||||
#~ "zu beeinflussen. Diese Individuen, denen oft der Name »Kriegsmeister« "
|
||||
#~ "verliehen wird, werden für ihre Stärke und Fähigkeiten gefeiert. Ihre "
|
||||
#~ "Reisen und Taten werden an den Lagerfeuern endlos und mit der Ehrfurcht, "
|
||||
#~ "die lebenden Legenden gebührt, wiederholt."
|
||||
|
@ -8281,3 +8448,51 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "entlegenen Eisgebirgen hausen sollen. Einige behaupten, sie hätten welche "
|
||||
#~ "gesehen. Jedoch klangen ihre Erzählungen so unglaubwürdig, dass viele "
|
||||
#~ "nicht an die Existenz dieser Kreaturen glauben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Harrier"
|
||||
#~ msgstr "Verwüster"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
|
||||
#~ "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||||
#~ "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||||
#~ "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover "
|
||||
#~ "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
#~ "temperatures are the most reasonable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vagabunden stellen in vielerlei Hinsicht die ideale Wüstenvolkeinheit "
|
||||
#~ "dar; flexibel, mobil, effektiv sowohl in der Deffensive, als auch in der "
|
||||
#~ "Offensive, im Fern- als auch im Nahkampf. Sie fühlen sich in den ihnen "
|
||||
#~ "bekannten Umgebungen am wohlsten; den Wüsten und Hügeln der südlichen "
|
||||
#~ "Inseln. Weiterhin kämpfen sie am Besten in der Dämmerung, wenn die "
|
||||
#~ "Temperaturen gemäßigt sind."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Skirmisher"
|
||||
#~ msgstr "Wüstenläufer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Windrider"
|
||||
#~ msgstr "Windreiter"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
#~ "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||||
#~ "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||||
#~ "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them "
|
||||
#~ "to fight with uncharacteristic boldness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Orkhäuptlinge genießen neben dem Schamanen das höchste Ansehen in einem "
|
||||
#~ "Orkstamm. Sie teilen den einzelnen Orks ihre Aufgaben zu, handeln mit "
|
||||
#~ "anderen Stämmen die Jagdgebiete aus oder führen, wenn es nötig werden "
|
||||
#~ "sollte, ihre Untergebenen in den Krieg. Die Position des Häuptlings "
|
||||
#~ "erlangt ein herausfordernder Ork meist durch einen rituellen Zweikampf, "
|
||||
#~ "seltener durch den natürlichen Tod des alten Häuptlings. Da sich "
|
||||
#~ "Häuptlinge recht oft einer Herausforderung stellen müssen, beherrschen "
|
||||
#~ "sie den Umgang mit dem Schwert wie kein anderer. Sie tragen zusätzlich "
|
||||
#~ "einen Bogen bei sich, dies aber mehr aus Notwendigkeit, als ihn zum "
|
||||
#~ "Angriff einzusetzen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
#~ msgstr "Saurianischer Hinterlistling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saurian Flanker"
|
||||
#~ msgstr "Saurianischer Flänkler"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
194
po/wesnoth/de.po
194
po/wesnoth/de.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 22:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Zurück"
|
|||
#. [protect]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
|
||||
msgid "Focus on protecting..."
|
||||
msgstr "Beschützt..."
|
||||
msgstr "Beschützt…"
|
||||
|
||||
#. [protect]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
|
||||
msgid "Defend a location..."
|
||||
msgstr "Verteidigt einen Ort..."
|
||||
msgstr "Verteidigt einen Ort…"
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
|
||||
|
@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:783
|
||||
msgid "Set objective..."
|
||||
msgstr "Ziel auswählen..."
|
||||
msgstr "Ziel auswählen…"
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
|
||||
msgid "Set behavior..."
|
||||
msgstr "Verhalten beeinflussen..."
|
||||
msgstr "Verhalten beeinflussen…"
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:979
|
||||
|
@ -1380,11 +1380,11 @@ msgstr "Beenden"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116
|
||||
msgid "Set special orders..."
|
||||
msgstr "Spezielle Befehle erteilen..."
|
||||
msgstr "Spezielle Befehle erteilen…"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117
|
||||
msgid "Move leader to..."
|
||||
msgstr "Sendet den Anführer nach..."
|
||||
msgstr "Sendet den Anführer nach…"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118
|
||||
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
|
||||
|
@ -5321,14 +5321,15 @@ msgid ""
|
|||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||||
"otherwise possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Einheit neben zwei Heilern von verschiedenen Verbündeten Parteien "
|
||||
"positioniert wird, so wird sie in den Zügen beider Parteien geheilt. Auf "
|
||||
"diese Weise kann eine Einheit doppelt so schnell genesen."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
|
||||
#: data/tips.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623JW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank, Drake unter Galun’s Kommando, 6 JW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5389,8 +5390,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Euer Heerführer ist gefallen. Ihr könnt keine weiteren Einheiten ausbilden."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Keiner Eurer Anführer kann diese Einheit ausbilden."
|
||||
|
||||
|
@ -5454,7 +5453,7 @@ msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)"
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:71
|
||||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||||
msgstr "Verbinden mit $server_address|..."
|
||||
msgstr "Verbinden mit $server_address|…"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:85
|
||||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||||
|
@ -6728,34 +6727,24 @@ msgid "Only available during a scenario."
|
|||
msgstr "Nur in einem Szenario verfügbar."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:357 src/help/help_impl.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day schedule:"
|
||||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||||
msgstr "Tagesablauf:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lawful units: "
|
||||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
msgstr "Redliche Einheiten: "
|
||||
msgstr "Redliche Einheiten:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Neutral units: "
|
||||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||||
msgstr "Neutrale Einheiten: "
|
||||
msgstr "Neutrale Einheiten:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||||
msgstr "Lichtscheue Einheiten: "
|
||||
msgstr "Lichtscheue Einheiten:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Liminal units: "
|
||||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||||
msgstr "Zwielichtige Einheiten: "
|
||||
msgstr "Zwielichtige Einheiten:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:388
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
|
@ -6931,6 +6920,9 @@ msgid ""
|
|||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||||
"(provides more detail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[all|<Befehl>]\n"
|
||||
"»all« = Überblick über alle Befehle, <Befehl> = Name eines Befehls (zeigt "
|
||||
"mehr Information an)"
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:266
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
|
@ -6966,8 +6958,8 @@ msgstr "Aufruf:"
|
|||
#: src/map_command_handler.hpp:343
|
||||
msgid "command^Alias:"
|
||||
msgid_plural "Aliases:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Alias:"
|
||||
msgstr[1] "Aliase:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
|
@ -6998,46 +6990,34 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Es gibt keine Einheiten, die Ihr ausbilden könntet."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited"
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Keine Einheit ausgebildet"
|
||||
msgstr "Keine Einheit ausgebildet."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:309
|
||||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interner Fehler. Bitte meldet diesen Bug! Details:\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:315
|
||||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Einheit $unit_type könnt Ihr momentan nicht ausbilden."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||||
#: src/menu_events.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden"
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden"
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen"
|
||||
"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
|
@ -7046,28 +7026,21 @@ msgstr ""
|
|||
"(Ihr benötigt überlebende Veteranen aus früheren Szenarien.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen"
|
||||
msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled"
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Keine Einheit einberufen"
|
||||
msgstr "Keine Einheit einberufen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können"
|
||||
"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ihr benötigt mindestens $cost Goldstücke, um eine Einheit einberufen zu "
|
||||
"können"
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:574
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
|
@ -7165,14 +7138,12 @@ msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<Partei> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||||
msgid "Change the in-game theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändert das Grafik-Thema im Spiel."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1237
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -7206,7 +7177,7 @@ msgstr "Ebenen des Geländes unter der Maus auf Fehler testen."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||||
msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPS anzeigen (Frames pro Sekunde)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -7276,7 +7247,7 @@ msgstr "Schaltet den Debugmodus aus."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1269 src/menu_events.cpp:1273
|
||||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||||
msgstr "<Befehl>[;<Befehl>...]"
|
||||
msgstr "<Befehl>[;<Befehl>…]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1269
|
||||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||||
|
@ -7325,14 +7296,12 @@ msgstr "Zeigt den Wert einer Spielvariable."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiziert eine Einheitenvariable. (Nur Schlüssel oberster Ebene werden "
|
||||
"unterstützt.)"
|
||||
"unterstützt, und advances=<Zahl>)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1291
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
|
@ -7344,7 +7313,7 @@ msgstr "Markiert alle Einheiten in der Hilfe als unbekannt."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "<unit type id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Einheitenkennung>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -7361,17 +7330,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "<amount>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Betrag>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr "Gibt dem aktuellen Spieler eine bestimmbare Anzahl Gold."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nickname>"
|
||||
msgid "<event name>"
|
||||
msgstr "<Spieler>"
|
||||
msgstr "<Ereignis>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -7585,7 +7552,7 @@ msgstr "Keine Spiegelung (nur Verbündete)"
|
|||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
|
||||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein neues Spiel wurde eröffnet: $name|, $scenario|"
|
||||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
|
||||
|
@ -7690,20 +7657,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Möchtet Ihr den Spielstand speichern?"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich aufgeben?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchtet Ihr den Spielstand speichern?"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game has been ended.\n"
|
||||
"Reason: "
|
||||
msgstr "Der Spielstand wurde gespeichert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Spiel wurde beendet.\n"
|
||||
"Grund: "
|
||||
|
||||
# Hinweis betr. Original- und Übersetzungs-String:
|
||||
# Die Kombi " \+n" bewirkt den Umbruch einer Textzeile, fügt aber KEINE Leerzeile ein!
|
||||
|
@ -8108,12 +8075,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Einheiten"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
|
||||
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -8121,33 +8082,29 @@ msgid ""
|
|||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kosten die nach jeder Runde abgezogen werden, um Eure Armee zu "
|
||||
"verwalten. Die erste Zahl ist die Menge an Gold, die abgezogen wird. Die "
|
||||
"zweite Zahl sind die Gesamten Unterhaltskosten, auch die, welche durch "
|
||||
"Dörfer gedeckt sind - mit anderen Worten: die Menge an Gold, die abgezogen "
|
||||
"würde, wenn Sie alle Dörfer verlören."
|
||||
"Die Kosten, welche jede Runde anfallen um Eure Armee zu verwalten. Die erste "
|
||||
"Zahl ist die Menge an Gold, die tatsächlich fällig wird – die Einheiten, für "
|
||||
"deren Versorgungskosten nicht die Dörfer aufkommen. Die zweite Zahl sind die "
|
||||
"gesamten Unterhaltskosten, auch die, welche durch Dörfer gedeckt sind – mit "
|
||||
"anderen Worten: die Menge an Gold, die abgezogen würde, wenn Ihr alle Dörfer "
|
||||
"verlöret."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
msgid "Upkeep"
|
||||
msgstr "Ausgaben"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Income"
|
||||
msgid "Net Income"
|
||||
msgstr "Einkommen"
|
||||
msgstr "Netto-Einkommen"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or "
|
||||
#| "the amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Menge an Gold, die sie durch Dörfer unter Ihrer Kontrolle einnehmen, "
|
||||
"oder die Menge an Gold, die Sie jede Runde durch Unterhaltskosten verlieren."
|
||||
"Die Menge an Gold, welche Ihr pro Runde einnehmt bzw. verliert. Dies hängt "
|
||||
"von der Anzahl der Dörfern unter Euer Kontrolle und den Ausgaben zum Decken "
|
||||
"der Unterhaltskosten Eurer Einheiten ab."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1648
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
|
@ -10497,3 +10454,42 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||||
#~ msgstr "Waffe auswählen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||||
#~ "the list of encountered units"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beschreibt alle Einheiten in der Hilfe (Neustart erforderlich). Die Liste "
|
||||
#~ "der Einheiten, denen man bereits begegnet ist, bleibt unverändert"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||||
#~ "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||||
#~ "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||||
#~ "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Versucht, Einheiten mit wenigen aber hochwirksamen Angriffstechniken (z. "
|
||||
#~ "B. dunkle Adepten, Reiter, Orkgrunzer oder Zwergendonnerer) immer in "
|
||||
#~ "Gruppen von zweien oder dreien einzusetzen. Dadurch erhaltet Ihr einen "
|
||||
#~ "zweiten Versuch, falls die erste verheerende Attacke misslingt – was "
|
||||
#~ "fraglos von Zeit zu Zeit vorkommt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||||
#~ "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||||
#~ "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||||
#~ "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Einheiten, die Mehrfachangriffe führen – besonders mit magischen Attacken "
|
||||
#~ "– sind ideal, um solchen Feinden den Garaus zu machen, denen nur mehr "
|
||||
#~ "wenige Lebenspunkte verblieben sind. Seht zu, dass kräftige, treffsichere "
|
||||
#~ "Einheiten oder solche mit Führungsqualitäten dafür sorgen, dass ein "
|
||||
#~ "einziger Schlag ausreicht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[<Partei> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "»on« = KI spielt für den Spieler, »off« = Partei wird vom Spieler "
|
||||
#~ "gesteuert"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue