updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-15 21:02:39 +00:00
parent 05a54d569c
commit f09f4de402
10 changed files with 505 additions and 526 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 04:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Puolusta haltioiden metsiä ensimmäisiä Suurelle mantereelle saapuvia örkkejä "
"vastaan ja opi samalla arvokkaita taktiikoita.\n"
"\n"
"(aloittelijatasoa, 7 skenaariota, 34 % suomennettu)"
"(aloittelijatasoa, 7 skenaariota, 39 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
msgstr ""
msgstr "Muokkaus, oikoluku ja pelitestaus"
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:31
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Haltiat"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:42
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Urugha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:48
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Örkit"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Peikot"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
@ -977,19 +977,18 @@ msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizards"
msgstr ""
msgstr "Velhot"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
"attacks."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tämä vihollinen on liian voimakas yksin sinun joukoillesi. Käytä ratsuväkeä "
"ja Linaeran teleportaatiokykyjä iske-ja-pakene-hyökkäyksiin."
"Käytä haltiatiedustelijoita ja Linaeran teleportaatiokykyjä iske-ja-pakene-"
"hyökkäyksiin."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "Linaeran kuolema"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:147
msgid "Report."
msgstr ""
msgstr "Raportti."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
@ -1031,13 +1030,12 @@ msgstr "Se on luvatta maillamme, ja se tulisi ajaa pois!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Seis. Se on vain yksi ihminen, tai korkeintaan muutama. Voimme keskustella "
"sen pois ajamisesta sitten, kun emme taistele örkkejä vastaan."
"sen pois ajamisesta sitten, kun emme taistele yhteisiä vihollisia vastaan."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -842,14 +842,13 @@ msgstr "Liitto haltioiden kanssa"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Mutta Gweddry ja Owaec tajusivat, että palaaminen Wesnothiin ei olisi "
"Mutta Gweddry ja Dacyn tajusivat, että palaaminen Wesnothiin ei olisi "
"helppoa pakotunnelin ollessa heiltä suljettu. He marssivat Estmarkin "
"kukkuloilta suuntaan, jonne ei moni wesnothilainen ollut ennen matkustanut "
"tuntemattomaan metsämaahan Suuren joen eteläpuolella."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 05:38+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2009"
msgstr "2007"
msgstr "2009"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "TIIVISTELMÄ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<VALITSIMET>] [I<DATAKANSIO>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<VALITSIMET>] [I<DATAHAKEMISTO>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40
@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Asettaa värisyvyyden (bits per pixel). Esimerkki: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
msgstr ""
msgstr "Siirtyy suoraan kampanjanvalintavalikkoon."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--load>I<\\ tallennus>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -132,18 +132,19 @@ msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows."
msgstr ""
"Asettaa käyttäjän asetushakemiston I<nimen> hakemistossa $HOME tai windowsin "
"kansiossa ”Omat tiedostot\\eOmat pelit”."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "Näyttää pelidatakansion nimen ja lopettaa."
msgstr "Näyttää käyttäjän asetushakemiston polun ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -153,20 +154,18 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"Näyttää ylimääräisiä vianjäljitystietoja ja mahdollistaa ylimääräisiä "
"komentotilavalitsimia pelissä. (Katso web-sivulta http://www.wesnoth.org/"
"wiki/CommandMode lisätietoja komentotilasta.)"
"Mahdollistaa ylimääräisiä komentotila-asetuksia pelissä. (Katso wiki-sivulta "
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode lisätietoja komentotilasta.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--dummy-locales>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--dummy-locales>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
@ -174,17 +173,19 @@ msgid ""
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
"isn't installed system-wide."
msgstr ""
"Käyttää erityisiä valemaa-asetustoja mihin tahansa kieleen vaihtamiseen, "
"vaikka kyseinen kieli ei olisikaan asennettu järjestelmänlaajuisesti."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-t, --test>"
msgstr "B<-e, --editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
msgid "start the in-game map editor directly."
msgstr ""
msgstr "Käynnistyy suoraan pelin sisäiseen karttaeditoriin."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
@ -256,9 +257,9 @@ msgstr "Näyttää koosteen komentorivivalitsimista ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ tallennus>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tiedosto>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
@ -267,6 +268,9 @@ msgid ""
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open."
msgstr ""
"Lataa tallennuksen I<tiedosto> normaalista tallennushakemistosta. Jos "
"valitsinta B<-e> tai B<--editor> käytetään myös, käynnistää editorin "
"I<tiedosto>ssa oleva kartta avattuna."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -313,9 +317,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -334,7 +338,6 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -355,15 +358,14 @@ msgstr "Estää välimuistin luomisen pelidatasta."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "Käynnistää pelin ilman ääniä ja musiikkia."
msgstr "Käynnistää pelin ilman musiikkia."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "Näyttää pelidatakansion nimen ja lopettaa."
msgstr "Näyttää pelidatahakemiston nimen ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
@ -400,9 +402,9 @@ msgstr "Asettaa kuvatarkkuuden. Esimerkki: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
@ -410,12 +412,14 @@ msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
msgstr ""
"Sallii pienten resoluutioiden käytön 800x480:een asti ja pienentää muutamia "
"käyttöliittymän elementtejä."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [kone]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
@ -423,6 +427,8 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"Ottaa yhteyden valittuun koneeseen, muutoin ottaa yhteyden ensimmäiseen "
"palvelimeen asetuksissa. Esimerkki: B<--server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
@ -437,14 +443,14 @@ msgstr "Käynnistää pelin pienessä testiskenaariossa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
msgstr "Olettaa, että välimuisti on validi. (Vaarallista.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
@ -466,18 +472,18 @@ msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "Käynnistää pelin sovellusikkunassa."
msgstr "Käynnistää pelin ikkunoidussa tilassa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
msgstr "Toistaa uusinnan pelistä, joka ladataan valitsimella B<--load>."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
@ -1191,133 +1197,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkki oman tekoälyn testaamisesta oletustekoälyä vastaan "
#~ "käynnistämättä GUI:ta:"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/oma_python-ai.py>"
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ syötetiedosto\\ tulostiedosto>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkaa WML:n tekstimuodossa olevan tallennuksen (I<syötetiedosto>) WML:n "
#~ "binäärimuotoon (I<tulostiedosto>)."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ syötetiedosto\\ tulostiedosto>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Purkaa WML:n binäärimuodossa olevan tallennuksen (I<syötetiedosto>)WML:n "
#~ "tekstimuotoon (I<tulostiedosto>)."
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr "Lataa tiedoston I<tallennus> pelitallennusten oletuskansiosta."
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<VALITSIMET>] [I<KARTTA>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Pelin Taistelu B<Wesnothista> karttojen muokkausohjelma."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>\\ luku"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#~ msgid "selects the data directory to use."
#~ msgstr "Valitsee käytettävän datakansion."
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "Käynnistää editorin kokoruututilassa."
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: TP
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#~ msgstr "B<--log->tasoB<=>aihealue1B<,>aihealue2B<,>..."
# type: Plain text
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "Asettaa kuvatarkkuuden. Esimerkki: B<-r 800x600>"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "Näyttää versionumeron ja lopettaa."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "Käynnistää editorin sovellusikkunassa."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Muokannut Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> ja ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>.\n"
#~ "Suomentanut Wesnothin suomennosryhmä (http://www.wesnoth.org/wiki/"
#~ "FinnishTranslation)."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1037,9 +1037,9 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Vapaamaat, joita kaukoidässä asuvat kansat kutsuvat myös Kuninkaattomaksi "
"Vapaat maat, joita kaukoidässä asuvat kansat kutsuvat myös Kuninkaattomaksi "
"maaksi, sijaitsee Villimaiden ja Carorathin kuningaskunnan välissä erottaen "
"äärimmäisen lain ja raakuuden maat toisistaan. Vapaamaiden kansat ovat "
"äärimmäisen lain ja raakuuden maat toisistaan. Vapaiden maiden kansat ovat "
"taistelleet satoja vuosia maittensa valloitusyrityksiä vastaan, torjuen "
"länsirajoillaan suuria petoja ja Carorathian imperialisteja itärajoillaan."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.wesnoth.org/wiki/FinnishTranslation)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"aavistivat, että heidän kamppailunsa panisi liikkeelle suuria tapahtumia, "
"jotka saattaisivat palauttaa Pohjoiset maat entiseen kukoistukseensa.\n"
"\n"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 17 % suomennettu)"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 23% suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"sitkeää väkeä ja he tuntevat luolansa kuin omat taskunsa, joten olen varma, "
"että ainakin muutamia on selvinnyt! Tosiaan, tämä on ainoa toivomme, sillä "
"muutoin, olimme sitten pinnalla tai täällä alhaalla, mihin tahansa "
"käännymme, kohtaamma varman tuhon!"
"käännymme, kohtaamme varman tuhon!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
@ -1418,6 +1418,10 @@ msgid ""
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"Jos saan luvan udella, Lordi Hamel, miten itseasiassa onnistuitte selviämään "
"örkkien valloituksesta? Ja mikäli juuri örkit saivat Knalgan tällaiseen "
"rappiotilaan, missä ne ovat nyt? Näkemäni perusteella näissä luolissa "
"majailee pääosin peikkoja ja luurankoja."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:43
@ -1432,6 +1436,16 @@ msgid ""
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Oh, on täällä kylliksi örkkejä, mutta et luultavasti näe niitä; ne "
"piiloutuvat meiltä kuin syöpäläiset. Katsos, poika, näissä luolissa ei ole "
"pelottavampaa vihollista kuin kääpiö. Emme vain liiku halki luolien "
"vikkelästi, mutta myös tunnemme ne kuin taskumme. Örkit todellakin "
"onnistuivat murtamaan puolustuksemme puhtaalla miesylivoimallaan monta "
"pitkää vuotta sitten, mutta sitä ennen yllätimme ja surmasimme heidän "
"johtajansa sen kirotun Khazg Mustahampaan. Siitä lähtien, vaikka örkit yhä "
"pilaavat näitä luolia löyhkällään, niiden hyökkäykset ovat olleet "
"suunnittelemattomia ja epäsäännöllisiä ja kohdistuneet yhtä todennäköisesti "
"toisiin örkkeihin kuin meihin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:47
@ -1442,6 +1456,12 @@ msgid ""
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"Viime vuosina olen kuitenkin huomannut, että örkit ovat vähentyneet ja "
"luurangot lisääntyneet. Örkit tuntuvat pelkäävän niitä ja karttavan niitä "
"milloin vain mahdollista, mutta niiden peikkoliittolaiset ovat asia "
"erikseen. Nuo peikot tuntuvat itseasiassa nauttivan suuresti luurankojen "
"murskaamisesta ja niiden luissa mahdollisesti jäljellä olevan luuytimen "
"imeskelystä..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:51
@ -1450,6 +1470,9 @@ msgid ""
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"Mikä noiden luurankojen tarina muuten on? Ne näyttävät kuin olisivat olleet "
"kääpiöitä eläessään, mutta nyt ne tuntuvat olevan vain järjettömiä tappajia "
"ja hyökkäävän kenen tai minkä tahansa kimppuun."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:55
@ -1461,6 +1484,13 @@ msgid ""
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Totta puhuakseni, meillä ei ole aavistustakaan. Niitä vain alkoi ilmestyä "
"eräänä päivänä muutama vuosi sen jälkeen, kun olimme jääneet tänne loukkuun "
" ensin yksittäin ja pareittain ja nyt laumoittain. Pelästyimme todella kun "
"ensi kertaa kohtasimme niitä, mutta pian huomasimme, että ne lankesivat "
"vasaroihimme yhtä helposti kuin örkit kirveisiimme. Niinpä niiden "
"olemassaolo ei minua pelota olemmehan kohdanneet paljon pahempia "
"koettelemuksia mutta niiden kasvava määrä antaa syyn huoleen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
@ -1468,6 +1498,8 @@ msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"No, olemme nyt täällä kanssasi, Lordi Hamel, ja kunnollisia aseita vastaan "
"autamme teitä mielellämme näiden luolien siivoamisessa hirviöistä."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:63
@ -1480,11 +1512,18 @@ msgid ""
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Siinäpä kuules on juuri ongelma. Me olemme olleet saarroksissa näissä "
"tunneleissa jo vuosia, melkein täysin eristettyinä ruuan, metallin tai "
"työkalujen lähteistä. Olemme kyenneet vain pysyttelemään hengissä. Saamme "
"nyt taas enemmän ruokaa, kun pääsemme pinnalle, ja työkaluja riittämiin on "
"varastoissa, joihin emme päässeet örkkien ja peikkojen hallitessa niitä. "
"Mutta metalli on vielä tovin tiukalla; malmia pitää tuoda ensin "
"sulatettavaksi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:67
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr ""
msgstr "Eikö siis lähistöllä ole yhtään hyvää malmin lähdettä?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:71
@ -1495,6 +1534,11 @@ msgid ""
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Kyllä on. Muutama virsta täältä pohjoiseen on paikka, josta louhimme ennen "
"monia raakametalleistamme. Sieltä kuitenkin myös luurangot vaikuttavat "
"olevan lähtöisin. Vaikka olemmekin kyenneet pitämään luurangot poissa omasta "
"linnakkeestamme, en tohdi astua suoraan niiden pesäluolaan. Sinne meneminen "
"merkitsisi varmaa kuolemaa."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:75
@ -1505,6 +1549,12 @@ msgid ""
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Kaikella kunnioituksella, hyvä Lordi Hamel, me Kääpiöovien ihmiset olemme "
"kohdanneet varman kuoleman jo monta kertaa. Örkkejä vastaan nousemisen "
"sanottiin olevan varma kuolema. Suin päin näihin synkkiin luoliin "
"syöksymisen sanottiin olevan varma kuolema. Jos kuolema on kohtalomme, "
"olkoon niin. Kunnes se aika koittaa, kansani taistelee, ja minä johdan heitä "
"taisteluun!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
@ -1513,6 +1563,9 @@ msgid ""
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Oh, ihminen vaikka oletkin, poika, puhut aivan kuin kääpiö. Järjestäytykää, "
"miehet! Kaivoksiin! Vartiomiehet jääköön tänne siviilien kera turvatakseen "
"heitä ja linnaketta."
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:107
@ -1537,16 +1590,20 @@ msgid ""
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"Pyrkien välttelemään hirviöitä, joita tuntui väijyvän jokaisen mutkan takana "
"luolissa, ihmiset ja kääpiöt palasivat maan pinnalle, toivoen pääsevänsä "
"nopeasti kaivoksille. Jätettyään luolaston he kuitenkin huomasivat "
"joutuneensa vastatusten uuden uhan kanssa."
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:184
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr ""
msgstr "Hei katsokaa, tuolla on meidän liha! Tulkaapas pojat, lounasaika!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:188
msgid "I don't think so, buddy."
msgstr ""
msgstr "Äläpä heppu turhia kuvittele."
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:201
@ -1557,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:205
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr ""
msgstr "Mitä tuo ”Herra”-juttu oikein tarkoittaa? Se alkaa hermostuttaa minua."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:220
@ -1570,14 +1627,15 @@ msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
"tell Master."
msgstr ""
"Hei, lounaamme karkaa! Hmm, he ovat vahvempia kuin luulimme, mennään "
"kertomaan Herralle."
"Hei, lounas karkaa! Hmm, he ovat vahvempia kuin luulimme, mennään kertomaan "
"Herralle."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:228
msgid ""
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr ""
"Mitä tuo koko ”Herra”-juttu oikein tarkoittaa? Se alkaa hermostuttaa minua."
#. [scenario]: id=clearing_the_mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
@ -1649,7 +1707,7 @@ msgstr "Raivaa kaivokset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:350
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""
msgstr "Kun seurue viimein saapui kaivoksille, he eivät joutuneet pettymään."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:355
@ -1664,6 +1722,9 @@ msgid ""
"the south-east? If we could capture those, we would gain o' great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"Katsopas tuota kanavaa. Kääpiöt rakensivat sen kuljettaakseen louhittuja "
"metalleja syvemmälle Knalgaan. Ja näetkö nuo kaksi huonetta, yksi luoteessa "
"ja toinen kaakossa? Jos voisimme vallata ne, saisimme mahtavan taktisen edun."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:363
@ -1671,6 +1732,8 @@ msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"Kautta karmeiden pimeyden jumalten! Koko paikkahan kuhisee epäkuolleita! Ne "
"ovat nostaneet ruumiita tekemään työnsä."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:367
@ -1678,6 +1741,8 @@ msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""
"Ja niillä näyttää olevan myös hyvä vartiointi. Katso, useimmat linnoitukset "
"on korjattu ja niillä on noita ilkeitä luurankoja joka puolella."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
@ -1685,6 +1750,8 @@ msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""
"Onneksi tämä sisäänkäynti vaikuttaa olevan korjaamatta. Näyttää, että ne "
"eivät ole huomanneet meitä vielä."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:375
@ -1699,12 +1766,12 @@ msgstr "Hups, puhuin sivu suuni."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:383
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
msgstr ""
msgstr "(hätkähtää) Koitapa vähän hiljempaa, kaveri."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:387
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr ""
msgstr "Ehkä hän kaipaa tulipalloa..."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:391
@ -1714,12 +1781,12 @@ msgstr "ETTE VASTAA. ILMOITTAKAA HERRALLE!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:405
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr ""
msgstr "Keitä siellä on? Aah, lisää orjia näemmä."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:409
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Tuo erehdys on sattunut aiemminkin. Kuka olet?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:413
@ -1728,12 +1795,17 @@ msgid ""
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
"domain of my power."
msgstr ""
"Kuka minä olen? (kaakattaa villisti) Olen Malifor Suuri, kuoleman herra! "
"Nämä tunnelit, joissa vaeltavat Knalgan kuolleiden kääpiöiden haamut, ovat "
"valtakuntaani."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:417
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""
"Kehtasitko häiritä noiden urheiden kääpiöiden lepoa? Saat maksaa siitä "
"verelläsi!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:421
@ -1743,27 +1815,32 @@ msgid ""
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"HAHHAHHAH! Pikku raivonpurkauksesi ovat sangen hupaisia, kääpiönsurkimus. "
"Pian saatan päätökseen örkkien niin lupaavasti aloittaman teurastuksen, ja "
"koko Knalga on oleva minun! Sieltä käsin pyyhin koko pohjolan kaikista "
"elävistä olennoista ja sitten syöksyn Wesnothin kimppuun!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:425
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""
"Lopeta paasaus, senkin viheliäinen luukasa! Valmistaudu palaamaan tomuksi!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!"
msgstr ""
msgstr "HAHHAHHAHHAH! Suuria uhkauksia joltain noin pieneltä? HAHHAHHAA!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:433
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
msgstr ""
msgstr "Mutta jopas jotakin, mitäs meillä täällä onkaan Tallin."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:437
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
msgstr ""
msgstr "Hän tietää nimesi, Tallin. Tämä ei näytä hyvältä."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:441
@ -1771,11 +1848,13 @@ msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""
"Kyllä vain, tunnen sinut, Tallin. Olen katsellut sinua jo pitkään. Olet "
"täydellinen kandidaatti yhdeksi kuolemattomista kenraaleistani."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:445
msgid "....!"
msgstr ""
msgstr "...!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
@ -1784,11 +1863,14 @@ msgid ""
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
msgstr ""
"Katso ympärillesi, Tallin, katso kaikkea valtaa, kaikkea vaurautta, kunniaa, "
"mielihyvää, joka kuoleman valtakunnassa on tarjolla. Kuvittele Knalgan "
"suurta imperiumia; se voi olla sinun. Tule jakamaan se kanssani!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:454
msgid "Tallin, are you OK?!"
msgstr ""
msgstr "Tallin, oletko kunnossa?!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:458
@ -1797,6 +1879,9 @@ msgid ""
"knife...... cut his throat ....... feel his hot blood pump over your "
"hands..... sacrifice him to death!"
msgstr ""
"Se on hyvin helppoa, Tallin. Näetkö sen pienen loisen siinä vierelläsi? Ota "
"veitsesi esiin... leikkaa hänen kurkkunsa... tunne hänen kuuman verensä "
"pulppuavan käsillesi... uhraa hänet kuolemalle!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
@ -1804,22 +1889,26 @@ msgid ""
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
"world of this rotting filth!"
msgstr ""
"(pudistaa päätään) Torjun pahuutesi. Hyökkäykseen, miehet! Poistakaamme tuo "
"mädäntyvä saasta kauniista maailmastamme!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
msgid ""
"Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""
"Kyllä! Niin sitä pitää, poika! Murhattujen Knalgan kääpiöiden puolesta! "
"Hyökätkää!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:566
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr ""
msgstr "Typerys! Saat maksaa hulluudestasi elämälläsi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:570
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr ""
msgstr "Niinpä varmaan."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:583
@ -1827,6 +1916,8 @@ msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"Nuo pienet syöpäläisethän edistyvät! Tämä ei ole hyväksyttävää. Nouskaa, "
"kätyrini ahmikaa noiden vilistävien pikku rottien lihaa!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
@ -3788,7 +3879,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:120
msgid "Knalgans"
msgstr ""
msgstr "Knalgalaiset"
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
@ -3797,7 +3888,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
msgid "Rakshas"
msgstr ""
msgstr "Rakshas"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
@ -3829,17 +3920,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:205
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Örkit"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:170
msgid "Drung"
msgstr ""
msgstr "Drung"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:188
msgid "Poul"
msgstr ""
msgstr "Poul"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:308
@ -3912,12 +4003,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
msgstr ""
msgstr "Kukista Rakshas... jos voit..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
msgid "Or, resist till end of turns"
msgstr ""
msgstr "tai kestä vuorojen loppuun"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:400
@ -3965,7 +4056,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:407
msgid "HAHAHAHAHA!"
msgstr ""
msgstr "HAHHAHHAHHAH!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491
@ -4156,12 +4247,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:263
msgid "James"
msgstr ""
msgstr "James"
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:272
msgid "Aledor"
msgstr ""
msgstr "Aledor"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:280
@ -4518,14 +4609,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:255
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:213
msgid "Stalrag"
msgstr ""
msgstr "Stalrag"
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:268
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:231
msgid "Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "RoArthian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:254
@ -4535,7 +4626,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:258
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr ""
msgstr "Tallinin tai Stalragin kuolema"
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:280
@ -4543,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746
msgid "Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "RoSothian"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
@ -4810,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
msgid "Death of Stalrag."
msgstr ""
msgstr "Stalragin kuolema"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:697
@ -5429,7 +5520,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
msgid "Death of Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "RoArthianin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:415
@ -5447,12 +5538,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486
msgid "Death of Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "RoSothianin kuolema"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:190
msgid "Atul"
msgstr ""
msgstr "Atul"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:473
@ -5494,7 +5585,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:515
msgid "Anita"
msgstr ""
msgstr "Anita"
#. [message]: id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:526
@ -5749,7 +5840,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr ""
msgstr "Machador"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
@ -5768,17 +5859,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Hirviöt"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
msgid "Gurk"
msgstr ""
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:314
msgid "Kishmish"
msgstr ""
msgstr "Kishmish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
@ -5788,7 +5879,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:337
msgid "Death of Abhai"
msgstr ""
msgstr "Abhain kuolema"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:529
@ -5883,12 +5974,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:745
msgid "Haffel"
msgstr ""
msgstr "Haffel"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
msgid "Hekkna"
msgstr ""
msgstr "Hekkna"
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:822
@ -7000,22 +7091,22 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:324
msgid "Tor"
msgstr ""
msgstr "Tor"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:355
msgid "Bor"
msgstr ""
msgstr "Bor"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385
msgid "Oof"
msgstr ""
msgstr "Oof"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:415
msgid "Glu"
msgstr ""
msgstr "Glu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:528
@ -7062,13 +7153,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:565
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr ""
msgstr "Kukista vihollisjohtajat tai"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:770
msgid "Resist as long as you can"
msgstr ""
msgstr "kestä niin pitkään kuin voit"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:599
@ -7113,12 +7204,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:681
msgid "Singe"
msgstr ""
msgstr "Singe"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man, id=Halk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
msgid "Bak'man"
msgstr ""
msgstr "Bakman"
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:711
@ -7180,7 +7271,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:766
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr ""
msgstr "Auta Tallinia kukistamaan vihollisjohtajat tai"
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
@ -7188,7 +7279,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "Hidel"
msgstr ""
msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845
@ -7247,7 +7338,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Auta Tallinia kukistamaan vihollisjohtajat"
#. [option]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:913
@ -7259,7 +7350,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:939
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1240
msgid "Himadrin"
msgstr ""
msgstr "Himadrin"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
@ -7344,7 +7435,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:975
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1015
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Kukista vihollisjohtajat"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
@ -7410,7 +7501,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:137
msgid "Sisal"
msgstr ""
msgstr "Sisal"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1167
@ -7523,12 +7614,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:88
msgid "Al'Mar"
msgstr ""
msgstr "AlMar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:101
msgid "Ha'Tang"
msgstr ""
msgstr "HaTang"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:212
@ -7939,7 +8030,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155
msgid "Ha'Tuil"
msgstr ""
msgstr "HaTuil"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:381
@ -8013,7 +8104,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "Defeat the orcs"
msgstr ""
msgstr "Kukista örkit"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
@ -8102,17 +8193,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127
msgid "Ar'Muff"
msgstr ""
msgstr "ArMuff"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:159
msgid "Calter"
msgstr ""
msgstr "Calter"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:191
msgid "Halter"
msgstr ""
msgstr "Halter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:683

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:31+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Lordi"
msgstr "Ylimys"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:27+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Lordi"
msgstr "Ylimys"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"*Left click or press spacebar to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi"
"*Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo"
msgstr "Öh, noo..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen"
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Harjoittelunukke"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
msgid "... this quintain!"
msgstr "harjoittelunuken!"
msgstr "... harjoittelunuken!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä"
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
"find out..."
msgstr ""
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
"saat sen selville"
"saat sen selville..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
@ -697,12 +697,12 @@ msgstr ""
"Suurempi prosenttiluku tarkoittaa helpompaa puolustautumista. Esimerkiksi "
"puolustus on hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joissa. "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70% "
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä missä maastossa olet."
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä, missä seisot."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut ja minä sain lisää kokemusta!"
msgstr "Toverit, harjoittelunukke on kuollut, ja minä sain lisää kokemusta!"
# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: id=Delfador
@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla. Etenkin, jos onnistut tappamaan "
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. "
#. [message]: id=Delfador
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
"oikeaa työtä tehtävänä"
"oikeaa työtä tehtävänä..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1011
@ -731,7 +731,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Nyt, Lisar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
"oikeaa työtä tehtävänä"
"oikeaa työtä tehtävänä..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1050
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Thrag"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Örkkijohtaja tapetaan"
msgstr "Kukista örkkijohtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Näetkö tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan vaaleansinisen "
"kapean matalavesikaistaleen läpi, mutta me voimme miehittää rannan ja "
"kapean matalavesikaistaleen läpi, mutta me voisimme miehittää rannan ja "
"pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta vedestä, kun taas meillä "
"olisi metsä suojanamme."
@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid ""
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaaren "
"hallitseminen on avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa "
"haavoittuneita yksiköitä, ja metsää, jossa me taistelemme ah-niin-hyvin."
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaari on "
"avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa haavoittuneita yksiköitä, "
"ja metsää, jossa me taistelemme niin hyvin."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen"
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Lisar siihen"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:659
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen"
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen"
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen"
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1214,7 +1214,8 @@ msgstr "Golir"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä uudelleen…"
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä "
"uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgid ""
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en värvätä "
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen"
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgid ""
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! Yritä "
"uudelleen"
"uudelleen..."
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1369,7 +1370,7 @@ msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaaksen sen tällä vuorolla. "
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaakseen sen tällä vuorolla. "
"Lähetä soturi valtaamaan kylää kaukaa idästä sillä kestää kaksi vuoroa "
"päästä sinne."
@ -1467,8 +1468,8 @@ msgid ""
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet sen hallitsemalla "
"alueella, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet yksikön hallitsemalla "
"alueella (YHA), etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua "
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."
@ -1784,7 +1785,7 @@ msgid ""
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
"Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittalijatason kampanjoita, kuten "
"Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittelijatason kampanjoita, kuten "
"Etelän vartiosto, Örkkien invaasio, Kahden veljeksen tarina ja Valtaistuimen "
"perillinen. Etelän vartiosto on suunniteltu erityisesti "
"aloittelijakampanjaksi. Konrad, Lisar ja Delfador ovat hahmoja "
@ -1836,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "huitaisu"
msgstr "varsta"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Vanhempi velho"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Kauhulepakot ovat nopeita ja voivat imeä uhriensa verta parantuen samalla "
"itse, jopa vahvemmiksi kuin he olivat taistelun alussa. Verestä "
"itse, jopa vahvemmiksi kuin olivat taistelun alkaessa. Verestä "
"pullistuineina ne ovat valtavan kokoisia ja voivat herkutella entistäkin "
"suuremmilla ja vahvemmilla uhreilla."
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vampyyrilepakot ovat lentäviä petoja, jotka ruokkivat itseään muiden "
"olentojen verellä. Niiden hampaat eivät ole kovin vaarallisia, mutta veren "
"mukana lepakot imevät uhrien elinvoimaa, joka siirtyy lepakoille."
"mukana lepakko imee uhrilta elinvoimaa, joka siirtyy lepakolle."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Kaljuuna"
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Kaljuunat ovat avomeren laivoja, jotka on rakennettu kauppaa ja kuljetuksia "
"varten."
"Kaljuunat ovat avomeren laivoja, jotka on rakennettu kaupankäyntiä ja "
"kuljettamista varten."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
@ -286,15 +286,15 @@ msgid ""
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
"Iskudraakit eivät osaa lentää, saati sylkeä tulta, ja useimmat olettavat, "
"että heidän keskittymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta yrityksestä "
"saada hyötyä jostain, mikä muuten olisi haitta. On mahdollista, että heillä "
"on jonkinlainen lievä heikkous näissä taidoissa, vaikka ne, jotka tätä "
"teoriaa tukevat, eivät ota huomioon, miten erityisen hyviä he ovat "
"taistelemaan muita draakkeja vastaan.\n"
"Draakkien iskusoturit eivät osaa lentää, saati sylkeä tulta, ja useimmat "
"olettavat, että heidän keskittymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta "
"yrityksestä saada hyötyä jostain, mikä muuten olisi haitta. On mahdollista, "
"että heillä on jonkinlainen lievä heikkous näissä taidoissa, vaikka ne, "
"jotka tätä teoriaa tukevat, eivät ota huomioon, miten erityisen hyviä he "
"ovat taistelemaan muita draakkeja vastaan.\n"
"\n"
"Todellisuudessa he ovat draakkien lainvartijoita, ja vaikka nykyään he "
"käyttävät aseistustaan lähinnä seremonioita varten, eivät he ole yhtään "
"käyttävät aseistustaan lähinnä seremonioita varten, eivät he ole yhtään sen "
"vähemmän tehokkaita. Kohdatessaan heikompia rotuja he huomasivat, että "
"heidän luonnollinen kokonsa ja voimansa ovat jo itsessään vahvoja aseita, ja "
"kun tähän lisätään vielä heidän kastinsa varustus, nämä soturit eivät jaa "
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
msgstr ""
"Mahtisoturit ovat rotunsa raa'an voiman ruumiillistuma. Vietettyään pitkiä "
"Mahtisoturit ovat rotunsa raaan voiman ruumiillistuma. Vietettyään pitkiä "
"aikoja takomossa he ovat luoneet itselleen yltiöpäisen asevarustuksen, ja "
"loistavat ja kestävät panssarit peittävät heitä päästä varpaisiin."
@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleita ja pystyvät samaan tulen "
"puhallukseen kuin esi-isänsä. He voivat myös lentää, mikä häiritsee jokaista "
"vihollista. Heidän suuri voimansa, yhdistettynä heidän koviin suomuihinsa, "
"on oikein pelottava minkä tahansa muun rodun miekkamiehille."
"vihollista. Suuri voima yhdistettynä heidän koviin suomuihinsa on minkä "
"tahansa muun rodun miekkamiehistä oikein pelottavaa."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:66
@ -415,8 +415,8 @@ msgid ""
"for some reason, no one has tried cutting one open to find out."
msgstr ""
"Kuulemma draakkien muinaisimmilla suvuilla lohikäärmeiden suorilla "
"perillisillä on suonissaan veren sijaan tulta. Tätä uskoa vahvistaa se, "
"että he osaavat sylkeä tulta, vaikkakaan kukaan ei jostain syystä ole "
"jälkeläillisillä on suonissaan veren sijaan tulta. Tätä uskoa vahvistaa "
"se, että he osaavat sylkeä tulta, vaikkakaan kukaan ei jostain syystä ole "
"yrittänyt leikata draakkia auki saadakseen tämän selville."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
"Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to "
"be such leaders, both in war and in peace."
msgstr ""
"Draakit ovat vanha rotu, ja tarpeeksi viisas kuunnellakseen johtajiaan. Ne, "
"Draakit ovat vanha rotu ja tarpeeksi viisas kuunnellakseen johtajiaan. Ne, "
"joita draakkien viholliset kutsuvat ”liekeiksi”, pyrkivät tulemaan kansansa "
"johtajiksi sekä sodassa että rauhassa."
@ -472,11 +472,11 @@ msgid ""
"vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill "
"at flying allows them the precision to target enemies under such cover."
msgstr ""
"Liitäjät pitävät mahdollisimman vähän varustusta päällään, vapauttaen "
"Liitodraakit pitävät mahdollisimman vähän varustusta päällään, vapauttaen "
"itsensä lentämään koko kyvyllään. Nämä draakit ovat kykeneviä taistelijoita, "
"pystyen sylkemään tulta monien kaltaisensa tavoin. Liitäjät voivat myös "
"tehokkaasti käyttää nopeuttaan alistaakseen vastustajansa. Hyvästä "
"ilmanäkökulmasta nämä draakit näkevät läpi useimpien puolustusten. Heidän "
"jotka pystyvät sylkemään tulta monien kaltaisensa tavoin. Liitäjät voivat "
"myös tehokkaasti käyttää nopeuttaan alistaakseen vastustajansa. Hyvästä "
"ilmanäkökulmasta nämä draakit näkevät useimpien puolustusten yli. Heidän "
"lentämistaitonsa sallii hyökätä vihollisten kimppuun täsmällisesti."
#. [attack]: type=impact
@ -498,13 +498,13 @@ msgid ""
"past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Myrskydraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. Lentäen "
"korkealla ilmassa he näkevät läpi useimpien puolustusten yli ja ampuvat "
"estoitta tulta vihollisiinsa."
"korkealla ilmassa he näkevät useimpien puolustusten yli ja ampuvat estoitta "
"tulta vihollisiinsa."
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Pätsidraakki"
msgstr "Roihudraakki"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
@ -515,9 +515,9 @@ msgid ""
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
"the ideal to which their brethren aspire."
msgstr ""
"Pätsidraakiit ovat tulen herroja ja haastavat esi-isänsä lohikäärmeet sen "
"Roihudraakiit ovat tulen herroja ja haastavat esi-isänsä lohikäärmeet sen "
"käyttökyvyssä. Tämän luonnollisen kyvyn takia he eivät käytännössä "
"vahingoitu tulesta. Loistava, liekinvärinen panssari, jota he käyttävät, on "
"vahingoitu tulesta. Loistava liekinvärinen panssari, jota he käyttävät, on "
"ylpeän ja vahvan kastin merkki ihanteen, johon heidän vähäisemmät "
"sukulaisensa pyrkivät."
@ -536,9 +536,9 @@ msgid ""
"foes."
msgstr ""
"Taivasdraakit ovat todellisia taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
"tulihenkäystään aseina, nämä draakit ovat monen kauhu. He voivat nopeasti "
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä kauan sitten häipyneet kun apu "
"saapuu paikalle."
"tulihenkäystään aseina nämä draakit ovat monien kauhu. He voivat nopeasti "
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä häipyneet paikalta jo kauan "
"ennen kuin apu saapuu."
#. [unit_type]: id=Drake Slasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
@ -554,12 +554,12 @@ msgid ""
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
msgstr ""
"Draakkivartijat ovat iskudraakkeja, jotka ovat päättäneet erikoistua "
"Draakkivartijat ovat iskusotureita, jotka ovat päättäneet erikoistua "
"hilparin käyttöön miekan ja keihään sijasta. Heidän suuri kokonsa sallii "
"heidän käyttää valtavia aseita, tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen kuten "
"mies lävistäisi villisian. Heidän koulutuksensa on myös parantanut heidän "
"kestoaan ja puolustustaitojaan, mikä on heidän suuri etunsa läheisiin "
"sukulaisiinsa, valiosotureihin, verrattuna."
"heidän käyttää valtavia aseita tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen kuin "
"ihminen lävistäisi villisian. Heidän koulutuksensa on myös parantanut kesto- "
"ja puolustustaitoja, mikä on heidän suuri etunsa läheisiin sukulaisiinsa "
"valiosotureihin verrattuna."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -601,8 +601,8 @@ msgid ""
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
"Draakkisoturit käyttävät miekkoja taidokkaasti ja sylkevät tulta kuten esi-"
"isänsä. Heidän suuri voimansa sallii heidän lyödä tuhoisia lyöntejä ja "
"kestää vastaavaa vahinkoa."
"isänsä. Heidän suuri voimansa sallii lyödä tuhoisia lyöntejä ja kestää "
"vastaavaa vahinkoa."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
@ -617,9 +617,9 @@ msgid ""
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
msgstr ""
"Hurmoskääpiöt ovat harvinainen kääpiöiden kasti, joka hankkii itselleen "
"kaikkinielevän raivon ennen taistelua. Nämä soturit koko puolustuksen "
"käsitteen, ajatellen ainoastaan myöntymätöntä rynnäkköä, joista he ovat "
"kuuluisia."
"kaikennielevän raivon ennen taistelua. Nämä unohtavat soturit koko "
"puolustuksen käsitteen, ajatellen ainoastaan heltymätöntä rynnäkköä, joista "
"he ovat kuuluisia."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
@ -644,7 +644,7 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Ei ole selvää, miksi kääpiöt kutsuvat lohikäärmekaartia juuri tällä nimellä. "
"Ei ole selvää miksi kääpiöt kutsuvat lohikäärmekaartia juuri tällä nimellä. "
"Jotkut arvelevat, että nimi tulee heidän asevalinnastaan, niistä erikoisista "
"sauvoista, jotka sylkevät tulta ja kuolemaa. Toiset arvelevat, että "
"tälläinen ase olisi uhka jopa oikealle lohikäärmelle, jos sellainen olento "
@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kääpiösoturit käyttävät mahtavia sotakirveitä ja vasaroita. Tämä tekee "
"heistä pelättyjä vihollisia lähitaistelussa. He ovat hyviä liikkumaan maan "
"alla ja vuoristossa. He ovat hitaita, mutta heidän voimansa ja kestonsa "
"alla ja vuorilla. He ovat hitaita, mutta heidän voimansa ja kestonsa "
"tasapainottavat sen."
#. [attack]: type=blade
@ -723,11 +723,12 @@ msgid ""
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Kääpiöiden rotu on aina vantterasta rakenteestaan, ja monet heidän "
"sotureistaan varustavat itsensä ottaakseen hyödyn tästä. Kääpiövartijat "
"marssivat taisteluun tornisuojuksien ja keihäiden kanssa. Useimmiten, heidän "
"roolinsa on pitää linja ja ottaa raskas niiltä, jotka yrittävät murtaa sen. "
"Linjan marssiessa eteenpäin, he varmistavat edistymisen."
"Kääpiöiden rotu on aina ollut kuuluisa vantteran rakenteensa vuoksi ja monet "
"heidän sotureistaan varustavat itsensä ottaakseen tästä hyödyn. "
"Kääpiövartijat marssivat taisteluun tornikilpien ja keihäiden kanssa. "
"Useimmiten heidän roolinsa on pitää linja ja ottaa raskas hinta niiltä, "
"jotka yrittävät sen murtaa. Linjan marssiessa eteenpäin he varmistavat "
"edistymisen."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:55
@ -754,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Puettuina kiiltävään panssariin nämä kääpiöt näyttävät vuorenalaisilta "
"kuninkailta. He käyttävät kirvestä ja vasaraa suurella taidolla ja osuvat "
"kohteeseen heittokirveellä useiden askelien päästä. Vaikka he ovat hitaita "
"jaloistaan, ovat nämä kääpiöt todistus kansansa voimasta."
"jaloistaan, ovat he kuitenkin todistus kansansa voimasta."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:42
@ -781,7 +782,7 @@ msgid ""
"power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put them to "
"terrifying use."
msgstr ""
"IOSe vähä, mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään, ilmenee riimujen "
"Se vähä, mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään ilmenee riimujen "
"raapustamisessa esineen pinnalle, jossa niiden läsnäolo jotenkin tuo "
"esineeseen voimaa. Riimuherroja nähdään harvoin taistelussa, mutta he "
"osaavat laittaa nämä riimut kauhistuttavaan käyttöön."
@ -810,12 +811,12 @@ msgid ""
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Mestarit heidän uskollisten joukkojensa kanssa, Järkkymättömät kääpiöt "
"muodostavat heidän taistelulinjojensa muurin. Johtaminen suoraan "
"hyökkäykseen heidän linjaansa vastaan on usein pois suljettu; Se pyrkii "
"muodostumaan itsemurhaksi, tuskin vahinkoa aiheuttavaksi. Nämä kääpiöt ovat "
"lähitaistelun mestareita, ja voivat pysytellä tietyllä maapalalla "
"samankaltaisella jääräpäisellä sitkeydellä kuin tammi."
"Järkkymättömät kääpiöt, kääpiöiden joukkojen mestarit, muodostavat "
"taistelulinjojen muurin. Johtaminen suoraan hyökkäykseen heidän linjaansa "
"vastaan on usein poissuljettu vaihtoehto se kun tuppaa muodostumaan "
"itsemurhaksi. Nämä kääpiöt ovat lähitaistelun mestareita, ja he voivat "
"pysytellä tietyllä maanpalasella samankaltaisella jääräpäisellä sitkeydellä "
"kuin tammi."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
@ -831,10 +832,10 @@ msgid ""
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Kokemuksen ja koulutuksen houkutus muuttaa vartijat arvoikkaiksi sotilaiksi. "
"Nämä kaartilaiset ovat varustettu heidän taitoihinsa sopivasti, ja he voivat "
"puolustaa aluettaan kaikkea paitsi kaikkein kuolettavimpia hyökkäyksiä "
"vastana. On erittäin vaarallista menettää jalansija näille, ilman "
"erikoisjoukkoja ei todennäköisesti saa aluetta uudelleen kontrolliin."
"Nämä kaartilaiset on varustettu taitoihinsa sopivasti ja he voivat puolustaa "
"aluettaan kaikkea paitsi aivan kuolettavimpia hyökkäyksiä vastaan. On "
"erittäin vaarallista menettää jalansija näille kääpiöille ilman "
"erikoisjoukkoja ei helpolla saa aluetta uudelleen kontrolliin."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
@ -865,10 +866,10 @@ msgid ""
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Kun Wesnothin joukot ensi kerran kohtasivat kääpiöt, heille tuotti suurta "
"ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sille nämä sylkivät kuolemaa kaukaa "
"taisteluun tuomiensa erikoisten sauvojen avulla. Näistä ukkostikuista "
"lähtevä korviahuumaava melu on kauheaa kuunneltavaa ja sitä pahentaa "
"salamyhkäisyys, joka ympäröi kääpiöiden töitä."
"ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sillä nämä sylkivät kuolemaa pitkän matkan "
"päästä taisteluun tuomiensa erikoisten sauvojen avulla. Näistä "
"”ukkokepeistä” lähtevä korviahuumaava melu on kauheaa kuunneltavaa, ja sitä "
"pahentaa salamyhkäisyys, joka ympäröi kääpiöiden töitä."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:119
@ -898,9 +899,9 @@ msgstr ""
"Ukkosvartijat ovat kuuluisia erikoisista aseistaan, oudoista puu- ja "
"rautasauvoista, jotka vihastuessaan pitävät ukkosmaista ääntä. Näiden "
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka niitä käyttävät Knalgan "
"kääpiöt vievät hautaansa. Se mitä tiedetään, on että kääpiöt kaatavat "
"omituista mustaa pölyä näiden aseiden suuhun, jonka jotkut väittävät "
"ruokkivan sisälle vangittua petoa. \n"
"kääpiöt vievät hautaansa. Se mitä tiedetään on että kääpiöt kaatavat näiden "
"aseiden suuhun omituista mustaa pölyä, jonka jotkut väittävät ruokkivan "
"sisälle vangittua petoa. \n"
"\n"
"Vaikka yhtä laukausta näistä ”ukkoskepeistä” saattaa joutua valmistelemaan "
"monta minuuttia, tulokset ovat kääpiöiden mielestä hyvinkin sen arvoisia."
@ -920,7 +921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Kiihkokääpiöt ovat "
"heistä hurjimpia taistelussa: kun he hyökkäävät, he taistelevat kuolemaan "
"saakka - joko itsensä tai vihollisensa."
"saakka joko itsensä tai vihollisensa."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
@ -938,11 +939,11 @@ msgid ""
"recruits."
msgstr ""
"Haltioilla on aina ollut kova maine jousiammunnassa, sillä he oppivat tämän "
"taidon monista syistä helposti. Jopa hento ruumis voi olla tappava jousta "
"käyttäessään, ja sodassa monet ottavat tämän aseen. Vaikka heidän "
"taidon helposti monesta syystä. Jopa hento ruumis voi olla tappava tämän "
"aseen kanssa, ja sota-aikana monet valitsevavatkin jousen. Vaikka heidän "
"kokemattomuutensa taistelussa tekee heidät hieman haavoittuvaisiksi, heidän "
"luonnollinen ketteryytensä varmistaa, että he voittavat kaikki ihmiskunnan "
"varusmiehet."
"vastavärvätyt."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
@ -992,14 +993,14 @@ msgid ""
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa menestyksellistä "
"x<Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa menestyksellistä "
"taktiikkaa: vihollisen sallitaan läpäistä heikko puolustuslinja ja kun "
"etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot seuraavat, nämä jousimiehet "
"poistuvat suojista ja hyökkäävät, murtaen huoltolinjat ja saartaen "
"vihollisen yhdessä liikkeessä. \n"
"vihollisen samalla. \n"
"\n"
"Tätä on silloin tällöin tulkittu kostoksi heidän taistelussa kaatuneiden "
"veljiensä puolesta, ja siksi sissejä nimitetäänkin joskus myös 'kostajiksi'. "
"veljiensä puolesta, ja siksi sissejä nimitetäänkin joskus myös ”kostajiksi”. "
"Vaikkei kyse ole välttämättä tästä, ei tämä arvio aina ole väärä."
#. [female]
@ -1042,11 +1043,11 @@ msgid ""
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Ne haltiat, jotka hiovat itsestään sota-aseen, muuttuvat joksikin mikä "
"kumoaa heidän rotunsa varsin rauhanomaisen maineen. Kun yhdistetään "
"Ne haltiat, jotka hiovat itsestään sota-aseen, muuttuvat joksikin joka "
"kumoaa heidän rotunsa varsin rauhanomaisen maineen. Kun yhdistetään "
"päättäväisyys, taito ja muodon puhtaus, tuloksena on miekkailutaito, jota "
"vastaan harva voi kilpailla. Jopa jousiammunta, jota kohdellaan "
"toissijaisena tapahtuu sellaisella taidolla, jota suurin osa ihmiskunnasta "
"toissijaisena, tapahtuu sellaisella taidolla, jota suurin osa ihmiskunnasta "
"voi vain tuijottaa ihmeissään."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
@ -1064,11 +1065,11 @@ msgid ""
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
"elvish druids are revered by their people."
msgstr ""
"Metsänhaltioiden taikuus sopii huonosti taisteluun mutta on silti tehokasta. "
"Metsähaltioiden taikuus sopii huonosti taisteluun, mutta on silti tehokasta. "
"Metsää, jossa he asuvat, voidaan hoputtaa komentosanoilla lyömään "
"vihollisia, jotka uhkaavat heidän rauhaansa.\n"
"\n"
"Heidän tärkein kykynsä on parantaminen, ja tämän taidon takia haltiadruidit "
"Heidän tärkein kykynsä on parantaminen. Tämän taidon takia haltiadruidit "
"ovat kansansa rakastamia."
#. [attack]: type=impact
@ -1115,10 +1116,10 @@ msgid ""
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Haltioiden taikuus on täysin erilaista kuin ihmisten, niin paljon, että "
"Haltioiden taikuus on täysin erilaista kuin ihmisten. Niin paljon, että "
"ihmiset ovat maailmanlaajuisesti kykenemättömiä ymmärtämään sitä, "
"puhumattakaan käytöstä. Samoin ne, jotka ovat sen mestareita ovat samalla "
"lailla arvoituksellisia; vaikka voidaan sanoa heidän olevan kunnioitettuja "
"puhumattakaan käytöstä. Samoin ne, jotka ovat sen mestareita, ovat samalla "
"lailla arvoituksellisia. Vaikka voidaan sanoa heidän olevan kunnioitettuja "
"väkensä keskuudessa, erittäin vähän voidaan sanoa heidän toimistaan tai "
"tarkoituksistaan yhteiskunnassa."
@ -1151,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"Haltiat eivät ole sotaisia luonteeltaan, mutta kun velvollisuus kutsuu, "
"heidän luonnollinen ketteryytensä ja taitava käsityönsä palvelee heitä "
"hyvin. Haltia voi oppia miekkalutaidon ja jousiammunnan perusteet hyvin "
"lyhyessä ajassa ja pistää ne tehokkaaseen käyttöön taistelukentällä."
"lyhyessä ajassa ja laittaa ne tehokkaaseen käyttöön taistelukentällä."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
@ -1167,8 +1168,8 @@ msgid ""
"lack of practice."
msgstr ""
"Suhteellisen pieni määrä kokemusta muuttaa haltian kyvykkäästä soturista "
"taistelun mestariksi. Ne, joita sankareiksi kutsutaan, ovat vahvoja seka "
"miekalla että jousella. Heidän taitonsa ei milloiinkaan haihdu harjoituksen "
"taistelun mestariksi. Ne, joita sankareiksi kutsutaan, ovat vahvoja sekä "
"miekalla että jousella. Heidän taitonsa ei milloinkaan haihdu harjoituksen "
"puutteen takia."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
@ -1184,8 +1185,8 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Haltioiden johtajat eivät harmaannu ja haurastu iän mukana. Enemmänkin, "
"silloin he ovat kasvaneet täyteen voimaansa. Rauhan aikana hiljaiset ja "
"Haltioiden johtajat eivät harmaannu ja haurastu iän mukana. Ennemminkin he "
"ovat silloin kasvaneet täyteen voimaansa. Rauhan aikana hiljaiset ja "
"mietiskelevät suurlordit ovat vihan täyttäminä kieltämättä hämmästyttävä "
"näky. "
@ -1202,10 +1203,10 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Haltiat valitsevat heidän johtajansa heidän voiman ja viisauden mukaan; "
"kaukokatseisuus on se, mikä on suojellut heitä monta kertaa "
"epätietoisuudelta. Heidän hallintonsa palkitaan alamaisten horjumattomalla "
"uskollisuudella, mikä on suurin lahja, mitä kukaan hallitsija voisi pyytää."
"Haltiat valitsevat johtajansa voiman ja viisauden perusteella. "
"Kaukokatseisuus on suojellut heitä monta kertaa epätietoisuudelta. Heidän "
"hallintonsa palkitaan alamaisten horjumattomalla uskollisuudella, joka on "
"suurin lahja, jota kukaan hallitsija voisi pyytää."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
@ -1219,14 +1220,14 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Haltioiden ylhäisö koostuu haltioista, joiden ansiot vastaavat asemaansa. "
"Haltialordit ovat viisaimpia ja vahvimpia haltioista, ja kauhistuttavat "
"heidän taikuuden käytöllään."
"Haltioiden ylhäisö koostuu haltioista, joiden ansiot vastaavat heidän "
"asemaansa. Haltialordit ovat viisaimpia ja vahvimpia haltioista ja "
"kauhistuttavat taikuudenkäytöllään."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Haltiatarkk'ampuja"
msgstr "Haltiatarkkampuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yksi syy siihen, miksi haltiat ampuvat niin tarkasti, on heidän "
"epätavallisen selvä näkönsä. Taitava haltiajousiampuja kykenee osumaan "
"kohteisiin, joita ihminen ei edes näkisi, jopa yöllä, ja pystyy vetämään "
"kohteisiin, joita ihminen ei edes näkisi jopa yöllä ja pystyy vetämään "
"seuraavan nuolen heti päästettyään irti edellisestä.\n"
"\n"
"Tällä mahtavalla taidolla on hintansa, sillä nämä haltiat ovat taitamattomia "
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "pitkäjousi"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:185
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Haltiatarkk'ampuja"
msgstr "Haltiatarkkampuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
@ -1274,16 +1275,16 @@ msgid ""
"master."
msgstr ""
"Haltioiden pitkäikäisyys ja luonnollinen älykkyys suovat heille hurjan kyvyn "
"sodataidoissa, vaikkeivät yleensä ole kovin sotaisia. Haltiat muistavat "
"asiat paljon selvemmin kuin ihmiset, ja usein pystyvät vaistoamaan asioita, "
"joiden tunnistamiseksi muiden täytyy harjaantua. On selvää, että silloin "
"harvoin, kun haltia omistautuu sodalle, noudatettu strategia on mestarin "
"työtä."
"sodataidoissa, vaikka he eivät yleensä olekaan kovin sotaisia. Haltiat "
"muistavat asiat paljon selvemmin kuin ihmiset ja usein pystyvät vaistoamaan "
"asioita, joiden tunnistamiseksi muiden täytyy harjaantua. On selvää, että "
"silloin harvoin, kun haltia omistautuu sodalle, noudatettu strategia on "
"mestarin työtä."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Haltiaritari"
msgstr "Haltiain esiratsastaja"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
@ -1298,14 +1299,14 @@ msgid ""
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Haltiaritarit koulutetaan haltiakuningaskuntien kuninkaallisiksi "
"Haltiain esiratsastajat koulutetaan haltiakuningaskuntien kuninkaallisiksi "
"kirjeenkantajiksi. Kansansa rauhanomaisuudesta huolimatta heidän "
"kokemuksensa tekee heistä varsin tappavia taistelussa. Yksikään ihminen ei "
"ole ikinä päässyt heidän taitoonsa jousen käytössä ratsain, oikeastaan "
"useimpien olisi vaikea haastaa sitä jalan. \n"
"ole ikinä päässyt heidän taitoonsa jousen käytössä ratsain oikeastaan "
"useimpien heistä olisi vaikeampi haastaa sitä jalan.\n"
"\n"
"Näiden soturien nopeus sallii heidän iskeä milloin ja missä he haluavat. "
"Tämä on pelastanut monia heistä kuolemalta."
"Näiden soturien nopeus sallii heidän iskeä milloin ja missä haluavat. Tämä "
"on pelastanut heistä monia kuolemalta."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
@ -1321,9 +1322,9 @@ msgid ""
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Vaikka mies viettäisi vuosia metsässä, ei hän pääsisi eroon tunteesta, että "
"on vieras, eikä kuulu sinne. Haltioilla asia ei ole näin. Jokainen haltia, "
"joka tutkii metsien tietoutta tulee niiden herraksi, ja kun tähän "
"Vaikka ihmismies viettäisi vuosia metsässä, ei hän pääsisi eroon tunteesta, "
"että on vieras, eikä kuulu sinne. Haltioilla asia ei ole näin. Jokainen "
"haltia, joka tutkii metsien tietoutta tulee niiden herraksi, ja kun tähän "
"yhdistetään huomattava taito jousiammunnassa ja miekkailussa, voidaan "
"samoojia pitää mahtavina sotureina."
@ -1348,12 +1349,12 @@ msgid ""
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Haltioden mestariratsastajat pystyvät liikkumaan metsän läpi vauhdilla, joka "
"olisi itsemurha ihmiselle. Vaikka tämä luo mahtavan kuvan ratsastajista, "
"kannattaa myös katsoa hevoskantaa, sillä temput, joihin hevoset pystyvät "
"vaikuttavat lähes yliluonnollisilta. \n"
"Haltioden mestariratsastajat pystyvät liikkumaan metsän läpi vauhdilla mikä "
"joka olisi itsemurha ihmiselle. Vaikka tämä luo mahtavan kuvan "
"ratsastajista, kannattaa myös katsoa hevoskantaa, sillä temput, joihin "
"hevoset pystyvät, vaikuttavat lähes yliluonnollisilta.\n"
"\n"
"Tämä yhdistelmä uskomatonta liikkumiskykyä ja uskottava taistelutaito on "
"Tämä yhdistelmä uskomatonta liikkumiskykyä ja uskottavaa taistelutaitoa on "
"yksi suurimmista vahvuuksista, joita haltioilla on sodankäynnissä."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
@ -1371,10 +1372,10 @@ msgid ""
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Metsähaltioiden ratsumiehet ovat jokseenkin taitavia miekan ja jousen "
"käytössä, mutta heidän todellinen lahjansa on ratsastuksen taidossa. Jopa "
"muita haltioita hämmästyttää heidän suuri nopeutensa metsässä ja heidän "
"kykynsä kiitää tiheän metsän läpi lähes naarmutta. He voivat olla ainut "
"ratsuväen tyyppi, joka pärjää paremmin metsässä kuin tasangoilla. "
"käytössä, mutta heidän todellinen lahjansa on ratsastustaidossa. Jopa muita "
"haltioita hämmästyttää heidän suuri nopeutensa metsässä ja heidän kykynsä "
"kiitää tiheän metsän läpi liki naarmutta. He saattavat olla ainut ratsuväen "
"tyyppi, joka pärjää paremmin metsässä kuin tasangoilla. "
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
@ -1415,9 +1416,9 @@ msgid ""
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Oli kerran tarina haltiasta, joka pysäytti nuolen ilmassa ampulla sitä "
"omalla nuolellaan. Se että tälläinen tarina otetaan vakavasti on todistus "
"haltioiden taidosta jousiammunnassa. Jousimestarit ovat, nimensä mukaisesti, "
"Olipa kerran tarina haltiasta, joka pysäytti nuolen ilmasta ampulla sitä "
"omalla nuolellaan. Se, että tälläinen tarina otetaan vakavasti, on todistus "
"haltioiden taidosta jousiammunnassa. Jousimestarit ovat nimensä mukaisesti "
"jousiammunnan mestareita."
#. [female]
@ -1464,13 +1465,13 @@ msgid ""
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Keijujen maailma on pitkälle voimakkaampi kuin ruumiillinen maailma. "
"Yksinkertaisesti tuomalla jotain tästä maailmasta meidän omaamme voi saada "
"aikaan väkivaltaisia tuloksia. Tämä on hyvin ymmärretty haltioiden parissa, "
"vaikka harvoin käytetty vihamielisiin suunnitelmiin; näin tekeminen ei ole "
"helppo tehtävä, ja on erittäin sairasmielistä käyttää heidän voimaansa.\n"
"Yksinkertaisesti tuomalla jotakin siitä maailmasta meidän omaamme voi "
"aikaansaada väkivaltaisia tuloksia. Tämä ymmärretään hyvin haltioiden "
"parissa, vaikka sitä harvoin käytetään vihamielisiin suunnitelmiin, sillä "
"sellainen ei ole helppoa ja sitä pidetään epäarvostettuna.\n"
"\n"
"Nuo, jotka voivat tehdä niin, ovat karkeasti nimetty velhottariksi muitten "
"rotujen toimesta, ja varmasti pystyvät näyttelemään tuota osaa."
"Nuo, jotka voivat tehdä niin, on muiden rotujen toimesta karkeasti nimetty "
"”velhottariksi”, ja he varmasti pystyvät näyttelemään tuota osaa."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
@ -1485,9 +1486,9 @@ msgid ""
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Harvoin nähdyt, viisaat lumoojattaret, ovat sekä keiju- että maallisen "
"luontonsa mestareita. Heillä on ihmeellisiä, ja joskus kauhistuttavia, "
"voimia. Legendojen mukaan nämä ovat antaneet muille roduille terveen pelon "
"Harvoin nähdyt viisaat lumoojattaret ovat sekä keiju- että maallisen "
"luontonsa mestareita. Heillä on ihmeellisiä ja joskus kauhistuttavia voimia. "
"Legendojen mukaan nämä voimat ovat antaneet muille roduille terveen pelon "
"haltioita kohtaan."
#. [attack]: type=impact
@ -1521,8 +1522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hukat eroavat muista susista vain kokonsa ja värinsä puolesta. Ne ovat "
"useimmiten korkeampia kuin hevoset ja niiden ruokahalu on valtava. Vain "
"hullu kohtaisi näitä vapaaehtoisesti. Hiidet ovat onnistuneet kesyttämään "
"niitä, jos nyt kesyttämisestä voi puhua, mutta he ovat maksaneet siitä kovan "
"hullu kohtaisi näitä vapaaehtoisesti. Hiisien on onnistunut kesyttää niitä, "
"jos nyt kesyttämisestä voi puhua, mutta he ovat maksaneet siitä kovan "
"hinnan.\n"
"\n"
"Suden kynsiä ei usein pidetä niiden vaarallisimpina aseina, mutta tämän "
@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Hiisisoturi"
msgstr "Hiisiseivästäjä"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
@ -1565,10 +1566,10 @@ msgid ""
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Hiisien ”ritareilla” on hyvin vähän yhteistä niiden ihmisten kanssa, jotka "
"tuon tittelin jakavat, ja titteliä käytetäänkin lähinnä heidän vihollistensa "
"tuon tittelin jakavat, ja titteliä käytetäänkin lähinnä vihollisten "
"pilkaamiseen. Yhtenäisyys on lähinnä siinä, että he ovat susiratsastajien "
"eliitti. Heidät on luultavasti ylennetty onnistuttuaan jossakin "
"ryöstöretkessä tai muussa yhtä pahassa asiassa. \n"
"ryöstöretkessä tai muussa yhtä röyhkeässä asiassa. \n"
"\n"
"Heille annetut sudet on kasvatettu vahvoiksi ja nopeiksi, mikä tekee niistä "
"varsin vaarallisia taistelussa."
@ -1588,7 +1589,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jotkut hiidet kouluttavat tulen pelon pois susistaan. Ryöstöretkillä nämä "
"hiidet ovat kantava voima: ne polttavat uhrien kodit ja viljan ja kantavat "
"verkkoja häiritäkseen niitä jotka järjestäytyvät puolustukseen."
"verkkoja häiritäkseen niitä, jotka järjestäytyvät puolustukseen tai "
"kostoiskuun."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43
@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr "verkko"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Hiisipäällikkö"
msgstr "Hiisinostattaja"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Hiisi"
msgstr "Keihäshiisi"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
@ -1641,7 +1643,7 @@ msgid ""
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"Örkkipentueessa syntyy usein muutamia, jotka ovat pienempiä ja heikompia "
"kuin muut. Näitä raukkoja kutsutaan 'hiisiksi' ja heitä pidetään "
"kuin muut. Näitä raukkoja kutsutaan ”hiisiksi” ja heitä pidetään "
"alempiarvoisina kuin muita örkkejä. Taistelussa heille annetaan "
"varustuksista vähäisimmät, ja heidän sotaherransa käyttävät heitä usein "
"elävinä kilpinä valmistellessaan todellista hyökkäystä.\n"
@ -1671,11 +1673,11 @@ msgid ""
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Kukaan ei ole varma, miten susien kouluttaminen ja ratsastaminen alkoi, "
"mutta siitä seuraavat hyödyt hiisille ovat itsestäänselvät. Hiidet ovat "
"paljon pienempiä ja heikompia kuin örkit, ja useimmiten käskytetty "
"vaarallisimpiin ja inhottavimpiin osiin taisteluissa. Jokainen, joka pystyi "
"hankkimaan itselleen ratsun, saivat paljon helpomman, ja, jopa, "
"viihdyttävämmän roolin taistelussa.\n"
"mutta hiidelle siitä seuraavat hyödyt ovat itsestäänselviä. Hiidet ovat "
"paljon pienempiä ja heikompia kuin örkit, ja heidät useimmiten käsketään "
"vaarallisimpiin ja inhottavimpiin osiin taisteluissa. Jokainen, joka pystyy "
"hankkimaan itselleen ratsun, saa paljon helpomman ja jopa viihdyttävämmän "
"roolin taistelussa.\n"
"\n"
"Sudet eivät kykenisi kantamaan miestä levyhaarniskassa, mutta hiisi "
"nahkapanssarissaan on kevyt kantamus. Toisin kuin hevoset, nämä ratsut "
@ -1694,9 +1696,9 @@ msgid ""
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Aarnikotkat ovat puoliksi leijonia ja puoliksi lintuja. Nämä majesteettiset "
"olennot hallitsevat maailman taivaita. Ne suhtautuvat epäillen muihiln "
"älykkäisiin rotuihin, joten aarnikotkia ei tulisi häiritä ilman hyvää syytä."
"Nämä majesteettiset olennot hallitsevat maailman taivaita. He suhtautuvat "
"ovat sekä vaarallisia, että epäluuloisia muita älykkäitä rotuja kohtaan, "
"joten aarnikotkia ei tulisi häiritä ilman hyvää syytä."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
@ -1727,7 +1729,7 @@ msgid ""
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Vain harvat voivat ratsastaa mahtavia aarnikotkia. Ne jotka onnistuvat "
"Vain harvat voivat ratsastaa mahtavia aarnikotkia. Ne, jotka onnistuvat, "
"tulevat aarnikotkan ratsastajiksi ja löytävät taivaiden maailman näiden "
"lentävien petojen selästä."
@ -1746,10 +1748,10 @@ msgid ""
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Mahtiritarit ovat saavuttaneet taidon huipun miekassa ja peitsessä. "
"Pukeutuen täyteen levyhaarniskaan ja ratsastaen hevosia, jotka on jalostettu "
"voimaa eikä nopeutta varten, nämä soturit muodostavat minkä tahansa suuren "
"ratsumiesjoukon ytimen. Mahtiritari rynnäkön kärjessä on karmea näky "
"jalkaväelle, ja tämä on usein riittävä murtamaan puolustuslinjan."
"Pukeutuneina täyteen levyhaarniskaan ja ratsastaen hevosia, jotka on "
"jalostettu voimaa eikä nopeutta varten, nämä soturit muodostavat minkä "
"tahansa suuren ratsumiesjoukon ytimen. Mahtiritari rynnäkön kärjessä on "
"karmea näky jalkaväelle, mikä on usein riittävä murtamaan puolustuslinjan."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
@ -1776,7 +1778,7 @@ msgid ""
"the tilt."
msgstr ""
"Taitavat hevosmiehet ylennetään ritareiksi. Kokeneina taistelijoina he ovat "
"nähneet epäonnistuneen rynnäkön usein kuolettavat seuraukset, ja ovat "
"nähneet epäonnistuneen rynnäkön usein kuolettavat seuraukset ja ovat "
"oppineet hillitsemään sen käyttöä. Niinpä ritarit kantavat miekkaa "
"aseistuksessaan ja harjoittavat taktiikoita, jotka vaativat enemmän "
"kärsivällisyyttä, mutta ovat turvallisempia kuin rynnäköt. Heidän peitsensä "
@ -1800,8 +1802,8 @@ msgstr ""
"Peitsimiehet ovat Wesnothin urheimpia ja pelätyimpiä ratsumiehiä. Heidän "
"panssarinsa on vähäistä, mikä sallii heidän ratsastaa nopeasti, nopeammin "
"kuin kukaan tovereistaan. Heidän röyhkeä taktiikkansa on kaksiteräinen "
"miekka, joka voi johtaa joko kunniaan tai nopeaan kuolemaan. Peitsimiehet "
"loistavat jahdatessaan jalkamiehiä jotka ovat poistuneet muodostelmasta, ja "
"miekka, mikä voi johtaa joko kunniaan tai nopeaan kuolemaan. Peitsimiehet "
"loistavat jahdatessaan muodostelmasta poistuneita jalkamiehiä ja "
"lävistäessään puolustuslinjoja. Kuitenkin heidän käyttönsä puolustuksessa on "
"rajallista."
@ -1830,23 +1832,23 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Hyveellisimmät ritarit, paladiinit, ovat vannoneet heidän voimansa, eivät "
"kuninkaalle ja kruunulle, mutta ihanteelle itselleen; ritarillisuudelle ja "
"Pyhät ritarit, ritareista hyveellisimmät, ovat vannoneet voimansa, eivät "
"kuninkaalle tai kruunulle, vaan ihanteelle itselleen ritarillisuudelle ja "
"tunnolliseselle hyvien asioiden hoitamiselle. He palvelevat maailman "
"armeijoissa, mutta heidän ensisijainen lojaaliutensa usein kuuluu heidän "
"omille ryhmilleen; salaisille luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät "
"armeijoissa, mutta heidän ensisijainen lojaaliutensa usein kuuluu omille "
"ryhmilleen: salaisille luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät "
"poliittiset ja kulttuuriset rajat. Joskus hallitsijat ovat hyvin varuillaan "
"heidän kanssaan, sillä paladiinin lojaalius on vain niin vahvaa kuin läänin "
"näennäinen hyveellisyys. Tämä on johtanut monia salailevia ja "
"kunnianhimoisia hallitsijoita syyttämään ja hajottamaan näitä ryhmiä, tai "
"harvemmin, manipuloimaan monimutkaisilla petoksilla pitääkseen nämä muutoin "
"vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"heidän kanssaan, sillä pyhän ritarin lojaalius on vain niin vahvaa kuin "
"läänin näennäinen hyveellisyys. Tämä on johtanut monia salailevia ja "
"kunnianhimoisia hallitsijoita syyttämään ja hajottamaan näitä ryhmiä tai, "
"joskin harvemmin, manipuloimaan monimutkaisilla petoksilla pitääkseen nämä "
"muutoin vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"\n"
"Perinpohjaiset paladiinit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin "
"suurritarit ovat suurimmassa osaa armeijoista, mutta he ovat ensimmäisen "
"luokan taistelijoita joka tapauksessa. Lisäksi heidän viisautensa ja "
"hurskautensa antaa näille soturimunkeille tiettyjä eriskummallisia "
"ominaisuuksia; paladiini on erittäin voimakas taistellessaan maagisia tai "
"Perinpohjaiset pyhät ritarit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin "
"”mahtiritarit” ovat suurimmassa osassa armeijoista, mutta he ovat "
"ensimmäisen luokan taistelijoita joka tapauksessa. Lisäksi viisaus ja "
"hurskaus antaa näille soturimunkeille tiettyjä eriskummallisia "
"ominaisuuksia. Pyhä ritari on erittäin voimakas taistellessaan maagisia tai "
"epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmilla on joitakin taitoja "
"hoivaamisessa ja parantamisessa."
@ -1892,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"lähtien, ja jousimiehet ovat olleet korvaamattomia sodankäynnissä "
"esihistoriasta saakka. Yleensä nöyristä alkuperistä, kuten talonpojista ja "
"joskus metsämiehistä lähtöisin olevat jousimiehet ovat varsin taitavia sekä "
"jousen että lyhyen miekan käytössä, ja ovat erittäin yleisiä taistelussa."
"jousen että lyhyen miekan käytössä ja ovat erittäin yleisiä taistelussa."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:29

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <samu.voutilainen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -495,8 +495,9 @@ msgstr "Botit"
#. [fonts]
#: data/core/fonts.cfg:7 data/hardwired/fonts.cfg:7
#, fuzzy
msgid "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "elinvoimainen"
#: data/core/macros/traits.cfg:134
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr ""
"Voi levätä samalla liikkuen, ottaa neljänneksen vähemmän vahikoa myrkystä"
"Voi levätä samalla liikkuen, saa neljänneksen vähemmän vahinkoa myrkystä"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -5389,7 +5390,6 @@ msgstr "Haltiat"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -5427,34 +5427,44 @@ msgid ""
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Ihmisiin verrattuna haltiat ovat jokseenkin pidempiä, notkeampia ja "
"hennompia. Heillä on lievästi teräväkärkiset silmät, vaalea iho ja "
"useimmiten vaaleat hiukset. Muutama useimmiten mainittua eroa ihmisten ja "
"haltioiden välillä on, että jälkimmäisillä on epätavallisen pitkä elämä "
"useimmat, elleivät kaadu sairauden, sodan tai onnettomuuden takia, elävät "
"täydet kaksi vuosisataa. Samalla kun haltioilla, joilla tiedetään olevan "
"korkeaa maagista taipumusta, elävät ylimääräisen vuosisadan, useimmat "
"haltiat alkavat kasvaa fyysisesti hauraaksi saavutettuaan 20. vuosikymmenen, "
"ja siirtyvät toisille maille muutaman vuosikymmenen päästä. Haltiat ovat "
"luonnostaan taipuvaisia pieneen taikuuteen. Vaikka useimmat eivät kykene "
"kanavoimaan sitä suoraan, sen piilevä läsnäolo antaa heille heidän herkät "
"aistinsa ja pitkän elämänsä. Monilla haltioilla on taikuuden tuomia lahjoja, "
"kuten tarkkampuminen tai piiloutuminen, mahdollistaen heidän suorittaa "
"tehäviä, jotka normaalit olomuodot näkisivät hämmästyttävinä. Monet "
"valitsevat heidän lahjansa käyttökohteeksi muiden hoivaamisen.\n"
"Ihmisiin verrattuna haltiat ovat jonkin verran pidempiä ja ketterämpiä, "
"mutta hennompia. Heillä on hieman teräväkärkiset korvat, kalvakka iho ja "
"useimmiten vaaleat hiukset. Harva ero ihmisten ja haltioiden välillä on yhtä "
"korostunut kuin haltioiden epätavallisen pitkä elämä useimmat, elleivät "
"menehdy sairauden, onnettomuuden tai sodan takia, elävät täydet kaksi ja "
"puoli vuosisataa. Vaikka joidenkin maagisesti hyvin kyvykkäiden haltioiden "
"tiedetään eläneen jopa ylimääräisen vuosisadan, useimmat haltiat alkavat "
"heiketä fyysisesti jossain vaiheessa 250 ja 300 ikävuoden välillä ja "
"siirtyvät tuonpuoleiseen pian sen jälkeen (yleensä vuoden, parin sisällä).\n"
"\n"
"Haltiat viettävät paljon aikaa hioen taitojaan ja lahjojaan. Ne, jotka eivät "
"ole taitavia taikuuden taidoissa, yleensä omistavat aikansa fyysisten "
"taitojensa hiomiseen. Tuloksena on haltioiden erinomaisuus juosiammunnassa, "
"joka on kenties heidän tärkein taistelutapansa. Useimmat haltiajoukot "
"kantavat jousta ja mikään muu rotu ei voi haastaa heidän jousimiehiä "
"nopeudessa ja tarkkuudessa. Kaikki haltiat jakavat myös selittämätöntä "
"pilaamattoman maaston vaikutusta. He usein tuntevat epämukavuutta avoimissa, "
"tylsissä tiloissa, joka johtaa heidät tekemään kotinsa Suuren mantereen "
"metsiin, kuten Aethenwoodiin lounaassa ja Wesmereen luoteessa. Haltiat ovat "
"mantereen vanhin rotu, kenties ainoana poikkeuksena peikoille. Useita heidän "
"linnoutiksia ei voi luotettavasti päivätä, jotka ovat kiistämättä olleet "
"olemassa miljardeja vuosia."
"Haltioissa on luonnostaan hieman taikuutta. Vaikka useimmat eivät kykene "
"kanavoimaan sitä suoraan, sen piilevä läsnäolo suo heille heidän herkät "
"aistinsa ja pitkän elämänsä. Monilla haltioilla on taikuuden tuomia lahjoja, "
"kuten tarkkampuminen tai kätkeytyminen, joiden ansiosta he kykenevät "
"tekoihin, jotka hämmästyttäisivät useimpia tavallisia olentoja. Ne haltiat, "
"jotka oppivat hyödyntämään tätä mahtia yleisemmin, voivat tulla erittäin "
"päteviksi sen käytössä. Monet päättävät käyttää lahjaansa muiden "
"hoivaamiseen.\n"
"\n"
"Muutamat haltiat, jotka uppoutuvat syvälle taikuuden ja mystiikan saloihin, "
"tulevat herkiksi kylmän raudan läsnäololle, ja se voi jopa polttaa heitä. "
"Haltiain legendat antavat vihjettä siitä, että tämä oli tavallisempaa "
"menneisyydessä.\n"
"\n"
"Haltiat viettävät paljon aikaa kehittäen taitojaan ja lahjojaan. Taikuudessa "
"taitamattomat omistautuvat tavallisesti fyysisten taitojensa hiomiseen. "
"Tuloksena on haltioiden erinomaisuus juosiammunnassa, joka on kenties heidän "
"tärkein taistelutapansa. Useimmat haltiajoukot kantavat jousia, ja mikään "
"muu rotu ei vedä vertoja heidän jousiampujilleen nopeudessa ja tarkkuudessa. "
"Kaikki haltiat jakavat myös suuren kiintymyksen koskematonta luontoa "
"kohtaan. He tuntevat usein olonsa epämukaviksi avoimilla, paljailla "
"paikoilla. He elävät pääosin Suuren mantereen metsissä; Aethenin metsässä "
"lounaassa, Wesmeressä luoteessa ja suurissa pohjoisissa metsissä, joiden "
"eteläisintä laitaa Lintanirin metsä on.\n"
"\n"
"Haltiat ovat mantereen vanhin rotu, kenties peikkojen jälkeen. Useiden "
"heidän asuinsijojensa tarkkaa ikää ei voida sanoa, mutta ne ovat epäilemättä "
"yli tuhat vuotta vanhoja."
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:129
@ -5817,7 +5827,6 @@ msgstr "Peikot"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
@ -5854,42 +5863,45 @@ msgid ""
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
"Peikot ovat muinaisia olentoja, yksi vanhimmista lajeista, jonka tiedetään "
"asuttavan Suurta mannerta. Ne ovat suuria, hitaita, yksinkertaisia ja asuvat "
"äärimmäisen pitkän elämän syvillä luolissaan tai korkeiden vuorien päällä. "
"Peikkojen kaikista tunnetuin piirre on sisäinen elinvoima, joka elättää ja "
"parantaa heitä ajan kanssa. Tuloksena heidän elämänsä on erittäin erilainen "
"kuin kuin kenenkään muun tunnetun rodun. Peikoilla on vain muutama oikea "
"tarve: ne tarvitsevat vähän ruokaa tai vettä, ja niin heillä on vähän "
"kiihoketta ahdistella, turvallisuuden lisäksi, niitä, jotka ovat "
"vihamielisiä peikkoja kohti. Käännettynä tämä tarkoittaa, ettei peikkojen "
"tarvitse yleensä huolehtia yhtään mistään, ja ne voivat kuluttaa aikansa "
"nukkuen tai kontemplaatiossa. Peikoilla on eriskummallista "
"hengenheimolaisuutta luonnon kanssa. He eivät asetu yhteen elävien kohteiden "
"kanssa, kuten haltiat, mutta kivien ja maan. He ovat myös jokseenkin "
"omalaatuisia ympäristöään kohti, ja useat nuoret pennut jopa nauttivat "
"Peikot ovat muinaisia olentoja ja yksi vanhimmista lajeista, jonka tiedetään "
"asuttavan Suurmannerta. He ovat suuria, hitaita ja yksinkertaisia ja elävät "
"äärimmäisen pitkän elämän syvissä luolissaan tai korkeilla vuorilla. "
"Peikkojen tunnetuin piirre on luultavasti sisäinen elinvoima, joka ajan "
"kanssa elättää ja parantaa heitä. Tuloksena heidän elämänsä on täysin "
"erilainen kuin minkään muun kenenkään muun tunnetun rodun. Peikoilla on vain "
"muutama elintärkeä tarve: he eivät tarvitse kuin vähän ruokaa tai vettä, "
"eikä heillä ole tarvetta hyökätä muiden rotujen edustajien kimppuun, "
"elleivät he uhkaa peikkoja. Toisin sanoen peikkojen ei yleensä tarvitse "
"huolehtia yhtään mistään, niinpä voivat kuluttaa aikansa nukkuen tai "
"mietiskellen.\n"
"\n"
"Peikot tuntevat eriskummallista hengenheimolaisuutta luonnon kanssa. He "
"eivät ole, haltioiden tavoin, vuorovaikutuksessa elävien asioiden kanssa, "
"vaan sen sijaan he samaistuvat kiviin ja maahan. He ovat myös jokseenkin "
"omalaatuisia ympäristössään, ja useat nuoret pennut jopa nauttivat "
"matkaamisesta ja maailman näkemisestä. Samalla kun peikko kasvaa "
"vanhemmaksi, se tapaa muuttua koko ajan passiivisemmaksi, asteittain "
"vanhemmaksi, hän tapaa muuttua koko ajan passiivisemmaksi, asteittain "
"menettäen kiinnostuksensa ympäristöönsä ja kuluttaen enemmän aikaasa nukkuen "
"hiljaisessa ja tutussa nurkassa kotiluolassaan. Tämä jatkuu, kunnes peikko "
"viimein kuolee ruumiinsa muuttuessa hitaasti elottomaksi kivipatsaaksi.\n"
"\n"
"Monet näkevät peikkojen olevan vain hieman enemmän kuin yksi "
"raakalaishirviölajeista. Tämä yleinen väärinkäsitys johtuu örkkien "
"suostutteluista saaden peikot armeijoihinsa. Koska peikot ovat melko "
"yksinkertaisia eivätkä ymmärrä muiden lajien tapoja, tai välillä ne eivät "
"edes erota niitä toisistaan, örkkikoplan on helppo vakuuttaa peikkojoukon "
"saavan heihin liittymällä tarkan koston niistä, jotka aikaisemmin "
"saalistivat niitä. Nämä uudet alokkaat lähetetään örkkien tämänhetkistä "
"vastustajaa vastaan, riippumatta siitä, olivatko he peikkojen alkuperäisiä "
"vihollisia, vaiko eivät, aiheuttaen jopa enemmän vihollisia harhautetuille "
"peikoille. Yleisin vihollinen peikoille on kääpiöt, viha näiden rodun "
"välillä on ikiaikainen.\n"
"Monet näkevät peikot vain hieman raakalaislajien yläpuolella. Tämä yleinen "
"väärinkäsitys johtuu lähinnä siitä, että örkit suostuttelevat peikkoja "
"armeijoihinsa. Koska peikot ovat melko yksinkertaisia, eivätkä ymmärrä "
"muiden lajien tapoja, eivätkä välillä edes erota niitä toisistaan, "
"örkkikoplan on helppo vakuuttaa peikkojoukon saavan heihin liittymällä "
"koston niistä, jotka heitä aikaisemmin saalistivat. Nämä uudet alokkaat "
"lähetetään örkkien tämänhetkistä vastustajaa vastaan, riippumatta siitä, "
"olivatko he peikkojen alkuperäisiä vihollisia, vaiko eivät, aiheuttaen jopa "
"enemmän vihollisia harhautetuille peikoille. Peikkojen yleisin vihollinen on "
"kääpiöt, ja nämä kaksi rotua ovat vihanneet toisiaan muinaisajoista "
"lähtien.\n"
"\n"
"<header>text='Maantiede'</header>\n"
"Peikot ovat asuttaneet Suuren mantereen vuoristoja kauemmin kuin sinne "
"Peikot ovat asuttaneet Suurmantereen vuoristoja jopa kauemmin kuin sinne "
"siirtyneet kääpiöt. Peikot ovat yleinen näky vuoristolinjoilla pohjoisessa "
"ja eteläisessä Wesnothissa, ja missä tahansa örkkilaumat vaeltavat."
"ja eteläisessä Wesnothissa, ja missä tahansa, missä näkyy vaeltavia "
"örkkilaumoja."
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:281
@ -6189,7 +6201,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "Wesnoth Developers"
msgstr "Wesnnothin kehittäjät"
msgstr "Wesnothin kehittäjät"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:7