Updated the Spanish translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2012-04-05 23:58:00 +00:00
parent c231f05d15
commit ef8d2883b2
3 changed files with 48 additions and 55 deletions

View file

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 20:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
@ -1626,8 +1626,7 @@ msgstr " rojo si no puede moverse ni atacar, o el usuario finalizó si turno."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
" azul si la unidad es aliada y el jugador no se tiene control sobre ella."
msgstr " azul si la unidad es aliada y el jugador no tiene control sobre ella."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:184

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 02:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
@ -892,12 +892,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras y Relana volvieron a sus hogares, sólo para encontrarlos en ruinas"
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -941,20 +943,18 @@ msgstr "Rothel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
msgstr ""
"Baldras, vuestro viaje aquí no fue muy inteligente. Las patrullas de la "
"Reina han estado visitando las aldeas locales y trayendo a los ancianos "
"aquí. Los que juran lealtad a la Reina se les permite regresar a sus "
"hogares. Aquellos que no lo hacen..."
"Reina han estado registrando las pedanías y trayendo a los ancianos aquí. "
"Los que juran lealtad a la Reina se les permite regresar a sus hogares. "
"Aquellos que se niegan..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
@ -969,10 +969,9 @@ msgid ""
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"Bueno, ellos no entran en los muros de mi ciudad. En realidad están "
"acampados en los alrededores, y la base principal está más al sur en "
"Halstead. Sé que mi tiempo pronto vendrá para jurar lealtad, pero no me "
"presionan. Tienen miedo de que me rehuse."
"Bueno, no atraviesan los muros de la ciudad. En realidad están acampados en "
"los alrededores, y la base principal está más al sur en Halstead. Sé que mi "
"hora de jurar lealtad pronto llegará, pero no me presionan. Temen que rehúse."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:202
@ -990,17 +989,11 @@ msgstr ""
"Sí. La Reina subió al trono mediante la más vil de las traiciones. Sin "
"embargo, aunque la mayor parte de mis fuerzas fueron enviadas con el Rey "
"para luchar contra los orcos, tenemos un contingente lo suficientemente "
"fuerte aquí como para hacer que las fuerzas de la Reina piensen dos veces "
"antes de atacar Elensefar directamente."
"fuerte aquí como para hacer que las fuerzas de la Reina se piensen dos veces "
"atacar Elensefar directamente."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
#| "finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar "
#| "and Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust "
#| "in it. Not in these wicked times."
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
@ -1009,8 +1002,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenemos una paz precaria, hasta que terminen con las aldeas más pequeñas y "
"finalmente vengan a obtener mi juramento. El tratado entre Elensefar y "
"Wesnoth es antiguo, pero no soy tan ingenuo como para colocar mi plena "
"confianza en él. No en estos tiempos impíos."
"Wesnoth es antiguo, pero no soy tan ingenuo como para depositar en él mi "
"plena confianza. No en estos tiempos traicioneros."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:214
@ -1019,10 +1012,10 @@ msgid ""
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queens patrols return."
msgstr ""
"¿Qué podemos hacer entonces? Hemos traído con nosotros muchos de la "
"provincia de Annuvin que están dispuestos a luchar, pero nuestras familias "
"están todavía en casa. No aguantarán mucho tiempo si las patrullas de la "
"Reina vuelven."
"¿Qué podemos hacer entonces? Hemos traído con nosotros muchos provincianos "
"de Annuvin que están dispuestos a luchar, pero nuestras familias están "
"todavía en casa. No aguantarán mucho tiempo si las patrullas de la Reina "
"vuelven."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:218
@ -1033,9 +1026,9 @@ msgid ""
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
"No estoy dispuesto a iniciar una guerra civil. Creo que la Reina seguirá "
"estando preocupada por el orden en todo el reino y, más importante aún, por "
"sofocar la amenaza norteña. Somos un asunto que ella elegirá tratar más "
"tarde que pronto, si puede."
"estando ocupada imponiendo orden a lo largo y ancho del reino y, más "
"importante aún, sofocando la amenaza norteña. Somos un asunto que ella "
"elegirá tratar más tarde que pronto, si puede."
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:222
@ -1045,10 +1038,10 @@ msgid ""
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Un estúpido error de cálculo, Lord Maddock. Estos hombres con quienes estáis "
"son forajidos y fugitivos. Son una banda de delincuentes y asesinos bien "
"organizada. Los mataremos y luego esperaremos vuestro juramento de fidelidad "
"a la reina Asheviere."
"Un estúpido error de cálculo, Lord Maddock. Estos hombres con quienes os "
"relacionáis son forajidos y fugitivos. Son una banda de delincuentes y "
"asesinos bien organizada. Los mataremos y luego esperaremos vuestro "
"juramento de fidelidad a la reina Asheviere."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:226
@ -1061,8 +1054,8 @@ msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Mientras se ponía el sol, un horrible cambio comenzó a suceder en los "
"adversarios humanos de Baldras y sus aliados..."
"Tras la puesta de sol, una horrible transformación afecta a los humanos "
"adversarios de Baldras y sus aliados..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:557
@ -1081,8 +1074,8 @@ msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"¡Su aspecto humano está volviendo! Esto es un malvado modo de hechicería al "
"que nos enfrentamos, pero que tal vez todavía podamos superar. ¡CARGAD!"
"¡Su aspecto humano está volviendo! Esto es un malvado truco de hechicería al "
"que nos enfrentamos, pero que todavía, tal vez, podamos superar. ¡CARGAD!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:582
@ -1091,7 +1084,6 @@ msgstr "¿Quién sois? ¿Qué sois?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
#, fuzzy
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
@ -1099,8 +1091,8 @@ msgid ""
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Estamos malditos. Estuvimos una vez bajo el mando del príncipe Eldred, el "
"hijo del Rey y el detractor. El precio por nuestra traición es esta "
"existencia infernal. No sabemos quién o qué nos infligió esta maldición, "
"hijo del Rey y su ejecutor. El precio por nuestra traición es esta "
"existencia infernal. No sabemos quién o qué nos condenó con esta maldición, "
"pero nuestras muertes puede que sean sólo el comienzo de la penitencia que "
"estamos condenados a pagar."
@ -1116,17 +1108,18 @@ msgid ""
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"No. A menos que vos queráis que junte a los ladrones de la ciudad para "
"luchar por vos, no tengo las tropas suficientes. Sin embargo, no soy el "
"único que lidera hombres en este rincón de Wesnoth."
"No. No dispongo de las tropas suficientes; a menos que queráis que junte a "
"los ladrones de la ciudad para luchar por vos. Sin embargo, no soy el único "
"que lidera hombres en este rincón de Wesnoth."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:605
msgid "I dont understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr "No lo entiendo. No hay otros señores nobles en esta área."
msgstr "No le entiendo. No hay otros señores nobles en este área."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
#, fuzzy
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."

View file

@ -18,13 +18,14 @@
# Alvin Eloy Luna Castro <alvineloy@gmail.com>, 2011.
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2011, 2012.
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:49-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3075,10 +3076,10 @@ msgid ""
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Piense dos veces antes de licenciar a una unidad de la lista de "
"reincorporar, no importa cuanta experiencia posea. Es conveniente, algunas "
"veces, esperar a ver exactamente el tipo de alineamiento que el enemigo "
"pueda tener antes de tomar esta decisión. "
"Piense dos veces antes de expulsar a una unidad de la lista de reincorporar, "
"no importa cuanta experiencia posea. Es conveniente, algunas veces, esperar "
"a ver exactamente el tipo de alineamiento que el enemigo pueda tener antes "
"de tomar esta decisión. "
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:220
@ -4348,7 +4349,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:103 src/menu_events.cpp:107
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere licenciarlo?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere expulsarlo?"
#: src/menu_events.cpp:100
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
@ -4356,7 +4357,7 @@ msgstr "¡Mi señor, está unidad es leal y no cobra ingresos! "
#: src/menu_events.cpp:101 src/menu_events.cpp:104 src/menu_events.cpp:108
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "¿Está seguro de que realmente quiere licenciarla?"
msgstr "¿Está seguro de que realmente quiere expulsarla?"
#: src/menu_events.cpp:103
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
@ -4565,7 +4566,7 @@ msgstr "Reincorporar"
#: src/menu_events.cpp:958
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Licenciar unidad"
msgstr "Expulsar unidad"
#: src/menu_events.cpp:994
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"