update-po

This commit is contained in:
Yann Dirson 2004-10-28 22:04:04 +00:00
parent a482c34be5
commit ef4e8a138b
64 changed files with 8659 additions and 7300 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -276,21 +276,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Aigua sagrada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -780,115 +777,101 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
"@Derrota al líder enemics\n"
"Derrota:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz\n"
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
#, fuzzy
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"Els hem derrotat! Què fem, ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -1916,3 +1899,10 @@ msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
#~ "Els hem derrotat! Què fem, ara?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -299,21 +299,18 @@ msgstr "Á! Ale co, aspoň mé ohromné hordy vás zničí!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Svěcená voda"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Tato voda posvětí zbraně po celý zbytek života."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať jej vezme někdo jiný."
@ -914,13 +911,12 @@ msgstr "Opovažuješ se zaútočit na MNE?! Vrať se ke svému pánu!"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severní výspa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -928,19 +924,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Úkol:\n"
"@Najdi zloděje ve vesnicích\n"
"@Zabij zloděje a ostatní útočící bandity\n"
"@Dojdi na značku poblíž Owaeca\n"
"@Zabij nepřátelského licha\n"
"Porážka:\n"
"#Smrt Gweddryho\n"
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Sláva! Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -948,110 +942,71 @@ msgstr ""
"Nazdar. Byli jsme vytlačeni z našich posic. Myslíš, že nám můžeš pomoci "
"získat zpět naši základnu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
"Nejsem si jist. V této zemi jsou loupeživí lotři. To oni, nikoli král, zemi "
"vládnou. Mí muži se jich bojí a odmítají vyjít ven a bojovat. Jak vidíš, "
"ačkoli mám mnoho mužů, zůstávají zavření v pevnosti. Zloději se skrývají ve "
"vesnicích, vycházíme-li ven ve větších skupinách, a odstřelují nás, vyjdeme-"
"li ven samostatně."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
"Geddry, nemyslím, že bychom se měli pokoušet znovu dobýt naše posice. Musíme "
"jít přímo ke králi. Uvidíme, zda k tobě dokážeme projít, aniž nás ti zloději "
"pozabíjejí. Také se pokusíme projít vesnice a vyhnat zloděje ven. Kupředu, "
"muži!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Zničili jsme ty lotry! Co budeme nyní dělat, Dacyne?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Nuže, naši základnu zaplavili nemrtví a nemůžeme se tam bezpečně vrátit. A "
"co vaše, Owaecu? Setkali jste se s nějakými?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"Ne, nemrtvé jsme tu zatím neviděli. Ale věřím ti, když říkáš, že přicházejí. "
"Nemyslím, že bychom já a mí muži s nimi byli schopni bojovat, půjdeme proto "
"s tebou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
"Dobrá, tedy. Půjdeme teď na sever, protože na východě je příliš mnoho "
"nemrtvých a už kolem nás prošli i na jih a na západ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! Našel jsem vás, hnusní lidi. Připravte se na smrt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Ne! Porazili jste mě, a můžete opět vstoupit do Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Ach ne! Přišli nemrtví, a my jsme neměli čas se na ně připravit. Všichni "
"tady chcípneme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
"Zbavil ses některých banditů, ale bojím se, že stále ještě mnoho zůstává. "
"Pokračuj v hledání."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr "Dorbá práce, prozatím. Tuším, že jsme značně oslabili počty banditů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
msgstr ""
"Myslím, žes už jich zabil většinu. Doufám, že ti, jež zůstali, nezabijí nás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -2312,6 +2267,107 @@ msgstr ""
"Potom, za svítání dne přesně rok po prvním útoku, probudil Gweddryho a jeho "
"muže vyděšený křik noční hlídky..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úkol:\n"
#~ "@Najdi zloděje ve vesnicích\n"
#~ "@Zabij zloděje a ostatní útočící bandity\n"
#~ "@Dojdi na značku poblíž Owaeca\n"
#~ "Porážka:\n"
#~ "#Smrt Gweddryho\n"
#~ "#Smrt Dacyna\n"
#~ "#Smrt Owaeca"
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsem si jist. V této zemi jsou loupeživí lotři. To oni, nikoli král, "
#~ "zemi vládnou. Mí muži se jich bojí a odmítají vyjít ven a bojovat. Jak "
#~ "vidíš, ačkoli mám mnoho mužů, zůstávají zavření v pevnosti. Zloději se "
#~ "skrývají ve vesnicích, vycházíme-li ven ve větších skupinách, a "
#~ "odstřelují nás, vyjdeme-li ven samostatně."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Geddry, nemyslím, že bychom se měli pokoušet znovu dobýt naše posice. "
#~ "Musíme jít přímo ke králi. Uvidíme, zda k tobě dokážeme projít, aniž nás "
#~ "ti zloději pozabíjejí. Také se pokusíme projít vesnice a vyhnat zloděje "
#~ "ven. Kupředu, muži!"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Zničili jsme ty lotry! Co budeme nyní dělat, Dacyne?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Nuže, naši základnu zaplavili nemrtví a nemůžeme se tam bezpečně vrátit. "
#~ "A co vaše, Owaecu? Setkali jste se s nějakými?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "Ne, nemrtvé jsme tu zatím neviděli. Ale věřím ti, když říkáš, že "
#~ "přicházejí. Nemyslím, že bychom já a mí muži s nimi byli schopni bojovat, "
#~ "půjdeme proto s tebou."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrá, tedy. Půjdeme teď na sever, protože na východě je příliš mnoho "
#~ "nemrtvých a už kolem nás prošli i na jih a na západ."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr "Hahaha! Našel jsem vás, hnusní lidi. Připravte se na smrt!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Ach ne! Přišli nemrtví, a my jsme neměli čas se na ně připravit. Všichni "
#~ "tady chcípneme!"
#~ msgid ""
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "Zbavil ses některých banditů, ale bojím se, že stále ještě mnoho zůstává. "
#~ "Pokračuj v hledání."
#~ msgid ""
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "Dorbá práce, prozatím. Tuším, že jsme značně oslabili počty banditů."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Myslím, žes už jich zabil většinu. Doufám, že ti, jež zůstali, nezabijí "
#~ "nás."
#~ msgid ""
#~ "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
#~ "undead, at least for a while."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -305,21 +305,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Vievand"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Dette vand vil gøre alle dine våben hellige i hele dit liv!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Jeg er ikke passende til at bruge denne ting! Lad en anden tage den."
@ -866,13 +863,12 @@ msgstr "Hvor vover du at angribe MIG?!? Gå tilbage til din mester!"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Nordlige Udpost"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -880,19 +876,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Find tyvene i landsbyerne\n"
"@Dræb tyvene og andre banditter der angriber\n"
"@Nå vejskiltet nær Owaec\n"
"@Dræb det fjendtlige Levende Lig\n"
"Nederlag:\n"
"#Gweddry dør\n"
"#Dacyn dør\n"
"#Owaec dør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Hil, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -900,90 +894,69 @@ msgstr ""
"Goddag. Vi er blevet tvynget væk fra vores positioner. Tror du at du kan "
"hjælpe os med at generobre vores udpost?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Vi har overvundet disse banditter. Dacyn, hvor skal vi gå hen nu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! Jeg har fundet jer, hæslige mennesker! Forbered jer på at dø!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
msgstr ""
"Åh nej! De levende døde er ommet, og vi har ikke haft tid til at forberede "
"os på dem! Nu vil vi alle dø!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -2106,3 +2079,38 @@ msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Find tyvene i landsbyerne\n"
#~ "@Dræb tyvene og andre banditter der angriber\n"
#~ "@Nå vejskiltet nær Owaec\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gweddry dør\n"
#~ "#Dacyn dør\n"
#~ "#Owaec dør"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Vi har overvundet disse banditter. Dacyn, hvor skal vi gå hen nu?"
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr ""
#~ "Hahaha! Jeg har fundet jer, hæslige mennesker! Forbered jer på at dø!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Åh nej! De levende døde er ommet, og vi har ikke haft tid til at "
#~ "forberede os på dem! Nu vil vi alle dø!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -263,21 +263,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Weihwasser"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -756,111 +753,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -260,21 +260,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -753,111 +750,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -278,21 +278,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Agua bendita"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -789,111 +786,99 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Escapa de las prisiones orcas\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
"#Muerte de Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Hemos derrotado a estos bandidos. Dacyn, ¿qué hacemos ahora?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "¡No! ¡Me has derrotado, y puedes entrar otra vez a Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -1968,3 +1953,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entonces, un día, al amanecer, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos por "
"los los alarmantes lamentos de los guardias nocturnos..."
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Hemos derrotado a estos bandidos. Dacyn, ¿qué hacemos ahora?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -260,21 +260,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Ur Sakratua"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -753,111 +750,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -261,21 +261,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -754,111 +751,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -316,21 +316,18 @@ msgstr "Argh ! Oh, bien, au moins, mes vastes hordes vous vaincront !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Eau bénite"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Cette eau rendra toutes vos armes sacrées, pour toute votre vie !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -956,33 +953,30 @@ msgstr "Vous osez m'attaquer MOI ?!? Retournez voir votre maître !"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "L'avant-post septentrional"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Victoire :\n"
"@Trouver les voleurs dans les villages\n"
"@Tuer les voleurs, et tous les autres bandits attaquant\n"
"@Atteindre le panneau de direction proche de Owaec\n"
"Défaite :\n"
"Victoire:\n"
"@Tuer la liche ennemie\n"
"Défaite:\n"
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort de Owaec"
"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Salutations, Gweddry !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -990,116 +984,71 @@ msgstr ""
"Bonjour. Nous avons été délogés de nos positions. Pensez-vous que vous "
"pourrez nous aider à reprendre notre avant-poste ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
"Je n'en suis pas sûr. Il y a des bandits dans ce pays, et ce sont eux qui "
"font la loi, pas le roi. Mes hommes ont peur d'eux, et refusent de sortir "
"combattre. Comme vous pouvez le voir, bien que j'aie de nombreux hommes, ils "
"restent murés dans le donjon. Les voleurs se cachent dans les villages quand "
"nous sortons en nombre, et s'en prennent à nous dès que nous sommes séparés."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
"Gweddry, je ne pense pas que nous devrions tenter de regagner notre avant-"
"poste. Nous devons aller trouver le roi directement. Nous verrons si nous "
"pouvons venir jusqu'au lieu où vous vous tenez sans que des voleurs viennent "
"nous tuer. De plus, nous essaierons d'aller dans les villages, et d'en "
"déloger les voleurs. En avant, soldats !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Nous avons vaincus ces bandits ! Maintenant, où devons-nous aller ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Eh bien, notre avant-poste a été submergé par les morts-vivants, et nous ne "
"pouvons pas y retourner sans risque. Comment est le votre, Owaec ? Les avez-"
"vous rencontrés ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"Non, je n'ai vu encore aucun mort-vivant. Cependant, si vous dites que plus "
"de morts-vivants arrivent, je vous crois. Je ne pense pas que mes hommes et "
"moi puissions les combattre, aussi allons-nous vous accompagner."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
"Très bien. Nous nous dirigeons vers le nord maintenant, parce qu'il y a trop "
"de morts-vivants à l'est et qu'ils nous ont déjà débordés à l'ouest et au "
"sud."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Ha ha ha ! Je vous ai trouvé, sales humains ! Préparez-vous à mourir !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Non ! Vous m'avez vaincu et pouvez revenir dans Wesnoth !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Oh, non ! Les morts-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps de "
"nous y préparer ! Nous allons tous mourir maintenant !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
"Vous vous êtes débarrassé de certains de ces bandits, mais je crains qu'il "
"n'en reste. Continuez à chercher."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
"Bon travail. Je pense que nous avons considérablement diminué le nombre de "
"ces bandits."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
msgstr ""
"Je pense que vous avez tué la plupart d'entre eux. J'espère que ceux qui "
"restent ne nous seront pas fatals."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -2428,6 +2377,113 @@ msgstr ""
"C'est alors qu'un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent tirés du lit "
"par les cris effrayés des gardes de nuit..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victoire :\n"
#~ "@Trouver les voleurs dans les villages\n"
#~ "@Tuer les voleurs, et tous les autres bandits attaquant\n"
#~ "@Atteindre le panneau de direction proche de Owaec\n"
#~ "Défaite :\n"
#~ "#Mort de Gweddry\n"
#~ "#Mort de Dacyn\n"
#~ "#Mort de Owaec"
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Je n'en suis pas sûr. Il y a des bandits dans ce pays, et ce sont eux qui "
#~ "font la loi, pas le roi. Mes hommes ont peur d'eux, et refusent de sortir "
#~ "combattre. Comme vous pouvez le voir, bien que j'aie de nombreux hommes, "
#~ "ils restent murés dans le donjon. Les voleurs se cachent dans les "
#~ "villages quand nous sortons en nombre, et s'en prennent à nous dès que "
#~ "nous sommes séparés."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, je ne pense pas que nous devrions tenter de regagner notre avant-"
#~ "poste. Nous devons aller trouver le roi directement. Nous verrons si nous "
#~ "pouvons venir jusqu'au lieu où vous vous tenez sans que des voleurs "
#~ "viennent nous tuer. De plus, nous essaierons d'aller dans les villages, "
#~ "et d'en déloger les voleurs. En avant, soldats !"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Nous avons vaincus ces bandits ! Maintenant, où devons-nous aller ?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Eh bien, notre avant-poste a été submergé par les morts-vivants, et nous "
#~ "ne pouvons pas y retourner sans risque. Comment est le votre, Owaec ? Les "
#~ "avez-vous rencontrés ?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "Non, je n'ai vu encore aucun mort-vivant. Cependant, si vous dites que "
#~ "plus de morts-vivants arrivent, je vous crois. Je ne pense pas que mes "
#~ "hommes et moi puissions les combattre, aussi allons-nous vous accompagner."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Très bien. Nous nous dirigeons vers le nord maintenant, parce qu'il y a "
#~ "trop de morts-vivants à l'est et qu'ils nous ont déjà débordés à l'ouest "
#~ "et au sud."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ha ha ! Je vous ai trouvé, sales humains ! Préparez-vous à mourir !"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Oh, non ! Les morts-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps "
#~ "de nous y préparer ! Nous allons tous mourir maintenant !"
#~ msgid ""
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "Vous vous êtes débarrassé de certains de ces bandits, mais je crains "
#~ "qu'il n'en reste. Continuez à chercher."
#~ msgid ""
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "Bon travail. Je pense que nous avons considérablement diminué le nombre "
#~ "de ces bandits."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Je pense que vous avez tué la plupart d'entre eux. J'espère que ceux qui "
#~ "restent ne nous seront pas fatals."
#~ msgid ""
#~ "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
#~ "undead, at least for a while."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -261,21 +261,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -754,111 +751,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Északi kilátó"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 11:16+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -302,14 +302,12 @@ msgstr "Argh! Bene, alla fine le mie numerose orde vi sconfiggeranno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Acqua Santa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
@ -318,7 +316,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -934,13 +931,12 @@ msgstr "Tu osi attaccare ME?!? Torna dal tuo padrone!"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Avamposto del Nord"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -948,19 +944,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vittoria:\n"
"@Trova i ladri nei villaggi\n"
"@Uccidi tutti i ladri ed ogni altro bandito che attacca\n"
"@Raggiungi il cartello vicino ad Owaec\n"
"@Uccidi il Lich nemico\n"
"Sconfitta:\n"
"#Morte di Gweddry\n"
"#Morte di Dacyn\n"
"#Morte di Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Salute Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -968,111 +962,71 @@ msgstr ""
"Salve. Siamo stati costretti ad abbandonare i nostri posti. Pensi di poterci "
"aiutare a riprendere il controllo del nostro avamposto?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
"Non ne sono certo. Ci sono banditi in questo paese e sono loro a controllare "
"la zona, non il re. I miei uomini hanno paura di loro e si rifiutano di "
"uscire a combatterli. Come vedi, anche se ho molti uomini, stanno riunchiusi "
"nelle loro stanze. I ladri si nascondono nei villaggi quando usciamo in "
"ronda, e ci attaccano quando ci separiamo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
"Gweddry, non credo che dovremmo provare a riprendere il nostro avamposto. "
"Dobbiamo andare direttamente dal re. Vedremo se potremo arrivare dove siete "
"senza farci uccidere dai ladri. Inoltre, proveremo ad entrare nei villaggi e "
"scacciare quei ladri. In marcia uomini!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Abbiamo sconfitto questi banditi! Dacyn, dove andiamo adesso?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Il nostro avamposto è stato preso dai non-morti e non possiamo tornare "
"indietro. E tu Owaec? Li hai incontrati anche te?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"No, non ho ancora visto nessun non-morto. Ad ogni modo, se dici che altri "
"non-morti stanno arrivando, ti credo. Non penso che io ed i miei uomini "
"potremmo combatterli, perciò verremo con voi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
"Molto bene. Ci stiamo dirigendo a nord adesso, perché ci sono troppi non-"
"morti ad est e ci hanno già sorpassato ad ovest ed a sud."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! Vi ho trovati stupidi umani! Preparatevi a morire!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "No! Mi avete sconfitto e potete rientrare a Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Oh no! I non-morti sono arrivati e non abbiamo tempo per prepare una contro "
"offensiva. Moriremo tutti adesso!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
"Ti sei liberato di questi banditi ma ho paura che molti di loro siano in "
"zona. Continuiamo a cercare."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr "Bel lavoro. Abbiamo di sicuro decimato il numero dei banditi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
msgstr ""
"Penso che tu ne abbia uccisa una gran parte. Spero che quelli rimasti non ci "
"uccidano."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -2370,3 +2324,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poi, al tramonto, un giorno, Gweddry ed i suoi uomini vennero svegliati dal "
"pianto disperato della sentinella notturna..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vittoria:\n"
#~ "@Trova i ladri nei villaggi\n"
#~ "@Uccidi tutti i ladri ed ogni altro bandito che attacca\n"
#~ "@Raggiungi il cartello vicino ad Owaec\n"
#~ "Sconfitta:\n"
#~ "#Morte di Gweddry\n"
#~ "#Morte di Dacyn\n"
#~ "#Morte di Owaec"
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Non ne sono certo. Ci sono banditi in questo paese e sono loro a "
#~ "controllare la zona, non il re. I miei uomini hanno paura di loro e si "
#~ "rifiutano di uscire a combatterli. Come vedi, anche se ho molti uomini, "
#~ "stanno riunchiusi nelle loro stanze. I ladri si nascondono nei villaggi "
#~ "quando usciamo in ronda, e ci attaccano quando ci separiamo."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, non credo che dovremmo provare a riprendere il nostro avamposto. "
#~ "Dobbiamo andare direttamente dal re. Vedremo se potremo arrivare dove "
#~ "siete senza farci uccidere dai ladri. Inoltre, proveremo ad entrare nei "
#~ "villaggi e scacciare quei ladri. In marcia uomini!"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Abbiamo sconfitto questi banditi! Dacyn, dove andiamo adesso?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Il nostro avamposto è stato preso dai non-morti e non possiamo tornare "
#~ "indietro. E tu Owaec? Li hai incontrati anche te?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "No, non ho ancora visto nessun non-morto. Ad ogni modo, se dici che altri "
#~ "non-morti stanno arrivando, ti credo. Non penso che io ed i miei uomini "
#~ "potremmo combatterli, perciò verremo con voi."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Molto bene. Ci stiamo dirigendo a nord adesso, perché ci sono troppi non-"
#~ "morti ad est e ci hanno già sorpassato ad ovest ed a sud."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr "Hahaha! Vi ho trovati stupidi umani! Preparatevi a morire!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Oh no! I non-morti sono arrivati e non abbiamo tempo per prepare una "
#~ "contro offensiva. Moriremo tutti adesso!"
#~ msgid ""
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "Ti sei liberato di questi banditi ma ho paura che molti di loro siano in "
#~ "zona. Continuiamo a cercare."
#~ msgid ""
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr "Bel lavoro. Abbiamo di sicuro decimato il numero dei banditi."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Penso che tu ne abbia uccisa una gran parte. Spero che quelli rimasti non "
#~ "ci uccidano."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 00:45-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -287,21 +287,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -815,13 +812,12 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Noordelijke Uitkijktoren"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -829,106 +825,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Spoor de dieven op in de dorpen\n"
"@Dood de dieven en elk ander gespuis dat aanvalt\n"
"@Bereik de Uitkijkpost nabij Owaec\n"
"@Dood de vijandige Lich\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Gweddry\n"
"#Dood van Dacyn\n"
"#Dood van Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -1972,6 +1947,27 @@ msgid ""
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Spoor de dieven op in de dorpen\n"
#~ "@Dood de dieven en elk ander gespuis dat aanvalt\n"
#~ "@Bereik de Uitkijkpost nabij Owaec\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -298,14 +298,12 @@ msgstr "Arg! Likevel vil hordene mine drepe dere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Vievann"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
#, fuzzy
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
@ -313,7 +311,6 @@ msgstr "Dette vannet vill gjøre nærkampsvåpen hellige i en kort stund."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
#, fuzzy
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
@ -898,112 +895,98 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Nordisk Forpost"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Seier:\n"
"@Overvinn fiendens leder\n"
"Tap:\n"
"#Gweddry dør\n"
"#Dacyn dør\n"
"#Volas dør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
#, fuzzy
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Vi har slått dem! Hva gjør vi nå?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -2082,3 +2065,7 @@ msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Vi har slått dem! Hva gjør vi nå?"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -255,21 +255,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -748,111 +745,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -261,21 +261,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Água Benta"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -754,111 +751,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -272,21 +272,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Святая вода"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -793,111 +790,98 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Северный Форпост"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Дойти до конца пути\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Гведдри\n"
"#Смерть Дацина\n"
"#Смерть Оваека"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Эй, Гведдри!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -295,21 +295,18 @@ msgstr "Argh! Škoda, ale aspoň vás porazia moje obrovské armády!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Svätená voda"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Táto voda doživotne posvätí všetky tvoje zbrane!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Ja tento predmet nemôžem použiť! Nech si ho vezme niekto iný."
@ -912,13 +909,12 @@ msgstr "Ty sa ma opovažuješ napadnúť?!? Vráť sa k svojmu pánovi!"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severná hliadka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -926,19 +922,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Nájdeš zlodejov v dedinách\n"
"@Zabiješ zlodejov a ďalších banditov, čo zaútočia\n"
"@Dosiahneš značku pri Owaecovi\n"
"@Zabiješ nepriateľského kosteja\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
"#Zomrie Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Zdravím, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -946,106 +940,70 @@ msgstr ""
"Ahoj. Vyhnali nás z opevnenia. Myslíš, že nám môžeš pomôcť dobyť naspäť našu "
"hliadku?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
msgstr ""
"Nie som si istý. V tomto kraji sú banditi, a v podstate tu vládnu oni, nie "
"kráľ. Moji muži sa ich boja, a odmietajú vyjsť a bojovať. Ako vidíš, hoci "
"mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. A zlodeji sa schovávajú v "
"dedinách."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
msgstr ""
"Gweddry, nemyslím, že by sme sa mali snažiť znovu dobyť hliadku. Musíme ísť "
"priamo za kráľom. Uvidíme, či sa dokážeme dostať až k tebe, aby nás pritom "
"zlodeji nepobili. Pokúsime sa ísť aj do dedín a vyhnať ich odtiaľ. Vpred, "
"muži!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Porazili sme tých banditov. Dacyn, kam pôjdeme teraz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
msgstr ""
"Nuž, našu hliadku prevalcovali nemŕtvi, a už sa tam nemôžeme bezpečne "
"vrátiť. A čo ty, Owaec? Už si nejakých stretol?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
msgstr ""
"Nie, zatiaľ som nestretol žiadnych nemŕtvych. Ak však hovoríte, že ďalší "
"prichádzajú, verím vám. Nemyslím si, že by som so svojimi mužmi mohol proti "
"nim bojovať, radšej pôjdeme s tebou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
msgstr ""
"Výborne. Teraz pôjdeme na sever, pretože na východe je priveľa nemŕtvych, a "
"na západe a juhu nás už obišli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! Našiel som vás, biedni ľudia! Pripravte sa na smrť!"
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
msgstr ""
"Ach nie! Nemŕtvi sú tu a my sme sa na nich nemali čas pripraviť! Teraz "
"všetci zomrieme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
@ -2179,6 +2137,87 @@ msgid ""
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vyhráš, ak:\n"
#~ "@Nájdeš zlodejov v dedinách\n"
#~ "@Zabiješ zlodejov a ďalších banditov, čo zaútočia\n"
#~ "@Dosiahneš značku pri Owaecovi\n"
#~ "Prehráš, ak:\n"
#~ "#Zomrie Gweddry\n"
#~ "#Zomrie Dacyn\n"
#~ "#Zomrie Owaec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Nie som si istý. V tomto kraji sú banditi, a v podstate tu vládnu oni, "
#~ "nie kráľ. Moji muži sa ich boja, a odmietajú vyjsť a bojovať. Ako vidíš, "
#~ "hoci mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. A zlodeji sa "
#~ "schovávajú v dedinách."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, nemyslím, že by sme sa mali snažiť znovu dobyť hliadku. Musíme "
#~ "ísť priamo za kráľom. Uvidíme, či sa dokážeme dostať až k tebe, aby nás "
#~ "pritom zlodeji nepobili. Pokúsime sa ísť aj do dedín a vyhnať ich odtiaľ. "
#~ "Vpred, muži!"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Porazili sme tých banditov. Dacyn, kam pôjdeme teraz?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Nuž, našu hliadku prevalcovali nemŕtvi, a už sa tam nemôžeme bezpečne "
#~ "vrátiť. A čo ty, Owaec? Už si nejakých stretol?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "Nie, zatiaľ som nestretol žiadnych nemŕtvych. Ak však hovoríte, že ďalší "
#~ "prichádzajú, verím vám. Nemyslím si, že by som so svojimi mužmi mohol "
#~ "proti nim bojovať, radšej pôjdeme s tebou."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Výborne. Teraz pôjdeme na sever, pretože na východe je priveľa nemŕtvych, "
#~ "a na západe a juhu nás už obišli."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr "Hahaha! Našiel som vás, biedni ľudia! Pripravte sa na smrť!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Ach nie! Nemŕtvi sú tu a my sme sa na nich nemali čas pripraviť! Teraz "
#~ "všetci zomrieme!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -255,21 +255,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -748,111 +745,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -302,21 +302,18 @@ msgstr "Argh! Nåja, mina oräkneliga horder kommer åtminstone att besegra er!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "Vigvatten"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Detta vatten gör alla dina vapen heliga så länge du lever!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Jag är inte lämpad att använda detta! Låt någon annan ta den."
@ -922,13 +919,12 @@ msgstr "Vågar du attackera MIG?!? Återvänd till din mästare!"
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Den nordliga utposten"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
@ -936,19 +932,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Seger:\n"
"@Hitta tjuvarna i byn\n"
"@Döda tjuvarna och alla andra banditer som anfaller\n"
"@Nå vägskylten i närheten av Owaec\n"
"@Döda den fientliga häxmästaren\n"
"Nederlag:\n"
"#Gweddry dör\n"
"#Dacyn dör\n"
"#Owaec dör"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Var hälsad, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@ -956,112 +950,71 @@ msgstr ""
"Hej. Vi har tvingats bort från våra positioner. Tror du att du kan hjälpa "
"oss att återta vår utpost?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
"Jag är inte säker. Det finns banditer i riket, och det är de som styr "
"landet, inte kungen. Mina män fruktar dem, och vägrar möta dem i strid. Som "
"du kan se har jag gott om trupper, men de stannar uppe sig i kärntornet. "
"Tjuvarna gömmer sig i byarna när vi kommer i grupp, men när vi skiljer oss "
"åt anfaller de."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
"Gweddry, jag tror inte vi ska försöka vinna tillbaka vår utpost. Vi måste gå "
"direkt till kungen. Vi skall försöka ta oss över till er utan att bli dödade "
"av tjuvar. Dessutom tänker vi försöka driva ut tjuvarna ur byarna. Framåt, "
"mannar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "Vi har besegrat banditerna. Dacyn, vad ska vi göra nu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Nå, vår utpost har intagits av de vandöda och vi kan inte gå tillbaka utan "
"fara. Hur är det med er, Owaec? Har ni stött på dem?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"Nej, jag har inte sett till några vandöda ännu. Men om du säger att fler "
"vandöda är på väg, så litar jag på det. Jag tror inte att jag och mina män "
"skulle kunna gå i strid mot dem, så vi följer med er."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
"Jaha. Vi är på väg norrut nu, eftersom det finns alltför många vandöda i "
"öst, och de har redan passerat oss i väst och i syd."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! Jag har funnit er, människokryp! Gör er redo att dö!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Nej! Du har besegrat mig, och kan återvända till Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Åh nej! De vandöda har kommit, och vi har inte haft tid att förbereda oss! "
"Vi kommer alla att dö nu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
"Du har lyckats bli av med en del av banditerna, men jag fruktar att många "
"återstår. Fortsätt att leta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
"Bra jobbat hittills. Jag tror att vi har minskat antalet banditer markant."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
msgstr ""
"Jag tror du har dödat de flesta av dem. Hoppas bara att inte de som är kvar "
"tar kål på oss."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -2359,3 +2312,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
"förvånat utrop från nattvakterna..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seger:\n"
#~ "@Hitta tjuvarna i byn\n"
#~ "@Döda tjuvarna och alla andra banditer som anfaller\n"
#~ "@Nå vägskylten i närheten av Owaec\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gweddry dör\n"
#~ "#Dacyn dör\n"
#~ "#Owaec dör"
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Jag är inte säker. Det finns banditer i riket, och det är de som styr "
#~ "landet, inte kungen. Mina män fruktar dem, och vägrar möta dem i strid. "
#~ "Som du kan se har jag gott om trupper, men de stannar uppe sig i "
#~ "kärntornet. Tjuvarna gömmer sig i byarna när vi kommer i grupp, men när "
#~ "vi skiljer oss åt anfaller de."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, jag tror inte vi ska försöka vinna tillbaka vår utpost. Vi måste "
#~ "gå direkt till kungen. Vi skall försöka ta oss över till er utan att bli "
#~ "dödade av tjuvar. Dessutom tänker vi försöka driva ut tjuvarna ur byarna. "
#~ "Framåt, mannar!"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Vi har besegrat banditerna. Dacyn, vad ska vi göra nu?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Nå, vår utpost har intagits av de vandöda och vi kan inte gå tillbaka "
#~ "utan fara. Hur är det med er, Owaec? Har ni stött på dem?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "Nej, jag har inte sett till några vandöda ännu. Men om du säger att fler "
#~ "vandöda är på väg, så litar jag på det. Jag tror inte att jag och mina "
#~ "män skulle kunna gå i strid mot dem, så vi följer med er."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Jaha. Vi är på väg norrut nu, eftersom det finns alltför många vandöda i "
#~ "öst, och de har redan passerat oss i väst och i syd."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr "Hahaha! Jag har funnit er, människokryp! Gör er redo att dö!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Åh nej! De vandöda har kommit, och vi har inte haft tid att förbereda "
#~ "oss! Vi kommer alla att dö nu!"
#~ msgid ""
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "Du har lyckats bli av med en del av banditerna, men jag fruktar att många "
#~ "återstår. Fortsätt att leta."
#~ msgid ""
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "Bra jobbat hittills. Jag tror att vi har minskat antalet banditer markant."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Jag tror du har dödat de flesta av dem. Hoppas bara att inte de som är "
#~ "kvar tar kål på oss."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -254,21 +254,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
@ -747,111 +744,90 @@ msgstr ""
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Find the thieves in the villages\n"
"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
"@Reach the signpost near Owaec\n"
"@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
"and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
"drive the thieves out. Onward, men!"
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:195
msgid "They're here!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:201
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:232
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:236
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:261
msgid ""
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
"Keep searching."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
msgid ""
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
"number."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
"us."
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4

View file

@ -27,12 +27,11 @@
#
# Donc: attention au "fut" et "fût", et au "eut" et "eût"
# -- Ayin
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -422,8 +421,8 @@ msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Rendez-vous, mère. Le sang de cette terre n'a que trop coulé. Je suis "
"venue prendre ma place légitime."
"Rendez-vous, mère. Le sang de cette terre n'a que trop coulé. Je suis venue "
"prendre ma place légitime."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
msgid ""
@ -439,8 +438,8 @@ msgid ""
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Combien de temps le peuple devra-t-il supporter votre joug ? Donnez le trône "
"à votre fille. Elle est l'héritière légitime. Nous sommes mêmes détenteurs du "
"sceptre, afin de le prouver !"
"à votre fille. Elle est l'héritière légitime. Nous sommes mêmes détenteurs "
"du sceptre, afin de le prouver !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
msgid ""
@ -452,13 +451,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr ""
"Trahison ! Ces malfaisants m'ont assassinée !"
msgstr "Trahison ! Ces malfaisants m'ont assassinée !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Et ainsi décède Ashievere, la reine noire de Wesnoth."
msgstr "Et ainsi décède Ashievere, la reine noire de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@ -1040,8 +1037,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
"Guet-apens !"
msgstr "Guet-apens !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -1316,8 +1312,8 @@ msgid ""
"death, so she could sieze control."
msgstr ""
"Votre mère a beaucoup de sang sur les mains, mon enfant. Elle a beaucoup tué "
"injustement pour diverses raisons. Entre autres, elle a commandité l'exécution "
"de tous les princes, de façon à prendre le contrôle du royaume."
"injustement pour diverses raisons. Entre autres, elle a commandité "
"l'exécution de tous les princes, de façon à prendre le contrôle du royaume."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
msgid ""
@ -1378,9 +1374,9 @@ msgid ""
"advisor and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Eh bien, j'ai le Sceptre ! Je reviendrai, et les gens m'accepteront comme "
"reine ! Ma mère est seulement la Reine mère. Le trône est ma place "
"légitime, et j'y régnerai avec justice et équité. Je pourrais même vous "
"accepter en tant que mentor et conseiller, Delfador."
"reine ! Ma mère est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime, "
"et j'y régnerai avec justice et équité. Je pourrais même vous accepter en "
"tant que mentor et conseiller, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid ""
@ -1993,8 +1989,8 @@ msgid ""
"further hope on that day."
msgstr ""
"Quand j'ai vu le roi trahi et sa bannière tomber, je me suis enfui. Fût-ce "
"de la sagesse ou de la couardise, J'ai fui le champ de bataille voyant "
"qu'il n'y avait aucun espoir ce jour-là."
"de la sagesse ou de la couardise, J'ai fui le champ de bataille voyant qu'il "
"n'y avait aucun espoir ce jour-là."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
msgid ""
@ -2509,8 +2505,8 @@ msgstr ""
"Le clan montre sa puissance. Plus vous tuez des nôtres, plus nous devenons "
"forts !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
# Bien que + subjonctif => bien que je meure
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
@ -2817,8 +2813,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
msgstr ""
"Certainement, associons nos forces pour combattre ces créatures "
"malfaisantes."
"Certainement, associons nos forces pour combattre ces créatures malfaisantes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
@ -3837,8 +3832,8 @@ msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut "
"oser le prendre !"
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut oser "
"le prendre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
@ -4005,8 +4000,8 @@ msgstr ""
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "Le panneau indique « quartier des invités »"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
# Après que est suivi de l'indicatif, non du subjonctif
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs ont inondé ces "
@ -4298,10 +4293,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durant le règne de Garard I, votre grand-père, les nains de Knalga ont "
"accepté de fabriquer un sceptre magnifique pour le roi. Cela pris plusieurs "
"années à leurs meilleurs forgerons. Mais peu après qu'il fut terminé, "
"les orcs ont envahi les tunnels de Knalga. Maintenant, Knalga est dans le "
"chaos, et bien que quelques nains vivent toujours dans certaines parties de "
"la ville, toujours en guerre contre les orcs, le sceptre a été perdu quelque "
"années à leurs meilleurs forgerons. Mais peu après qu'il fut terminé, les "
"orcs ont envahi les tunnels de Knalga. Maintenant, Knalga est dans le chaos, "
"et bien que quelques nains vivent toujours dans certaines parties de la "
"ville, toujours en guerre contre les orcs, le sceptre a été perdu quelque "
"part dans les grandes cavernes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-24 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -28,188 +28,188 @@ msgstr ""
"suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
"completa."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet moviment de la IA"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra graella"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra etiquetes"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Activa diàleg"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Activa timbre"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colors de bàndol"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursor de colors"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra efectes"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajusta brillantor"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volum musica:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volum efectes de so:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillantor:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Omet les animacions de la IA"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Una timbre sona al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser lent)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Visualització"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "So"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Tria la resolució"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canvia tecla"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Desa dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:22+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -29,127 +29,127 @@ msgstr ""
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
"celoobrazovkovém módu."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazuj mřížku"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialog na konci kola"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonek na konci kola"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Grafický mód"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gama korekce"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Změna nastavení jasu"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -157,62 +157,62 @@ msgstr ""
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou stranu "
"hraje"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Obecné"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlišení"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Zavři okno"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -28,127 +28,127 @@ msgstr ""
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis net"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis Flydende Labels"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Tur Dialog"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tur Klokke"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis Hold Farver"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis Farve Cursors"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis strålende effekter"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Juster Gamma"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musik Volume:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll Hastighed:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Skift musik volumen"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Ligger et net over banen"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -156,62 +156,62 @@ msgstr ""
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
"de er på"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generalt"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skærm"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vælg Opløsning"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift Genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gem Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -26,129 +26,129 @@ msgstr ""
"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 "
"unterstützen."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamfarben anzeigen"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farbige Cursor anzeigen"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Auflösung wechseln"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX-Lautstärke:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
"wird"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -156,62 +156,62 @@ msgstr ""
"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
"angehören"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allgemein"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Drückt die gewünschte Taste"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Tastenkürzel ändern"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -28,188 +28,188 @@ msgstr ""
"σας πρέπει να υποστηρίζει 1024x768x16 για να τρέξει το παιχνίδι σε ολόκληρη "
"την οθόνη."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "Παίκτης"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Ανάλυση Βίντεο"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομογραφίες"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Ένταση Μουσικής:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Γενικές"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Εικόνας"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ήχου"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συντομογραφιών"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Πατήστε τη Συντομογραφία που επιθυμείτε"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Αλλαγή Συντομογραφίας"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Αποθήκευση Συντομογραφιών"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -26,129 +26,129 @@ msgstr ""
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar colores de equipo"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volumen de música:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volumen de efectos:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad desplazamiento:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Las unidades se mueven y luchan más deprisa"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Anuncia con un diálogo el inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -156,62 +156,62 @@ msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
"determinado color en su base"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura los accesos rápidos de teclado"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles."
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Seleccione resolución"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Presione la tecla deseada"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Guardar accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esa combinación ya se está usando."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -25,129 +25,129 @@ msgstr ""
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Elkarrizketak"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Kanpaia"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Erakutsi halo-efectuak"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma doitu"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musika bolumena:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
"jaso duen"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -155,62 +155,62 @@ msgstr ""
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
"erakusteko"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Orokorra"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pantaila"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -26,189 +26,189 @@ msgstr ""
"16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. Näyttösi täytyy "
"tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko ruudun kokoisena."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "pelaaja"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Kelluvat lipukkeet"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Vuoron dialogi"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Vuoron Äänimerkki"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Joukkueen värit"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Värilliset kursorit"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuta kirkkautta"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektit:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Anna äänimerkki vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se kuuluu"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Yleiset"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuta"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tallenna"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,188 +27,188 @@ msgstr ""
"Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu "
"en plein écran."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "joueur"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogue en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Cloche en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Afficher les effets de halo"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma de l'écran"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume de la musique :"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume des effets sonores :"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma "
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifier le volume de la musique"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts reçus"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Général"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vidéo"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choisissez une résolution"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Pressez la touche désirée"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sauver les touches de raccourci"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Cette touche est déjà utilisée."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Hamar <krics@linuxforum.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -29,130 +29,130 @@ msgstr ""
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "játékos"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI lépések átugrása"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Párbeszédablak be"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Csengő be"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Haloing effektusok"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Videó mód"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma kezelés"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Zene hangereje"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja a "
"veszteséget"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -160,62 +160,62 @@ msgstr ""
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
"van az adott egység"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Általános"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Képernyő"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Felbontás kiválasztása"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Nyomd meg a kívánt gyorsbillentyűt"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,128 +27,128 @@ msgstr ""
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
"intero."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "giocatore"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accellerato"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialoghi"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colori squadre"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursori colorati"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra effetti haloing"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità video"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correggi Gamma"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume Musica:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume SFX:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia il volume della musica"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -156,62 +156,62 @@ msgstr ""
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
"appartengono"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Prefs section^Generale"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prefs section^Video"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Prefs section^Sonoro"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Scegli risoluzione"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Premi la combinazione desiderata"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambia Combinazione"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salva Combinazioni"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Questa Combinazione è già in uso."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:47-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -28,129 +28,129 @@ msgstr ""
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
"scherm te draaien."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "speler"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde Snelheid"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Geen AI Zetten"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon Raster"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Toon Zwevende Labels"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurtdialoog"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtbel"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Toon Team Kleuren"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Toon Kleurencursors"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Toon Aura-effecten"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Verander Gamma"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muziek Volume"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrol Snelheid:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Verander het volume van de sound fx"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Verander het volume van de muziek"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Verander de scrolsnelheid"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Verander de donkerte van het scherm."
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Verander of het spel in een volledig scherm of in een venster draait."
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Doe eenheden sneller vechten en bewegen"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animeer de verplaatsing van AI eenheden niet"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Toon een raster op de map"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Toon text boven een eenheid wanneer het geraakt wordt om de schade aan te "
"geven"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verander de resolutie"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Toon een dialoogvenster aan het begin van je beurt"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Rinkel een belletje aan het begin van je beurt"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -158,62 +158,62 @@ msgstr ""
"Toon een gekleurde circkel aan de basis van elke eenheid om te tonen tot "
"welke kant de eenheid behoort."
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gebruik gekleurde cursors (kan trager zijn)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Gebruik special effects (kan trager zijn)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Bekijk en verander de toetsenbord sneltoetsen"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Scherm"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies Resolutie"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoets Instellingen"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Druk de gewenste sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Verander Sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Bewaar Sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Deze Sneltoets is al in gebruik."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -25,188 +25,188 @@ msgstr ""
"per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøres med full skjerm."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Akselerert"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer datamaskinens bevegelser"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis flytende merkelapper"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogboks på ny runde"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Pling på ny runde"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis lagenes farger"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis fargede pekere"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis halo-effekter"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-modus"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Endre gammanivå"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Endre lydeffektsvolumet"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre musikkvolumet"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Endre panoreringsfart"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Endre lysstyrke"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Velge om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enheter beveger og slåss raskere"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ikke vis at datastyrte enheter beveger seg"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Vis et rutenett på kartet"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Vis tall over en truffet enhet for å vise påført skade"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vis dialogboks hver gang det blir din tur"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pling hver gang det blir din tur"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Vis farget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan sakke spillet)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Bruk spesielle grafikk-effekter (kan sakke spillet)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se og endre snarveier på tastaturet"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmenne innstillinger"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lydinnstillinger"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finnes ingen alternative video-moduser tilgjengelig"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Velg oppløsning"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for Hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,195 +17,195 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,127 +27,127 @@ msgstr ""
"janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para poder "
"executar o jogo em tela cheia."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "jogador"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade acelerada"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar nomes flutuantes"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Confirmação de turno"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Alerta de turno"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar cores dos times"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursor colorido"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajuste Gama"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume da música:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos efeitos:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Mudar o volume da música"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Mudar a velocidade de transição do mapa"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Mudar o brilho da tela"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolher se o jogo deve ocorrer em tela cheia ou em uma janela"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Faz as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostra a animação das unidades do computador ao se moverem"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Coloca uma grade sobre o mapa"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra texto sobre uma unidade que é atingida mostrando o dano causado"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som de alarme no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -155,62 +155,62 @@ msgstr ""
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que lado "
"ela está"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efeitos especiais gráficos (pode deixar o jogo lento)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Geral"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Tela"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Escolher a resolução"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar a janela"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuração de tela de atalho"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Aperte a tecla desejada"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar a tecla de atalho"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esta tecla já esta em uso."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,127 +27,127 @@ msgstr ""
"установить 16 бит цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, Ваш монитор "
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "игрок"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Ускоренные движения"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Показывать плавающие метки"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Показывать диалог"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Включить сигнал"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Показывать командные цвета"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Показывать улучшенные курсоры"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Показывать эффекты"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режимы"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Настроить гамму"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость перемещения:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Изменить громкость звуков"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Изменить скорость перемещения по карте"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Изменить яркость"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Выберите режим запуска игры, на весь экран или в окне"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Не анимировать движения соединений компьютера"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Показывать сетку на карте"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Показывать над соединением количество нанесённого урона "
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Показывать диалог в начале Вашего хода"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Проигрывать звук колокола в начале Вашего хода"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -155,62 +155,62 @@ msgstr ""
"Показывать цветные круги вокруг каждого соединения для того чтобы различать, "
"кто свой, а кто чужой"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Использовать улучшенные курсоры мышки (может замедлить игру)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Использовать графические спец. эффекты (может замедлить игру)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Общие"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Графика"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Выберите разрешение"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Изменить"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Сохранить"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Данная клавиша уже используется."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -26,127 +26,127 @@ msgstr ""
"na pixel, aby mohla hra bežať v okne. Obrazovka musí podporovať režim "
"1024x768x16, aby mohla hra bežať na celej obrazovke."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvuk na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Tímové farby"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farebný kurzor"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Režim obrazovky"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesy"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Nastav gamma"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitosť hudby:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Nastav jas monitora"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Keď je jednotka zranená, zobraz nad ňou veľkosť zranenia"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -154,62 +154,62 @@ msgstr ""
"Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej "
"strane patrí"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Obrazovka"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlíšenie"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Zavri okno"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavenie kláves"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Stlač klávesu, ktorú chceš nastaviť"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Zmeň klávesu"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Táto klávesa sa už používa."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: sl\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,188 +27,188 @@ msgstr ""
"celozaslonskem načinu mora vaš zaslon podpirati najmanj resolucijo 1024x768 "
"pri 16-bitni globini."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "igralec"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Višja hitrost"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Preskoči poteze od UI"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonec ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Prikaži barve ekip"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Prikaži halo učinke"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-način"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Uravnaj gammo"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Naj se enote premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animiraj potez UI"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Čez karto položi mrežo"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Nad enotami prikaži besedilo z utrpelo škodo, kadar so zadete"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pozvoni ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Pod vsako enoto prikaži barven krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Uporabljal posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Splošno"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video-načina"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Spremeni hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -27,129 +27,129 @@ msgstr ""
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste "
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i fullskärm."
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr "spelare"
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelererad"
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Visa svävande etiketter"
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dragdialogruta"
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dragringklocka"
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Visa lagfärger"
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Visa pekare i färg"
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr "Videoläge"
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Välj om spelet skall visas i fullskärm eller i ett fönster"
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada "
"som vållats"
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -157,62 +157,62 @@ msgstr ""
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
"tillhör"
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmänt"
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skärm"
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Välj upplösning"
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,195 +16,195 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:365
#: src/preferences.cpp:370
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:653
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:654
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:655
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:656
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:657
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:658
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:659
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:660
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:661
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:662
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:663
#: src/preferences.cpp:668
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:664
#: src/preferences.cpp:669
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:665
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:666
#: src/preferences.cpp:671
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:667
#: src/preferences.cpp:672
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:679
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:684
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:689
#: src/preferences.cpp:694
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
#: src/preferences.cpp:697 src/preferences.cpp:702
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:700
#: src/preferences.cpp:705
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:703
#: src/preferences.cpp:708
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:706
#: src/preferences.cpp:711
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:709
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:712
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:714
#: src/preferences.cpp:719
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:717
#: src/preferences.cpp:722
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:720
#: src/preferences.cpp:725
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:723
#: src/preferences.cpp:728
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:726
#: src/preferences.cpp:731
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:729
#: src/preferences.cpp:734
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:731
#: src/preferences.cpp:736
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:924
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:925
#: src/preferences.cpp:930
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:926
#: src/preferences.cpp:931
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:936
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:982
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1012
#: src/preferences.cpp:1017
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1035
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1040
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
#: src/preferences.cpp:1049 src/preferences.cpp:1107
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1063
#: src/preferences.cpp:1068
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1066
#: src/preferences.cpp:1071
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1135
#: src/preferences.cpp:1140
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""

View file

@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
"#Mort de Grüü\n"
"#Nombre de tours dépassé"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
# Galion ne prend qu'un seul L! -- Ayin
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Galion de transport"
@ -172,8 +172,8 @@ msgstr ""
"collines aux larmes. Je pense que nous devrions aller les rejoindre dès que "
"possible et évacuer cette ville."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
# Un hors-la-loi, des hors-la-loi (invariable)
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
@ -678,8 +678,8 @@ msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenus fous ?! Les humains vont assiéger notre "
"forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenus fous ?! Les humains vont assiéger "
"notre forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
msgid "Well, ermmm..."
@ -809,9 +809,9 @@ msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont ressortis "
"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de rebelles "
"elfes."
"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont "
"ressortis sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine "
"de rebelles elfes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
msgid ""
@ -829,8 +829,8 @@ msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles ! Aucun "
"d'eux n'en ressortira vivant !"
"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles ! "
"Aucun d'eux n'en ressortira vivant !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
@ -845,8 +845,8 @@ msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
"Ne crie pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a-t-il d'autres."
"Ne crie pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans la "
"forêt silencieuse ? Peut-être y en a-t-il d'autres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
msgid ""
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgstr ""
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'un chaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
# XXX - Stopper? Beurk. Pourquoi pas s'arrêter? Faire une pause? Une halte?
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Ahhh, je suis si fatigué. C'était une bonne idée de stopper dans un endroit "
@ -1295,9 +1295,9 @@ msgid ""
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"Rahul I, roi de Wesnoth, signa un traité de paix avec les orcs dans sa "
"4ème année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun à "
"l'Œil Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres "
"Rahul I, roi de Wesnoth, signa un traité de paix avec les orcs dans sa 4ème "
"année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun à l'Œil "
"Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres "
"appartiendraient aux orcs et lesquelles aux humains. Les années qui "
"suivirent cette paix furent prospères."
@ -1338,8 +1338,8 @@ msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
"À la tombée de la nuit ses troupes atteignirent un territoire montagneux, sous "
"l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Œil Noir."
"À la tombée de la nuit ses troupes atteignirent un territoire montagneux, "
"sous l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Œil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"

View file

@ -3516,9 +3516,9 @@ msgid ""
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
"decide what to do with it."
msgstr ""
"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux littéralement "
"ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. Trouvons quel est "
"son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux "
"littéralement ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. "
"Trouvons quel est son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:224
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@ -4436,8 +4436,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr ""
"Silence. Écoutez, je crois que j'entends quelque chose."
msgstr "Silence. Écoutez, je crois que j'entends quelque chose."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
msgid "All I hear are more tree-foes!"
@ -4445,7 +4444,8 @@ msgstr "Tout ce que j'entends, ce sont des ennemis des arbres !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:230
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Cet arbre, il parle ! Non - non - nous sommes des amis des arbres, vraiment !"
msgstr ""
"Cet arbre, il parle ! Non - non - nous sommes des amis des arbres, vraiment !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:235
msgid ""
@ -4453,29 +4453,27 @@ msgid ""
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
"C'est munis de haches que les vôtres viennent en ces lieux, tout amis des arbres "
"que vous soyez. Toujours est-il que vous êtes dans doute bien mois nuisibles que "
"ces nouveaux monstres qui sont venus nous tourmenter. Ils coupent les arbres, et "
"brûlent les arbres, sans aucune raison !"
"C'est munis de haches que les vôtres viennent en ces lieux, tout amis des "
"arbres que vous soyez. Toujours est-il que vous êtes dans doute bien mois "
"nuisibles que ces nouveaux monstres qui sont venus nous tourmenter. Ils "
"coupent les arbres, et brûlent les arbres, sans aucune raison !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:240
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Vous prétendez être un ami des arbre, alors soyez un ami des arbres à présent. "
"Puisque nous avons un grand besoin d'aide, puissiez-vous affronter votre destin "
"face au reste de ces monstres."
"Vous prétendez être un ami des arbre, alors soyez un ami des arbres à "
"présent. Puisque nous avons un grand besoin d'aide, puissiez-vous affronter "
"votre destin face au reste de ces monstres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
msgstr ""
"Nous vous aiderons. (Doucement) Attention aux arbres."
msgstr "Nous vous aiderons. (Doucement) Attention aux arbres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr ""
"Quoi ! Pourquoi vous me regardez moi ?"
msgstr "Quoi ! Pourquoi vous me regardez moi ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:264
msgid ""
@ -4487,8 +4485,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:273
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
msgstr ""
"Stupides arbres puants, on va vous montrer !"
msgstr "Stupides arbres puants, on va vous montrer !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:282
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
@ -4500,8 +4497,8 @@ msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
"Sans l'aide de ces hommes-arbres, nous sommes prisonniers de ces bois jusqu'à "
"ce que nous en mourions ! Il n'y a plus rien pour retenir les orcs !"
"Sans l'aide de ces hommes-arbres, nous sommes prisonniers de ces bois "
"jusqu'à ce que nous en mourions ! Il n'y a plus rien pour retenir les orcs !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299
msgid "Stupid tree-folk."
@ -4519,10 +4516,10 @@ msgid ""
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"En ce jour, vous avez montré être un ami des arbres. Pendant si longtemps, "
"les vôtres ne sont venus ici que munis de lames aiguisées, afin de nuire "
"aux miens. Vous venez contruire ces bâtiments de pierre. Nos racines sont "
"peut-être lentes, mais elles sont fortes, et nous finirons bien par "
"reprendre possession des pierres au nom de la terre."
"les vôtres ne sont venus ici que munis de lames aiguisées, afin de nuire aux "
"miens. Vous venez contruire ces bâtiments de pierre. Nos racines sont peut-"
"être lentes, mais elles sont fortes, et nous finirons bien par reprendre "
"possession des pierres au nom de la terre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
msgid ""
@ -4566,8 +4563,8 @@ msgid ""
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Après avoir raccompagné les vôtres, nous avons trouvé comment briser "
"l'enchantement qui retient le mal prisonnier des catacombes, et qui "
"empêche quiconque d'y pénétrer."
"l'enchantement qui retient le mal prisonnier des catacombes, et qui empêche "
"quiconque d'y pénétrer."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
msgid "This helps us how?"
@ -4593,7 +4590,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:363
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons trouver !"
msgstr ""
"Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toute l'aide que nous "
"pouvons trouver !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
@ -4605,9 +4604,9 @@ msgid ""
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
"Jeune prince, bien que les seigneurs-liches nous aient trahi en s'alliant "
"à cette racaille orc, je ne peux me résoudre à combattre contre l'un des "
"plus grands dirigrants de notre peuple."
"Jeune prince, bien que les seigneurs-liches nous aient trahi en s'alliant à "
"cette racaille orc, je ne peux me résoudre à combattre contre l'un des plus "
"grands dirigrants de notre peuple."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
@ -4623,9 +4622,9 @@ msgstr ""
"À part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos réfugiés "
"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas "
"une si mauvaise affaire. Le seigneur-liche Lenvan était l'un de nos plus "
"grands dirigeants ; il guida notre fuite vers l'ouest. Bien que, après "
"être resté si longtems enterré dans ce trou, je n'imagine pas qu'il soit "
"vraiment ravi."
"grands dirigeants ; il guida notre fuite vers l'ouest. Bien que, après être "
"resté si longtems enterré dans ce trou, je n'imagine pas qu'il soit vraiment "
"ravi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:399
msgid ""
@ -4642,16 +4641,16 @@ msgid ""
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
"Laissons ce débat pour plus tard. Je peux toujours vous être utile. Je "
"vais partir en éclaireur sur le chemin qui nous attent. Nous devons savoir "
"si nous pouvons nous rendre à Southbay. Je rentrerai dans quelques jours."
"Laissons ce débat pour plus tard. Je peux toujours vous être utile. Je vais "
"partir en éclaireur sur le chemin qui nous attent. Nous devons savoir si "
"nous pouvons nous rendre à Southbay. Je rentrerai dans quelques jours."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:418
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
"Nous n'avons plus de temps... Nous sommes prisonniers de ces bois jusqu'à notre "
"mort !"
"Nous n'avons plus de temps... Nous sommes prisonniers de ces bois jusqu'à "
"notre mort !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
@ -4667,18 +4666,18 @@ msgid ""
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
"Nous allons convaincre Jevyan que nous avons donné le rubis de feu aux elfes, "
"afin d'assurer la sécurité de notre colonie en ces lieux. Ainsi, quand les "
"orcs reviendront, ils s'en prendront en premier lieu, si tout se passe bien, à "
"nos pas-si-loyaux alliés elfes."
"Nous allons convaincre Jevyan que nous avons donné le rubis de feu aux "
"elfes, afin d'assurer la sécurité de notre colonie en ces lieux. Ainsi, "
"quand les orcs reviendront, ils s'en prendront en premier lieu, si tout se "
"passe bien, à nos pas-si-loyaux alliés elfes."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:147
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, c'est fourbe. J'aime ce plan. Mais vous avez conclu un pacte avec les "
"elfes, et vous êtes censés venir à leur secours."
"Haldric, c'est fourbe. J'aime ce plan. Mais vous avez conclu un pacte avec "
"les elfes, et vous êtes censés venir à leur secours."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:152
msgid ""
@ -4688,10 +4687,10 @@ msgid ""
"their aid at all-"
msgstr ""
"Oui, et nous viendrons éventuellement à leur secours. Nous devrons peser le "
"pour et le contre, quand viendra le moment, si jamais il vient. Si les "
"orcs viennent en grand nombre, alors il faudra que ce soient d'autres que nous "
"qui supportent le gros de l'attaque. Qui sait, peut-être ne viendrai-je même pas "
"à leur aide du tout -"
"pour et le contre, quand viendra le moment, si jamais il vient. Si les orcs "
"viennent en grand nombre, alors il faudra que ce soient d'autres que nous "
"qui supportent le gros de l'attaque. Qui sait, peut-être ne viendrai-je même "
"pas à leur aide du tout -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
msgid ""
@ -4699,17 +4698,17 @@ msgid ""
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
"Et beaucoup vous traiteront de lâche. Ils diront que vous avez renié votre pacte "
"avec les elfes. Ce n'est pas comme si vous pouviez dire aux gens ce que j'ai pu "
"entendre."
"Et beaucoup vous traiteront de lâche. Ils diront que vous avez renié votre "
"pacte avec les elfes. Ce n'est pas comme si vous pouviez dire aux gens ce "
"que j'ai pu entendre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
"Les événements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant l'honneur. "
"De plus, ils ne me crieront pas dessus -- je serai mort."
"Les événements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant "
"l'honneur. De plus, ils ne me crieront pas dessus -- je serai mort."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
msgid "WHAT!"
@ -4722,11 +4721,11 @@ msgid ""
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Je serai mort. Je veux dire, nous ne pouvons pas nous contenter de dire "
"que nous avons donné le rubis de feu, ou d'envoyer une lettre à Jevyan. "
"Enfin, nous allons le dire -- mais ce n'est pas suffisant. Jessica, nous "
"allons imiter un traité fort officiel, dans lequel nous donnons aux elfes "
"le rubis de feu, en échange de notre présence ici."
"Je serai mort. Je veux dire, nous ne pouvons pas nous contenter de dire que "
"nous avons donné le rubis de feu, ou d'envoyer une lettre à Jevyan. Enfin, "
"nous allons le dire -- mais ce n'est pas suffisant. Jessica, nous allons "
"imiter un traité fort officiel, dans lequel nous donnons aux elfes le rubis "
"de feu, en échange de notre présence ici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:177
msgid ""
@ -4735,10 +4734,10 @@ msgid ""
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind. . ."
msgstr ""
"Je vais affronter Jevyan, et s'il est aussi puissant que les rumeurs le disent, "
"il trouvera le traité sur mon cadavre. Ensuite, vous détruirez Jevyan, après que "
"la nouvelle du traité se soit répandue chez les orcs, mais avant qu'il ait la "
"possibilité de lire dans mon esprit mort-vivant..."
"Je vais affronter Jevyan, et s'il est aussi puissant que les rumeurs le "
"disent, il trouvera le traité sur mon cadavre. Ensuite, vous détruirez "
"Jevyan, après que la nouvelle du traité se soit répandue chez les orcs, mais "
"avant qu'il ait la possibilité de lire dans mon esprit mort-vivant..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
msgid ""
@ -4746,7 +4745,8 @@ msgid ""
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric ! Je ne le ferai pas... Je ne t'aiderai pas. C'est quoi, le problème "
"de votre peuple, à toujours chercher une mort idiote... Et qui guidera ces gens ?"
"de votre peuple, à toujours chercher une mort idiote... Et qui guidera ces "
"gens ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:187
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff