Updating the French translation.
This commit is contained in:
parent
fe141e55be
commit
a482c34be5
1 changed files with 98 additions and 11 deletions
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 21:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3516,6 +3516,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
|
||||
"decide what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux littéralement "
|
||||
"ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. Trouvons quel est "
|
||||
"son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:224
|
||||
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -4434,14 +4437,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
|
||||
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silence. Écoutez, je crois que j'entends quelque chose."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
|
||||
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout ce que j'entends, ce sont des ennemis des arbres !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:230
|
||||
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet arbre, il parle ! Non - non - nous sommes des amis des arbres, vraiment !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4449,48 +4453,63 @@ msgid ""
|
|||
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
|
||||
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est munis de haches que les vôtres viennent en ces lieux, tout amis des arbres "
|
||||
"que vous soyez. Toujours est-il que vous êtes dans doute bien mois nuisibles que "
|
||||
"ces nouveaux monstres qui sont venus nous tourmenter. Ils coupent les arbres, et "
|
||||
"brûlent les arbres, sans aucune raison !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
|
||||
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous prétendez être un ami des arbre, alors soyez un ami des arbres à présent. "
|
||||
"Puisque nous avons un grand besoin d'aide, puissiez-vous affronter votre destin "
|
||||
"face au reste de ces monstres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
|
||||
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous aiderons. (Doucement) Attention aux arbres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
|
||||
msgid "What! What are you looking at me for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ! Pourquoi vous me regardez moi ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
|
||||
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temple a déjà été pillé, cependant l'entrée de ses catacombes semble "
|
||||
"bloqué par un mur d'énergie magique."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:273
|
||||
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stupides arbres puants, on va vous montrer !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:282
|
||||
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coupez-les. Fait frais dans ces bois, j'crois qu'il nous faut un bon feu !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
|
||||
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans l'aide de ces hommes-arbres, nous sommes prisonniers de ces bois jusqu'à "
|
||||
"ce que nous en mourions ! Il n'y a plus rien pour retenir les orcs !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299
|
||||
msgid "Stupid tree-folk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stupides hommes-arbres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
|
||||
msgid "We've defeated the Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous avons vaincu les orcs"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4499,12 +4518,20 @@ msgid ""
|
|||
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
|
||||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ce jour, vous avez montré être un ami des arbres. Pendant si longtemps, "
|
||||
"les vôtres ne sont venus ici que munis de lames aiguisées, afin de nuire "
|
||||
"aux miens. Vous venez contruire ces bâtiments de pierre. Nos racines sont "
|
||||
"peut-être lentes, mais elles sont fortes, et nous finirons bien par "
|
||||
"reprendre possession des pierres au nom de la terre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
|
||||
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé bien, je suppose que vous n'aurez plus à vous inquiéter des nôtres pour "
|
||||
"un long moment. Les orcs sont revenu, ils ils sont en train de conquérir "
|
||||
"cette île !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4512,10 +4539,13 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hummm... Les miens étaient là avant les vôtres, et seront ici après que les "
|
||||
"orcs seront partis. Nous étions là avant tous les autres, et suspecte que "
|
||||
"nous serons là à la fin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
|
||||
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouvez-nous nous aider à combattre les orcs ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4524,22 +4554,32 @@ msgid ""
|
|||
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
|
||||
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les miens sont liés à la forêt, nous ne vous serions d'aucune aide au-delà "
|
||||
"de nos frontières. Peut-être pouvons-nous, toutefois, vous être encore de "
|
||||
"quelque utilité. Dans une guerre menée par les vôtres, quelques temps "
|
||||
"auparavant, l'un de vos rois fit prisonnière une liche maléfique dans les "
|
||||
"catacombes du temple, au cœur des bois. Nous étions là, et observions."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir raccompagné les vôtres, nous avons trouvé comment briser "
|
||||
"l'enchantement qui retient le mal prisonnier des catacombes, et qui "
|
||||
"empêche quiconque d'y pénétrer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
|
||||
msgid "This helps us how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et en quoi ça nous aide ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||||
"artifact may aid you in your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liche portait un puissant artefact. Nous le savons, nous pouvons le "
|
||||
"ressentir. Cet artefact pourra vous aider dans votre quête."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4547,14 +4587,17 @@ msgid ""
|
|||
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
|
||||
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il doit parler du rubis de feu. C'était notre artefact le plus puissant. "
|
||||
"Nous l'avons ramené de l'est. nous pensions qu'il avait été perdu dans la "
|
||||
"guerre contre votre peuple, quand chut le seigneur-liche Lenvan !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:363
|
||||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons trouver !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors, j'ouvrirai les catacombes pour vous..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4562,10 +4605,13 @@ msgid ""
|
|||
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||||
"greatest leaders of my people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeune prince, bien que les seigneurs-liches nous aient trahi en s'alliant "
|
||||
"à cette racaille orc, je ne peux me résoudre à combattre contre l'un des "
|
||||
"plus grands dirigrants de notre peuple."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
|
||||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dame, comment peut-on laisser un de ces monstres guider son peuple ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4574,12 +4620,21 @@ msgid ""
|
|||
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
|
||||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos réfugiés "
|
||||
"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas "
|
||||
"une si mauvaise affaire. Le seigneur-liche Lenvan était l'un de nos plus "
|
||||
"grands dirigeants ; il guida notre fuite vers l'ouest. Bien que, après "
|
||||
"être resté si longtems enterré dans ce trou, je n'imagine pas qu'il soit "
|
||||
"vraiment ravi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
|
||||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer les "
|
||||
"meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
|
||||
"ténèbres ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4587,11 +4642,16 @@ msgid ""
|
|||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
||||
"return in a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissons ce débat pour plus tard. Je peux toujours vous être utile. Je "
|
||||
"vais partir en éclaireur sur le chemin qui nous attent. Nous devons savoir "
|
||||
"si nous pouvons nous rendre à Southbay. Je rentrerai dans quelques jours."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons plus de temps... Nous sommes prisonniers de ces bois jusqu'à notre "
|
||||
"mort !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
|
||||
msgid "The Plan"
|
||||
|
@ -4607,12 +4667,18 @@ msgid ""
|
|||
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
|
||||
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous allons convaincre Jevyan que nous avons donné le rubis de feu aux elfes, "
|
||||
"afin d'assurer la sécurité de notre colonie en ces lieux. Ainsi, quand les "
|
||||
"orcs reviendront, ils s'en prendront en premier lieu, si tout se passe bien, à "
|
||||
"nos pas-si-loyaux alliés elfes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
||||
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, c'est fourbe. J'aime ce plan. Mais vous avez conclu un pacte avec les "
|
||||
"elfes, et vous êtes censés venir à leur secours."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4621,6 +4687,11 @@ msgid ""
|
|||
"assult must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
|
||||
"their aid at all-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, et nous viendrons éventuellement à leur secours. Nous devrons peser le "
|
||||
"pour et le contre, quand viendra le moment, si jamais il vient. Si les "
|
||||
"orcs viennent en grand nombre, alors il faudra que ce soient d'autres que nous "
|
||||
"qui supportent le gros de l'attaque. Qui sait, peut-être ne viendrai-je même pas "
|
||||
"à leur aide du tout -"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4628,16 +4699,21 @@ msgid ""
|
|||
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
|
||||
"overheard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et beaucoup vous traiteront de lâche. Ils diront que vous avez renié votre pacte "
|
||||
"avec les elfes. Ce n'est pas comme si vous pouviez dire aux gens ce que j'ai pu "
|
||||
"entendre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
|
||||
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les événements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant l'honneur. "
|
||||
"De plus, ils ne me crieront pas dessus -- je serai mort."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
|
||||
msgid "WHAT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QUOI ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4646,6 +4722,11 @@ msgid ""
|
|||
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
|
||||
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je serai mort. Je veux dire, nous ne pouvons pas nous contenter de dire "
|
||||
"que nous avons donné le rubis de feu, ou d'envoyer une lettre à Jevyan. "
|
||||
"Enfin, nous allons le dire -- mais ce n'est pas suffisant. Jessica, nous "
|
||||
"allons imiter un traité fort officiel, dans lequel nous donnons aux elfes "
|
||||
"le rubis de feu, en échange de notre présence ici."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4654,12 +4735,18 @@ msgid ""
|
|||
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
|
||||
"to read my undead mind. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais affronter Jevyan, et s'il est aussi puissant que les rumeurs le disent, "
|
||||
"il trouvera le traité sur mon cadavre. Ensuite, vous détruirez Jevyan, après que "
|
||||
"la nouvelle du traité se soit répandue chez les orcs, mais avant qu'il ait la "
|
||||
"possibilité de lire dans mon esprit mort-vivant..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric ! Je ne le ferai pas... Je ne t'aiderai pas. C'est quoi, le problème "
|
||||
"de votre peuple, à toujours chercher une mort idiote... Et qui guidera ces gens ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue