Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-29 14:00:46 +00:00
parent 50bc4c55f0
commit ef39437f66
2 changed files with 193 additions and 73 deletions

View file

@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Brez njegove pomoči ne bomo mogli uporabiti ladij. Ni več upanja..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Križišče"
msgstr "Razpotje"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
msgid "Defeat Kojun Herolm"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:115
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr ""
msgstr "Prišli smo do Velikega Razpotja. Iti moramo na severovzhod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:119
msgid ""
@ -1116,14 +1116,16 @@ msgid ""
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
"Pazite! Ti hribi niso varni! Te poti so pomembne za Ashevierino strategijo "
"in najela je Orke, da jih čuvajo. Spopasti se bomo morali, da pridemo mimo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
msgstr ""
msgstr "Torej se bomo spopadli. Naj se prične!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:142
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
msgstr ""
msgstr "Zmaga je naša, prijatelji. Nadaljujmo proti severovzhodu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr ""
msgstr "Ostanite na poti! Hribi niso varni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
msgstr "Izogibajte se hribom! Mnogo Orkov se skriva in pripravlja zasedo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:200
msgid ""
@ -1152,13 +1154,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr ""
msgstr "Dan'Tonk, tako blizu Weldynu smo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Ne smemo še napasti Asheviere. Najprej moramo dobiti Ognjeno Žezlo in si na "
"severu pridobiti več zaveznikov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@ -3345,49 +3349,51 @@ msgstr " Wesnothska Princesa"
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...ampak eden od Orkov je preživel dovolj dolgo, da je kraljici poslal "
"novice..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr ""
msgstr "...in ona je poslala svojo najboljšo poveljnico."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
msgstr ""
msgstr "Prisili Li'sar v predajo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr ""
msgstr "Elmarjev brod"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
msgstr "Elbridge"
msgstr "Elmost"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
msgstr "Na poti v Knalgo, so se druščini nasproti postavile Ashevierine sile."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
msgstr "Kraljica me je poslala, da te ustavim, slepar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
msgstr "To je princesa, Li'sar. Kraljičina hčerka in njena naslednica!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
msgstr "Nisem slepar. Zgleda, da ti je mati lagala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr ""
msgstr "To je izdaja! Vaše laži bodo pokopane z vami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
msgstr "Nima smisla razpravljati. Razumela bo le eno stvar. K orožju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Jibb"
@ -3403,7 +3409,7 @@ msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "To mi jemlje preveč časa, najbolje da pokličem nekaj okrepitev!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "Rogerus"
@ -3419,16 +3425,17 @@ msgstr "Blyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
msgstr "Mogoče nisem uporabila dovolj sil..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
msgstr "Predam se! Ne rani me, Slepar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Že prej sem rekel, nisem slepar. Če se predaš, te pustim pri življenju."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Let me go!"
@ -3436,13 +3443,13 @@ msgstr "Spusti me!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
msgstr "Razmisli o zgodbi o starem kralju. Vprašaj koga, ki ga je poznal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
msgstr "Stari kralj? Slišala sem o tem, a vem da ni res. Mi je mama povedala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
msgid ""
@ -3451,28 +3458,37 @@ msgid ""
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Tvoja mati ti je lagala, otrok. Zdaj pa predlagam, da ponovno razmisliš in "
"se nam pridružiš ali pa zbežiš v izgnanstvo. Kmalu bo prišlo do velike bitke "
"in če boš na napačni strani, ti mogoče ne bomo mogli ponovno prizanesti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Nisem otrok in nočem se pogovarjati o tem! Rekli ste, da mi boste "
"prizanesli, zato kar pojdite. Severna cesta bi morala biti varna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr ""
msgstr "Lep dan želim Princesa. Pridite, na severno cesto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(He he, sploh se ne zavedajo koliko nemrtvih je zadnje čase prišlo na "
"severno cesto. Gotovo jih čaka poguba!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Tvoje sile se mi bližajo, slepar! Ne boste me tako zlahka premagali na "
"domačih tleh... Pokaži se in napadi jih, moj zvesti dvobojevalec!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
@ -3493,19 +3509,20 @@ msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Zavzel bom njihovo trdnjavo, gospa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr ""
msgstr "Sliši se kot da je nekaj v rudniškem rovu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
msgstr "Odkrili ste moj podvig! Ni važno, še vedno vas bom odplaknil!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"Past je pokvarjena, ampak še vedno jih bom odplaknil iz njihove trdnjave!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -3525,7 +3542,7 @@ msgstr "Malatus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Stoj! Kdo je tam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
msgid ""
@ -3541,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr ""
msgstr "Ne preostane nam drugega, kot pa da vas pobijemo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
@ -3623,7 +3640,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Končno! Imam Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -3833,32 +3850,37 @@ msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
"Druščina je končno prispela v Elensefar, toda mesto je že padlo v roke "
"zlobnih Orkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr ""
msgstr "Gospod! Zgleda, da je mesto že padlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr ""
msgstr "To so strašne novice! Ponovno ga moramo zavzeti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
"Tako mnogo jih je. To ne bo preprosto! In poglejte na sever! Zgleda, da so "
"se nemrtvi povezali z Orki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
"Vilini prihajajo! Z našimi novimi zavezniki Orki jih bomo zlahka strli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
msgstr "Zavzeti moramo mesto in uničiti nemrtve, preden dobijo okrepitve!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
@ -3880,41 +3902,47 @@ msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr ""
msgstr "Spustila se je noč in iz gozda so se prikradle tri postave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Stoj! Kdo gre tam, prijatelj ali sovrag?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
"Pozdravljen, prijatelj. Prihajamo iz Elensefarskega ceha tatov. Radi bi vam "
"pomagali v boju proti Orkom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr ""
msgstr "Tatovi, hmmm? Zakaj bi pa takim kot ste vi sploh zaupali?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
"Seveda bi razumeli, če nam ne zaupate, ampak v dobro obeh strani je, da "
"mesto očistimo Orkov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
msgid "Very well. You may join us."
msgstr ""
msgstr "Vredu. Lahko se nam pridružite."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Dobro vam bomo služili, saj spoštujemo pomoč, ki jo nudite našemu mestu. "
"Odkrili boste, da se celo med tatovi najde poštenost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Ja, ampak kje so vaše bojne sile? Kako nam lahko pomagate?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@ -3922,51 +3950,63 @@ msgid ""
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Preživimo, tako da ostanemo prikriti. Lahko se vam pomagamo vtihotapiti v "
"mesto in obkoliti orke. Druga možnost je, da se potuhnemo in na vaš znak "
"napademo njihov hrbet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr ""
msgstr "Hmm... Malo moram razmisliti..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Pomagajte se nam vtihotapiti v mesto. Ostalo lahko naredimo sami."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Odlično. Dobimo se dve uri čez polnoč, na zahodnem bregu reke ob "
"Elensefarskem pristanišču."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
msgstr "Želim, da nas okrepite, ko enkrat prodremo v mesto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Vredu. Ko enkrat kjerkoli v mestu razpnete rdeč prapor, bomo mi napadli "
"preko severnih vrat. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Zmenjeno. Ampak ali boste v temi lahko videli naš prapor?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ja, videli ga bomo. V bistvu se rajši bojujemo ponoči. Upam, da nas ne boste "
"vodili v pokol."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Ne bojte se, prijatelji. Do pokola bo že prišlo, a po cestah bo tekla "
"orkovska kri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Na nabrežju Elensefarskega pristaniškega okraja so se pojavile tri postave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@ -3974,6 +4014,9 @@ msgid ""
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Na Konradovo presenečenje, so hitro prečkali ustje reke. Razburkane vode so "
"skrivale skoraj nevidno plitvino, dovolj široko za hkratno prečkanje dveh "
"vojakov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@ -3981,12 +4024,16 @@ msgid ""
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Zelo malo ljudi ve, da se tu da prebroditi reko. Orki tega mesta tudi še "
"niso odkrili. Hitro, pripeljite svoje sile čez reko in Orke lahko napadete z "
"boka."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Ko je bil prapor enkrat postavljen, so se po celem mestu razlegli zvoki boja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
@ -3994,19 +4041,20 @@ msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Preženimo te vsiljivce! Danes bo mesto spet naše!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr ""
msgstr "Končno smo zavzeli mesto! Odpočijmo si, prijatelji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr ""
msgstr "Zmaga! Elensefarski tatovi vam bomo še naprej služili, moj gospod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
"Druščina je počivala tri dni, takrat pa se je že vrnil stari prijatelj."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
@ -4017,10 +4065,12 @@ msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Pozdravljeni prijatelji. Vidim, da ste rešili mesto! Vedel sem, da vam bo "
"uspelo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr ""
msgstr "Delfador! Tako dobro te je spet videti! Kje si bil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
msgid ""
@ -4028,20 +4078,25 @@ msgid ""
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
"Srečal sem se z Velikim Vilinskim Zborom. To je Kalenz, mogočnik med "
"Severnimi Vilini, ki je prišel na zbor, da bi nam ponudil svojo pomoč in "
"pomoč Severnih Vilinov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Pozdravljen prijatelj."
msgstr "Pozdravljen, prijatelj."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:548
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfador, zavzeli smo to mesto, ampak Asheviere nam bo gotovo sledila in nas "
"napadla! Kaj naj naredimo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr ""
msgstr "Zbor se je zbral in se odločil: dobiti moramo Ognjeno Žezlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@ -4056,10 +4111,16 @@ msgid ""
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
"Med vladanjem tvojega deda, Gararda Prvega, so se škratje iz Knalge "
"odločili, da mu skujejo sijajno žezlo. Njihovi najboljši kovači so "
"potrebovali več let, da so ga dokončali. Ampak kmalu po tem, so Orki vpadli "
"v rove Knalge. Zdaj je Knalga v kaosu in čeprav tam še vedno živi nekaj "
"škratov, v stalni vojni z Orki, je bilo Žezlo izgubljeno nekje v velikih "
"jamah."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr ""
msgstr "Ampak kakšno zvezo ima to z mano?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
msgid ""
@ -4067,14 +4128,16 @@ msgid ""
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Ko je Garard Drugi, tvoj stric, izbiral naslednika, je izdal odredbo, da bo "
"deželi vladal tisti član kraljeve družine, ki najde Ognjeno Žezlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr ""
msgstr "Oh in ti želiš, da jaz najdem to žezlo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
msgid "We will help you get it, my lord."
msgstr ""
msgstr "Pomagali vam ga bomo dobiti, gospod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
msgid ""
@ -4082,26 +4145,29 @@ msgid ""
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Zmankuje nam časa. Mislimo, da tudi Asheviere išče Žezlo, da bi ji pomagal "
"utrditi njen položaj na prestolu. Vendar, če ga najdeš prvi, te bo ljudstvo "
"podprlo kot kralja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid "Me? King?"
msgstr ""
msgstr "Jaz? Kralj?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
msgstr "Da Konrad. Verjamem, da boš nekoč kralj. Zdaj pa pohitimo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Torej se hočete bojevati pri meni doma. Neumno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr ""
msgstr "Dolina Smrti - Princesino maščevanje"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
msgstr ""
msgstr "Preživi dva dni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
msgid "Galga"
@ -4120,28 +4186,32 @@ msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Gospod! Ta cesta ne zgleda tako varna, kot smo upali. Poglejte okrog, po "
"hribih - polno je nemrtvih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
msgstr "Kdo je to, ki se nam bliža? Vse jih pobijmo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
msgstr "K orožju! Nemrtve horde se nam bližajo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Nikoli se ne smemo predati tem smrdljivim pošastim! Bojevali se bomo dokler "
"ne zmagamo ali pa dokler ni vsak od nas mrtev!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
msgstr "Ampak koliko jih je! Kaj bomo naredili?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
msgstr "Zadržujmo jih dokler jih lahko!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
msgid "Heldra"
@ -4157,39 +4227,43 @@ msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
msgstr "Spet sem vam prišel pomagat, prijatelji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
msgstr "Beli čarovniki? Pomagat nam? Ampak kaj sploh delajo tu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"To je Moremirmu! Pomagal nam je pri boju proti nemrtvim na Otoku Prekletih, "
"upajmo da nam lahko pomaga tudi danes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Sonce vzhaja. Nemrtvi zagotovo nimajo moči, da bi nadaljevali napad še en "
"dan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
msgstr "Res je nimajo! Čutim, da smo preživeli ta spopad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
msgstr "Whew! To je bil pa težek boj, ampak končno se umikajo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
msgstr "Ja! Odbili smo jih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
msgstr "Hvala, da si se vrnil in nam pomagal, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:324
msgid ""
@ -4198,12 +4272,18 @@ msgid ""
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"To je in moja dolžnost in v moje veselje, gospod! Počivali smo po romanju in "
"kosili z nekaj princesinimi kraljevimi stražarji, ko so ti omenili, kako so "
"vas preslepili v potovanje v te nevarne kraje. Ni nam ostalo drugega, kot pa "
"da smo prihiteli na pomoč!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Torej nas je Princesa preslepila! Kam lahko gremo zdaj? V katero smer nam je "
"varno potovati?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
@ -4212,34 +4292,44 @@ msgid ""
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Rešiti se morate izpod krempljev zlobne Kraljice, gospod. Če greste proti "
"severovzhodu, naprej mimo gora grifonov, boste lahko prečkali Veliko reko "
"pri Abezu. Ampak pohitite, ker je pozimi reka nepremostljiva!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Hvala za nasvet, dobri prijatelj! Upam da se najine poti še kdaj križajo, a "
"v bolj mirnih časih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Zelo me žalosti, da je bil Moremirmu ubit na bojišču, potem ko nam je tako "
"pomagal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
msgstr "Naj počiva v miru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Umrl je v boju zate, Princ, tako kot bi bil vsak od nas pripravljen umreti "
"zate."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Tu se ne počutim prijetno, čeprav se nemrtvi umikajo. Kam lahko zdaj gremo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:369
msgid ""
@ -4247,14 +4337,16 @@ msgid ""
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Ozemlje Wesnotha ni varno za nas. Kraljičine sile dosežejo vsak konec. "
"Pohiteti moramo v severne dežele, preko Velike reke. Gremo, hitro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""
msgstr "Tako je! Grem stran od tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
msgstr ""
msgstr "Dolina Kipov"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language-Team: <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -787,6 +787,9 @@ msgid ""
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Značilnosti, ki so na voljo vsem, razen Nemrtvim, enotam so:"
#: data/help.cfg:219
msgid ""
@ -907,6 +910,10 @@ msgid ""
"\n"
"Other special traits that may be assigned to units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Druge posebne značilnosti, ki jih enota lahko ima so:"
#: data/help.cfg:251
msgid ""
@ -954,6 +961,16 @@ msgid ""
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Nemrtev</header>\n"
"\n"
"Nemrtve enote so imune na strup.\n"
"\n"
"Nemrtve enote imajo ponavadi samo značilnost 'nemrtev'. Ker so nemrtvi "
"oživela trupla, na njih strup nima nobenega učinka. To jih lahko naredi "
"neprecenljive v boju s sovražniki, ki uporabljajo zastrupljena orožja."
#: data/help.cfg:265
msgid ""
@ -969,6 +986,17 @@ msgid ""
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Spreten</header>\n"
"\n"
"Spretne enote naredijo z vsakim zadetkom na daleč 1 točko škode več.\n"
"\n"
"Spreten je značilnost, ki jo posedujejo samo Vilini. Znani so po svoji "
"skrivnostni milini in svoji veliki lokostrelski spretnosti. Toda nekateri so "
"že po naravi nadarjeni in prekašajo druge. Ti Vilini z vsakim strelom "
"napravijo dodatno točko škode."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -3868,7 +3896,7 @@ msgstr "okamèni"
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
msgstr "Komandir"
msgstr "Poveljnik"
#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
@ -5492,7 +5520,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:6
msgid "Mounted Commander"
msgstr "Konjeniški komandir"
msgstr "Konjeniški poveljnik"
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:21
msgid ""
@ -5633,7 +5661,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
msgstr "Plemiški komandir"
msgstr "Plemiški poveljnik"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@ -7326,7 +7354,7 @@ msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika"
#: src/game.cpp:1231
msgid "Hotseat Game"
msgstr "\"Vroči stol\" igra"
msgstr "»Vroči stol« igra"
#: src/game.cpp:1231
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"