updated Japanese translation

(cherry-picked from commit 6d0f7c3a62)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-07 19:44:05 +02:00
parent e1a43d58fa
commit eec9ff1bad
10 changed files with 452 additions and 221 deletions

View file

@ -1,20 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -2,22 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
# tamanegi, 2015
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:14+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -127,7 +123,7 @@ msgstr "特殊地形"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
@ -522,3 +518,6 @@ msgstr "選択を解除"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "プレイヤー $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "なし"

View file

@ -2,28 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# S.Suto, 2016
# suto3, 2016
# suto3, 2017
# suto3, 2016
# tamanegi, 2017
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 14:06+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6094,6 +6084,8 @@ msgstr "マーフォーク"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid "race^Merman"
msgid "race^Mermen"
msgstr "マーフォーク"
@ -6460,6 +6452,32 @@ msgstr "アンデッド"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
#| "\n"
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
#| "elves and dwarves before that."
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -6488,18 +6506,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"アンデッドは本来1つの種族ではありませんが、しばしばそのように扱われます。ほと"
"んど全ての生物の死体が、熟練したネクロマンサーの手により、動き出して不死とな"
"ります。アンデッドの不自然で意思の無い構造物であり、何の疑問も無く生み出した"
"者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてないのにも関"
"わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの継続的な"
"命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく稀に、数"
"カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようです。\n"
"ります。アンデッドは自然界には存在しない、意思の無い構造物であり、何の疑問も"
"無く製作者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてない"
"のにも関わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの"
"継続的な命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく"
"稀に、数カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようで"
"す。\n"
"\n"
"降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーマンの伝説にさ"
"え、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降霊術"
"を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。それら"
"の性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーにとって"
"の最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償を払っ"
"てでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n"
"降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーフォークの伝説"
"にさえ、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降"
"霊術を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。そ"
"れらの性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーに"
"とっての最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償"
"を払ってでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n"
"\n"
"<header>text='地理'</header> 多くのアンデッドの支配者たちが大陸に到着したの"
"は Haldric I 世の後であり、それ以前にはエルフ族もドワーフ族もアンデッドについ"
@ -6614,6 +6633,9 @@ msgstr "最大 HP +1"
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "この一団の説明はまだありません。"
#~ msgid "race^Merfolk"
#~ msgstr "マーフォーク"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"

View file

@ -2,22 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 13:04+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1642,6 +1638,15 @@ msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1656,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"にとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回"
"避率を得ることができます。\n"
"\n"
"マーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
"マーフォークとナーガは70%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:2838
@ -1681,6 +1686,17 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
#| "saurians all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1702,6 +1718,18 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1766,6 +1794,15 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -1779,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"ほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達"
"人ならば可能です。\n"
"\n"
"マーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
"マーフォークとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
@ -3582,8 +3619,10 @@ msgstr "ログアウト"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 data/gui/window/lobby_main.cfg:626
#, fuzzy
#| msgid "Refresh WML"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
msgstr "WMLのリフレッシュ"
#. [label]
#. [button]: id=ok
@ -4256,13 +4295,6 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
msgstr ""
"フォーラムで用いているユーザー名とパスワードを用いてマルチプレイヤーサーバー"
"にログインすることができます。ただし、サーバーに参加するにあたって登録は不要"
"です。登録済みのユーザー名を使用したい場合のみ、パスワードを入力する必要があ"
"ります。\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth のフォーラムは https://forums.wesnoth.org/ にありま"
"す。"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
@ -4529,8 +4561,10 @@ msgstr "タ"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Available at main menu"
msgid "Available at titlescreen"
msgstr "タイトルスクリーン"
msgstr "メインメニュー"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
@ -5696,6 +5730,8 @@ msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "url^None"
msgid "None"
msgstr "なし"
@ -6235,7 +6271,7 @@ msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
msgid "The End"
msgstr ""
msgstr "The End"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
msgid "Saved Games"
@ -6767,8 +6803,10 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "通信対戦の再開"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Quit to Main Menu"
msgid "Quit to Titlescreen"
msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
msgstr "メインメニューに戻る"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Team Label"
@ -7487,5 +7525,64 @@ msgstr ""
"キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」"
"のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"
#~ msgid "Open saves folder"
#~ msgstr "保存フォルダを開く"
#~ msgid "Debug level logging: maximum information"
#~ msgstr "Debug レベルログ:すべての情報"
#~ msgid "Info level logging: more information"
#~ msgstr "Info レベルログ:多めの情報"
#~ msgid "Warning level logging: less information"
#~ msgstr "Warning レベルログ:少ない情報"
#~ msgid "Error level logging: minimum information"
#~ msgstr "Error レベルログ:最小限の情報"
#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "ログの無効化"
#~ msgid ""
#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the "
#~ "official server."
#~ msgstr ""
#~ "公式サーバーに接続するには、Wesnoth フォーラムにアカウントを登録する必要が"
#~ "あります。"
#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "登録"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "FPS 制限"
#~ msgid ""
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
#~ "performance at high resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "CPU 使用率が 100% になるのを抑えますが、高解像度でのパフォーマンスが大きく"
#~ "向上します。"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
#~ msgid "active_modifications^None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgstr "$game_name時代 $era_name"
#~ msgid "era^missing"
#~ msgstr "未所持"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min $max"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported image format.\n"
#~ "\n"
#~ "Try to save the screenshot as PNG instead."
#~ msgstr ""
#~ "サポートされていない画像のフォーマットです。\n"
#~ "\n"
#~ "代わりに、PNG でスクリーンショットを保存します。"

View file

@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
# suto3, 2017-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 23:59+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -148,7 +143,7 @@ msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
"キャンペーンをID <id_campaign> で直接指定する。 IDを指定しないと選択メニュー"
"キャンペーンをID I<id_campaign> で直接指定する。IDを指定しないと選択メニュー"
"が表示される。"
#. type: TP
@ -350,14 +345,21 @@ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#| "for the B<server> domain."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応"
"させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ "
"B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
"させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ "
"B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用され、"
"B<server> 領域には B<info> が使用される。"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:138
@ -399,7 +401,7 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"定義済のログ領域のリストを表示して終了する。(<filter>が指定されたら反映され"
"定義済のログ領域のリストを表示して終了する。(I<filter>が指定されたら反映され"
"る)"
#. type: TP
@ -1970,3 +1972,14 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none."
#~ msgstr ""
#~ "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対"
#~ "応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ "
#~ "B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<warning> レベルがほとん"
#~ "どのログ領域に使用されるが、B<deprecation>は無効である。"

View file

@ -1,17 +1,12 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -406,7 +401,7 @@ msgstr "癒しの寺院"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
msgid "Gwillyn"
msgstr "Gwillyn"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
@ -1361,8 +1356,6 @@ msgstr "おー、ワオ。"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarrynthのArdonnaよ。"
@ -1561,8 +1554,10 @@ msgstr "全ての村を確保する"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Vash-Gorn"
msgid "Vash Gorn"
msgstr "Vash Gorn"
msgstr "Vash-Gorn"
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
@ -1844,6 +1839,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid "You may watch."
msgid "You kids may watch."
msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
@ -2010,14 +2007,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
#| "cough</i>)"
msgid ""
"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
"emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
"(<i>Cough, cough</i>)"
msgstr ""
"この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約して"
"おきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝ってくれ。(<i>コ"
"ホ、コッホ、コホン</i>"
"おきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッ"
"ホ、コホン</i>"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
@ -4276,3 +4278,31 @@ msgstr "空っぽのオーバーレイ"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
msgid "Half Void"
msgstr "半分空っぽ"
#~ msgid "Gwyllin"
#~ msgstr "Gwyllin"
#~ msgid "plural^You may watch."
#~ msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
#~ msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>"
#~ msgid "self_female^Can I help?"
#~ msgstr "手伝いましょうか?"
#~ msgid ""
#~ "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
#~ "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
#~ "some. (<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgstr ""
#~ "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約し"
#~ "ておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。"
#~ "<i>コホ、コッホ、コホン</i>"
#~ msgid ""
#~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
#~ msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
#~ msgid "self_female^I dont fancy wading in the water to fight these things."
#~ msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"

View file

@ -1,24 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-tutorial.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2013
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
# suto3, 2017
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 14:21+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -191,13 +181,17 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう。"
msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "LisarをDelfadorの隣に移動させましょう。"
msgstr "LisarをDelfadorの隣に移動させましょう"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
@ -268,25 +262,35 @@ msgstr "攻撃"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"攻撃を行うには、まず攻撃者Konradを選択し、次に目標クィンティンを選択"
"します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれ"
"、攻撃を開始します。"
"します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「攻撃」</b>をクリックす"
"ることで、攻撃を開始します。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者Lisarを選択し、次に目標クィ"
"ンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</"
"b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
"ンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「攻撃」"
"</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
@ -1620,13 +1624,18 @@ msgstr "勝利条件"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "<b>Menu</b>."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条"
"件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオ目標</b>から確認できます。"
"件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオ目標</b>から確認できます。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
@ -1946,3 +1955,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<big>スペースキーを押すか、画面をクリックして進みましょう…</big>"
#~ msgid ""
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
#~ "the orcs single-handedly?"
#~ msgstr ""
#~ "お待ちください軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつ"
#~ "もりですか?"

View file

@ -1,23 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-units.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# suto3, 2017
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 01:00+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -629,6 +620,14 @@ msgstr "手斧"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity "
#| "of an oak."
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
@ -4594,6 +4593,13 @@ msgstr "マーメイドの司祭"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "

View file

@ -1,29 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-utbs.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# BlueStar, 2006
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
# S.Suto, 2016
# suto3, 2016-2017
# suto3, 2016
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008
# tamanegi, 2017-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -432,7 +417,7 @@ msgstr "Zhul の死"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:151
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:151
msgid "Lrea"
msgstr "Lrea"
msgstr ""
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#. [value]: type=Desert Fighter
@ -446,7 +431,7 @@ msgstr "Piyru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:161
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:161
msgid "Frea"
msgstr "Frea"
msgstr ""
#. [value]: type=Quenoth Scout
#. [value]: type=Desert Archer
@ -613,7 +598,7 @@ msgstr "Eranor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:313
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:318
msgid "Seela"
msgstr "Seela"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Vecnu
#. [message]: speaker=Garak
@ -681,8 +666,10 @@ msgstr "Eloshi"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid "Illuvin"
msgid "Illuvia"
msgstr "Illuvia"
msgstr "Illuvin"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413
@ -707,8 +694,10 @@ msgstr "Jorazan"
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "Zyar"
msgid "Zyara"
msgstr "Zyara"
msgstr "Zyar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526
@ -952,14 +941,16 @@ msgstr "狩猟隊が早く戻ってくれればいいんだけど。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:854
#, fuzzy
#| msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ"
msgstr "おい、Nisen、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:857
msgid "Nisa"
msgstr "Nisa"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Nisa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
@ -1039,12 +1030,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
#| "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
msgstr ""
"フン、あの手の闇の連中とは以前戦ったことがある。奴等は普通のヒトと同様に殺せ"
"るし、ハンター達の武器ならスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。"
"るし、騎兵ならばスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1085
@ -1184,7 +1179,7 @@ msgstr "Jokli"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1259
msgid "Lyia"
msgstr "Lyia"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Pythos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277
@ -2756,12 +2751,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory "
#| "and the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine "
#| "in the dark."
msgid ""
"I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
"shine in the dark."
msgstr ""
"英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、そのを"
"英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、そのを"
"置きなさい、英雄よ。そなたの剣に闇を切り裂く輝きを与えましょう。"
#. [message]: speaker=Garak
@ -5026,8 +5026,10 @@ msgstr "こんちくしょう!あいつら一体何なんだ?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
#, fuzzy
#| msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgstr "待てよ…… ブロンドの髪、とがった耳 ── こいつらエルフだ。"
msgstr "待てよ…… 虚ろな目、とがった耳 ── こいつらエルフだ。"
#. [message]: speaker=second_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271
@ -8346,14 +8348,19 @@ msgstr "ハァ?エルフだって?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those "
#| "shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
#| "invasion! They must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
"those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
"invasion! They must have started the flood!"
msgstr ""
"ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、色の薄い髪、狡猾な目つ"
"き、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起"
"こしたのも奴らだ!"
"ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、狡猾な目つき、性根の頑な"
"さはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起こしたのも奴ら"
"だ!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:958
@ -18811,9 +18818,9 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "female^Quenoth Sun Singer"
#| msgid "female^dazed"
msgid "female^stunned"
msgstr "Quenoth の太陽の歌手"
msgstr "目潰し!"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
@ -19757,3 +19764,18 @@ msgstr "幻の城"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
msgid "Phantom Keep"
msgstr "幻の城の主塔"
#~ msgid "Lreu"
#~ msgstr "Lreu"
#~ msgid "Feru"
#~ msgstr "Feru"
#~ msgid "Seil"
#~ msgstr "Seil"
#~ msgid "Nisen"
#~ msgstr "Nisen"
#~ msgid "Lyer"
#~ msgstr "Lyer"

View file

@ -2,24 +2,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
# suto3, 2017
# tamanegi, 2017
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:36+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
"japanese/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -236,7 +230,7 @@ msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:189
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
msgstr "非推奨のメッセージを表示する"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:190
@ -245,6 +239,9 @@ msgid ""
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
"チャット領域に、非推奨APIの警告を表示します。これらのメッセージは、このオプ"
"ションの有効・無効を問わずログにも表示されます。それに加えて、deprecation ロ"
"グ領域によってどれだけ多くのメッセージを表示するか調整できます。"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:198
@ -3637,13 +3634,6 @@ msgid ""
"factions, and hundreds of years of history.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnothではいくつもの物語があなたを待っています。Wesnothの王位継承のために戦"
"い...眠ることすら許されぬ前哨基地の衛兵...オーク族をまとめあげるための慈悲無"
"き冒険...兄弟を取り返すための、愚かな降霊術士のアンデッド軍との戦い...新たな"
"住処を求めるエルフ族の旅...降霊術を用いたオークへの愚かな復讐...\n"
"\n"
"少なくとも100種類のユニットや、16の種族、つの党派、何百年にも渡る歴史が存在"
"します。\n"
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:12
@ -3653,10 +3643,6 @@ msgid ""
"7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n"
"500+ Add-ons.)"
msgstr ""
"211 個のシナリオを含む、17 個のシングルプレイヤーキャンペーン。 14 個のシナ"
"リオを含む、1つのマルチプレイヤーキャンペーン。 つの党派。マルチプレイ"
"ヤーマップ・シナリオが合わせて46 個。 さらに、500 個以上のアドオンがありま"
"す。)"
#. [language]
#: data/english.cfg:6
@ -4046,7 +4032,7 @@ msgstr "Lato Light"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
msgid "Oldania ADF Std"
msgstr "Oldania ADF Std"
msgstr "Oldania ADF Std,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback"
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:187
@ -6066,8 +6052,10 @@ msgid "Missing addon: $id"
msgstr "未所持のアドオン: $id"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "(missing)"
msgid "$era_name (missing)"
msgstr "$era_name (不明)"
msgstr "(不明)"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
msgid "Unknown era"
@ -6111,8 +6099,10 @@ msgstr "ターン"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
#, fuzzy
#| msgid "none set."
msgid "none"
msgstr "なし"
msgstr "目標指示は設定されていません。"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495
msgid ""
@ -6402,13 +6392,6 @@ msgstr ""
"のキーが必要です。"
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
#| "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
#| "currently installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
@ -6416,8 +6399,9 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインス"
"トールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
"選択したアドオンは以下のアドオンに依存していますが、それらはバージョンが古す"
"ぎるかインストールされていません。依存するアドオンを先にインストールします"
"か?"
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
msgid "No Saved Games"
@ -7433,8 +7417,13 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "ゲームを保存してから中断する"
#: src/playturn.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
#| "want to do?"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
msgstr ""
"陣営 $side_drop を操作していた $player がゲームから離れました。どうしますか?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7638,7 +7627,7 @@ msgstr "武器の特殊効果:"
#: src/reports.cpp:892
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:921
msgid "Total damage"
@ -8010,8 +7999,11 @@ msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
msgstr "デバッグモードにより、 $player のターンにユニットが作成されました"
#: src/synced_user_choice.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
msgstr "$desc のため、陣営 $sides を待機中"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8092,6 +8084,10 @@ msgstr[0] "$number 移動力"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
#| msgid_plural ""
#| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
@ -8208,6 +8204,12 @@ msgstr "$player の計画を非表示"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "トレーラー"
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
#~ msgstr "標準の Wesnoth コアです。"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
@ -8226,8 +8228,38 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "満席"
#~ msgid "vision^none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "time limit^none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
#~ msgstr "ニックネーム「$nick」は、フォーラム上でバンされています。"
#~ msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
#~ msgstr "あなたの IP アドレスはフォーラム上でバンされています。"
#~ msgid ""
#~ "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#~ "forums."
#~ msgstr ""
#~ "ニックネーム「$nick」のメールアドレスは、フォーラム上でバンされています。"
#~ msgid "Connection failed: "
#~ msgstr "接続失敗:"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "不明な項目への参照:"
#~ msgid "weapon^None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(不明なプレイヤー)"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "サーバから切断されました。"