updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-22 19:01:34 +00:00
parent 33d9fc73e8
commit eeb499b349
2 changed files with 127 additions and 54 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.1.7:
* Heir to the Throne
* lowered turn limits on Scepter of Fire to something sane
* language and i18n:
* updated translations: German, Portuguese (Brazil)
* updated translations: French, German, Portuguese (Brazil)
* units
* balancing changes:
* removed White Mage and Mage of Light from random_leader

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,10 +20,9 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
msgstr "guérison +4"
msgstr "soins +4"
#: data/abilities.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
@ -34,8 +33,8 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Guérison :\n"
"Permet à cette unité de guérir les unités adjacentes au début de chaque "
"Soins +4 :\n"
"Permet à cette unité de soigner les unités adjacentes au début de chaque "
"tour.\n"
"\n"
"Une unité ainsi soignée pourra retrouver jusqu'à 4 points de vie par tour, "
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:27
msgid "heals +8"
msgstr "guérison +8"
msgstr "soins +8"
#: data/abilities.cfg:32
msgid ""
@ -58,7 +57,7 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Soin :\n"
"Soins +8 :\n"
"Cette unité combine des remèdes à base de plantes avec des incantations "
"magiques pour soigner plus rapidement que la normale sur le champ de "
"bataille.\n"
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:42
msgid "cures"
msgstr "soin"
msgstr "guérison"
# FIXME : un poil approximatif
#: data/abilities.cfg:44
@ -80,8 +79,8 @@ msgid ""
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Guérison : \n"
"Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée. L'unité soigné ne reçoit "
"pas de soin additionnels lorsqu'elle est guérie du poison."
"Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée. L'unité guérie ne reçoit "
"pas de soins additionnels lorsqu'elle est guérie du poison."
#: data/abilities.cfg:57
msgid "regenerates"
@ -94,8 +93,8 @@ msgid ""
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Régénération :\n"
"L'unité se guérit de 8 PV par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine le "
"poison au lieu de guérir."
"L'unité se soigne de 8 PV par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine le "
"poison au lieu de se soigner."
#: data/abilities.cfg:74
msgid "steadfast"
@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "Bonus de PV max +"
#: data/amla.cfg:30
msgid "Full Heal"
msgstr "Soin complet"
msgstr "Soins complets"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:25
@ -1473,6 +1472,17 @@ msgid ""
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
"often take underlings whom they lead to victory."
msgstr ""
"Séculaire et terrifiant, le dragon de feu est une créature n'existant "
"normalement que dans les rumeurs et les histoires fantastiques. Il est "
"normal que des siècles s'écoulent sans qu'un dragon n'aie été apperçu à "
"Wesnoth, et lorsqu'il est vu ce n'est que sous forme de vague silhouette "
"volant au loin. Les légendes sont très précises sur les ravages des dragons "
"de feu : d'une vitesse effrayante, avec des ailes d'une trentaine de mètres "
"d'envergure, ils attaquent leur proies en piqué avec leur souffle infernal. "
"Ce qui échapperait à son souffle ardent doit faire attention à sa morsure "
"puissante et à sa queue dévastatrice. Les dragons de feu sont adroits et "
"cruels, et n'hésitent pas à faire appel à des sous-fifres qu'ils mènent vers "
"la victoire."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:30
msgid "bite"
@ -1925,6 +1935,23 @@ msgid ""
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
msgstr ""
"Une des plus grandes disciplines de ce que qui est considéré comme de la "
"'magie noire' est l'art de la nécromancie, la terrible capacité de réveiller "
"les morts avec une vie artificielle. Cet art seul a causé la condamnation "
"par l'humanité de ce qui est appelé 'Magie Noire' et a donné à la peur un "
"sens nouveau.\n"
"\n"
"Cette capacité, dans tous ses aspects, est le premier pas vers la défaite de "
"la mort et de son ultime récompense. C'est le niveau de puissance le plus "
"élevé qu'un mage noir peut atteindre sans lacher prise avec l'humanité, mais "
"c'est bien peu de chose à coté du pouvoir mortel des liches. Leur corps de "
"mortels sont aussi rendus plus résistants par leur magie, par opposition à "
"ceux décomposés et fragiles des liches.\n"
"\n"
"Remarques : les attaques à distance du nécromancien sont magiques et ont "
"toujours une grande chance de frapper l'adversaire. Le bâton d'un "
"nécromancien est marqué par la peste, et toute créature tuée par celui-ci "
"sera rendue mort-vivante."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:56
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:87
@ -2995,7 +3022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Régénération</ref> : Certaines unités "
"(telles les trolls) guériront automatiquement de 8 PV à chaque tour."
"(telles les trolls) se soigneront automatiquement de 8 PV à chaque tour."
#: data/help.cfg:225
msgid ""
@ -3006,11 +3033,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Unités soignantes : les unités avec la capacité de <ref>dst=ability_heals "
"text=Soin</ref> soigneront les unités alliées adjacentes, habituellement de "
"text=Soins</ref> soigneront les unités alliées adjacentes, habituellement de "
"4 ou 8 PV par tour, ou empêcheront le poison de leur faire des dégâts."
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@ -3737,9 +3763,8 @@ msgstr ""
"de 60% de défense dans les cavernes accidentées."
#: data/help.cfg:477
#, fuzzy
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "illumination"
msgstr "Caverne éclairée"
#: data/help.cfg:482
msgid ""
@ -3750,6 +3775,14 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"Une caverne éclairée est une zone de terrain où la lumière de la surface "
"vient illuminer les tenèbres souterraines. Celle-ci procure un bonus de "
"dégat aux unités loyales et enlève celui des unités chaotiques. Pour tous "
"les autres aspects, ce terrain est fonctionnellement identiques aux cavernes "
"normales.\n"
"\n"
"La plupart des unités reçoivent 20 à 40 % de défense dans les cavernes, les "
"nains en obtiennent 50 %."
#: data/help.cfg:487 data/terrain.cfg:374
msgid "Mushroom Grove"
@ -3817,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"Les villages sont constitués de groupes de bâtiments, humains ou autres. "
"Presque toutes les unités, même les cavaleries, circulent facilement dans "
"les villages, et la plupart des unités y obtiennent un bonus défensif. Les "
"villages apportent aux unités des moyens de se laver et de guérir leurs "
"villages apportent aux unités des moyens de se laver et de soigner leurs "
"blessures, ce qui permet à toute unité présente dans un village de se "
"soigner de 8 points de vie à chaque tour, ou d'être guérie du poison.\n"
"\n"
@ -3845,7 +3878,6 @@ msgid "Lava"
msgstr "Lave"
#: data/help.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This "
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
@ -3855,7 +3887,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les dangers inhérents aux tentatives de marche sur la lave sont assez "
"évidents. Ce terrain ne peut être traversé que par les unités capables de "
"voler à une distance considérable au-dessus."
"voler à une distance considérable au-dessus. La lave en fusion produit "
"également une lumière rougeatre éclairant la zone au dessus. Celle-ci "
"procure donc un bonus de dégat aux unités loyales et enlève celui des unités "
"chaotiques."
# Piou2fois : un gué est forcément sur une rivière, donc pas besoin de préciser
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
@ -3922,7 +3957,6 @@ msgstr ""
"pour empêcher le passage du voyageur même le plus déterminé."
#: data/help.cfg:553
#, fuzzy
msgid "General commands"
msgstr "Commandes générales"
@ -3973,6 +4007,8 @@ msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu."
msgstr ""
"\n"
"Affiche le menu de sélection des thèmes."
#: data/help.cfg:575
msgid "Multiplayer commands"
@ -4004,6 +4040,9 @@ msgid ""
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed."
msgstr ""
"\n"
"Ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la liste "
"des utilisateurs ignorés."
#: data/help.cfg:586
msgid ""
@ -4089,7 +4128,7 @@ msgstr "Ne pas faire de vœux."
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Potion de soins"
msgstr "Potion de soin"
#: data/items.cfg:339
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
@ -4511,8 +4550,8 @@ msgstr ""
"Dans le Wesbowl, un joueur doit amener sa balle de l'autre côté du terrain, "
"dans la « zone morte » de l'autre joueur. Toutefois, l'autre joueur peut "
"attaquer vos unités. Le Wesbowl se joue avec des armes émoussées, et des "
"guérisseurs sont présents, ce qui fait que lorsque des unités sont "
"« tuées », elles reviennent dans la zone morte du joueur, blessées."
"soigneurs sont présents, ce qui fait que lorsque des unités sont « tuées », "
"elles reviennent dans la zone morte du joueur, blessées."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:10
msgid ""
@ -4771,7 +4810,7 @@ msgstr "Dans un paysage varié, quatre armées combattent pour la suprématie."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr ""
msgstr "6p - La Caldera d'Amohsad"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
msgid ""
@ -4919,33 +4958,39 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr ""
msgstr "Benchmark de Wesnoth : IA"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark de Wesnoth, utilise les options --nogui --no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Benchmark de Wesnoth : défilement"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark de Wesnoth, utilise les options --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
msgstr "Benchmark de Wesnoth : marche à travers du voile"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark de Wesnoth, utilise les options --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89
msgid "Underground"
@ -5358,7 +5403,8 @@ msgstr ""
"Les unités empoisonnées perdent 8 points de vie par tour, mais elles ne "
"mourront pas de l'effet du poison : le poison ne réduit jamais les points de "
"vie en dessous de 1. Les unités empoisonnées peuvent être guéries en les "
"plaçant dans un village ou à côté d'une unité ayant la compétence « soin »."
"plaçant dans un village ou à côté d'une unité ayant la compétence "
 guérison »."
#: data/tips.cfg:6
msgid ""
@ -5524,7 +5570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Généralement, évitez de vous déplacer à coté d'un village inoccupé. Une "
"unité ennemie pourrait se déplacer dans ce village et vous attaquer, en "
"profitant de la défense et des capacités de guérison du village."
"profitant de la défense et des capacités de soin du village."
#: data/tips.cfg:23
msgid ""
@ -5566,8 +5612,8 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Utilisez des guérisseurs pour soutenir vos attaques, ils gagneront la "
"bataille sans avoir à frapper par eux-mêmes."
"Utilisez des soigneurs pour soutenir vos attaques, ils gagneront la bataille "
"sans avoir à frapper par eux-mêmes."
#: data/tips.cfg:29
msgid ""
@ -6801,11 +6847,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Abandonnant l'étude de la guérison en faveur d'une utilisation plus "
"agressive de la magie, les sorcières elfes sont devenues très efficaces au "
"combat à distance. Leur attaque enchevêtrante est largement plus efficace "
"que celle des Shaman elfes, et elles peuvent invoquer des rafales glacées de "
"vent éthéré afin de frapper ceux qui s'opposent à elles.\n"
"Abandonnant l'étude des soins en faveur d'une utilisation plus agressive de "
"la magie, les sorcières elfes sont devenues très efficaces au combat à "
"distance. Leur attaque enchevêtrante est largement plus efficace que celle "
"des Shaman elfes, et elles peuvent invoquer des rafales glacées de vent "
"éthéré afin de frapper ceux qui s'opposent à elles.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -9106,9 +9152,9 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"En dépit de leur nature léthargique due à leur sang froid et de leur "
"relative fragilité, les augures sauriens sont des guérisseurs hautement "
"relative fragilité, les augures sauriens sont des soigneurs hautement "
"estimés car ils peuvent fournir de l'aide à leurs alliés, quel que soit le "
"terrain ou la situation. En plus de pouvoir soigner leurs alliés, ils "
"terrain ou la situation. En plus de pouvoir guérir leurs alliés, ils "
"possèdent la maîtrise de la magie du froid.\n"
"\n"
"Remarque :"
@ -9149,10 +9195,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les oracles sauriens ont abandonné tout entraînement dans les arts de la "
"guérison afin de perfectionner leurs maîtrise des arts sombres. Bien que "
"fragiles, ils peuvent invoquer la magie du nord glacé et conservent leur "
"capacité basique de guérison.\n"
"Les oracles sauriens ont abandonné tout entraînement dans les arts des soins "
"afin de perfectionner leurs maîtrise des arts sombres. Bien que fragiles, "
"ils peuvent invoquer la magie du nord glacé et conservent leur capacité "
"basique de soin.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -9190,10 +9236,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les prédicateurs sauriens sont des guérisseurs hautement estimés, car ils "
"Les prédicateurs sauriens sont des soigneurs hautement estimés, car ils "
"peuvent fournir de l'aide à leurs alliés, quel que soit le terrain ou la "
"situation. En plus de pouvoir soigner leurs alliés, ils possèdent la "
"maîtrise de la magie du froid.\n"
"situation. En plus de pouvoir guérir leurs alliés, ils possèdent la maîtrise "
"de la magie du froid.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -9549,6 +9595,19 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"La crainte inspirée par la magie noire vient principalement de l'ignorance "
"qu'en a l'homme courant. Les sorciers des ténèbres ont commencé à découvrir "
"les secrets de la vie et de la mort, et sont devenu rapidement des maîtres "
"pour infliger l'angoisse et la douleur.\n"
"\n"
"La récompense ultime des arts sombres est la domination complète sur la vie "
"et sur la mort. À terme, les sorciers des ténèbres pourront apprendre "
"comment manipuler la vie et la mort en rénimant des cadavres, des squelettes "
"et des esprits. Les plus corrompus et avides de pouvoir essayeront de "
"vaincre la mort par leur transformation en liche et l'accomplissement d'une "
"effroyable immortalité..\n"
"\n"
"Remarques : "
#: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@ -9595,6 +9654,20 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Une des plus grandes disciplines de ce que qui est considéré comme de la "
"'magie noire' est l'art de la nécromancie, la terrible capacité de réveiller "
"les morts avec une vie artificielle. Cet art seul a causé la condamnation "
"par l'humanité de ce qui est appelé 'Magie Noire' et a donné à la peur un "
"sens nouveau.\n"
"\n"
"Cette capacité, dans tous ses aspects, est le premier pas vers la défaite de "
"la mort et de son ultime récompense. C'est le niveau de puissance le plus "
"élevé qu'un mage noir peut atteindre sans lacher prise avec l'humanité, mais "
"c'est bien peu de chose à coté du pouvoir mortel des liches. Leur corps de "
"mortels sont aussi rendus plus résistants par leur magie, par opposition à "
"ceux décomposés et fragiles des liches.\n"
"\n"
"Remarques : "
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:32
msgid "plague staff"
@ -10390,7 +10463,6 @@ msgid "Publish add-on: "
msgstr "Diffuser l'extension : "
#: src/game.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Effacer l'extension : "
@ -11579,10 +11651,10 @@ msgid "Downloading next level..."
msgstr "Téléchargement du prochain niveau..."
#: src/playcampaign.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
msgstr ""
"Voulez-vous sauvegarder votre jeu ? (Efface les sauvegardes automatiques)"
"Voulez-vous sauvegarder votre jeu ? (Supprime dans le même temps les "
"sauvegardes automatiques)"
#: src/playcampaign.cpp:440
msgid "Unknown scenario: '"
@ -11714,7 +11786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette unité est empoisonnée. Elle perdra 8 points de vie chaque tour jusqu'à "
"ce qu'elle reçoive des soins en se rendant dans un village ou en se faisant "
"soigner par une unité possédant la capacité « soin ».\n"
"soigner par une unité possédant la capacité « guérison ».\n"
"\n"
"Une unité ne peut pas être tuée simplement par du poison. Celui-ci ne fera "
"pas baisser ses points de vie en dessous de 1."
@ -11850,9 +11922,10 @@ msgstr "Multi-joueurs"
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Charger"
# Note : "Télécharger des Extensions" c'est un peu trop long dans les menus
#: src/titlescreen.cpp:258
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
msgstr "Télécharger des extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/titlescreen.cpp:259
msgid "TitleScreen button^Language"