updated German translation, applied (many) patches by Jens Seidel
This commit is contained in:
parent
fa2e745c00
commit
33d9fc73e8
9 changed files with 53 additions and 49 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.1.7:
|
|||
* Heir to the Throne
|
||||
* lowered turn limits on Scepter of Fire to something sane
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Portuguese (Brazil)
|
||||
* updated translations: German, Portuguese (Brazil)
|
||||
* units
|
||||
* balancing changes:
|
||||
* removed White Mage and Mage of Light from random_leader
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 02:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Kartengröße anpassen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:182
|
||||
msgid "Flip map"
|
||||
msgstr "Karte drehen"
|
||||
msgstr "Karte spiegeln"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:380
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:44-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich danke euch. Und nun rate ich euch, dass ihr euch uns anschließt. Die "
|
||||
"Untoten sind uns in die Höhlen gefolgt und werden euch wohl töten solltet "
|
||||
"Untoten sind uns in die Höhlen gefolgt und werden euch wohl töten, solltet "
|
||||
"ihr hier bleiben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestattet ihr es uns für eine weile in eurem Land zu rasten? Wir wurden von "
|
||||
"Gestattet ihr es uns für eine Weile in eurem Land zu rasten? Wir wurden von "
|
||||
"Untoten gejagt, auch wenn sie es noch nicht gewagt haben in diesen Wald "
|
||||
"vorzudringen... noch nicht..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:53-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst uns trotzdem nicht zu lange verweilen, Freunde. Wir müssen die Lande "
|
||||
"der Zwerge unbedingt vor unseren Wiedesachern erreichen."
|
||||
"der Zwerge unbedingt vor unseren Widersachern erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:45-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: David Philippi <david@torangan.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 05:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jene haben mir ein Angebot gemacht, dass ich nicht ausschlagen konnte. "
|
||||
"Jene haben mir ein Angebot gemacht, das ich nicht ausschlagen konnte. "
|
||||
"Deshalb ist es auch auf Strafe untersagt meinen Wald zu betreten. Auf "
|
||||
"Todesstrafe!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Arrogante Narren! (Greift in ihre Tasche) PUFF!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350
|
||||
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, sie ist verschwunden. Nächstes mal gibt es mehr Schwert, weniger "
|
||||
"Argh, sie ist verschwunden. Nächstes Mal gibt es mehr Schwert, weniger "
|
||||
"Gerede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:355
|
||||
|
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu "
|
||||
"unserm Tode!"
|
||||
"unserem Tode!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
msgid "Temple in the Deep"
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Frei! Endlich frei! Ich wusste, dass mich diese mickrigen Magier nicht für "
|
||||
"immer einsperren könnten! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
|
||||
"Welt wird ein weiteres mal uns gehören!"
|
||||
"Welt wird ein weiteres Mal uns gehören!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164
|
||||
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
||||
msgstr "Ihr dachtet, ich sei davon gelaufen, oder etwa nicht?"
|
||||
msgstr "Ihr dachtet, ich sei davongelaufen, oder etwa nicht?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168
|
||||
msgid "The thought had crossed my mind."
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid ""
|
|||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf in den Staub "
|
||||
"getreten zu werden.Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"getreten zu werden. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"Belustigung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
|
||||
"Feuerrubin."
|
||||
|
||||
|
@ -4873,7 +4873,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
|
||||
"andere Lich-Lords folgen. Es ist wegen des Rubins. Wäre ich paranoid würde "
|
||||
"ich sagen, unserer guter alter 'Baumfreund' mag soviel auch gewusst haben."
|
||||
"ich sagen, unserer guter alter 'Baumfreund' mag so viel auch gewusst haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:439
|
||||
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
||||
|
@ -5079,9 +5079,9 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
|
||||
"denied in this a third time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt mir einen ehrenvollen Tod bereits zweimal verwehrt. Das erste mal, "
|
||||
"als euer Schiff in Klarwasser Hafen anlegte, und ein zweites mal als eure "
|
||||
"Schiffe mich retteten. Ihr werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
|
||||
"Ihr habt mir einen ehrenvollen Tod bereits zweimal verwehrt. Das erste Mal, "
|
||||
"als euer Schiff in Klarwasser Hafen anlegte, und ein zweites Mal als eure "
|
||||
"Schiffe mich retteten. Ihr werdet ihn mir kein drittes Mal verweigern!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:236
|
||||
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:03-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -541,7 +540,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Ihr könnt auf eine Einheit rechtsklicken, um eine detailierte Beschreibung "
|
||||
"Ihr könnt auf eine Einheit rechtsklicken, um eine ausführliche Beschreibung "
|
||||
"zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||||
|
@ -599,7 +598,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Wenn Ihr eine Einheit ausgewählt hab, seht Ihr Prozentzahlen an "
|
||||
"verschiedenen Orten: Höhere bedeuten bessere Verteidungung. Zum Beispiel ist "
|
||||
"verschiedenen Orten: Höhere bedeuten bessere Verteidigung. Zum Beispiel ist "
|
||||
"die Verteidigung in Burgen und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. "
|
||||
"Die Angriffe der Puppen sind jedoch magisch, daher haben sie unabhängig von "
|
||||
"Eurem Standort eine 70% Wahrscheinlichkeit, euch zu treffen."
|
||||
|
@ -1363,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
|||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, bei Bedarf weitere Einheiten auszubilden: Bogenschützen sind "
|
||||
"besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfreiter und deren Häuptling."
|
||||
"besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfsreiter und deren Häuptling."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1388,7 +1387,7 @@ msgid ""
|
|||
"each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit hat unser Dorf eingenommen! Du vertreibst sie besser: Es heilt "
|
||||
"ihn jeden Zug und bietet gute Verteidung."
|
||||
"ihn jeden Zug und bietet gute Verteidigung."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 13:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2401,16 +2401,16 @@ msgid ""
|
|||
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am Anfang einer Schlacht, manchmal auch während des Kampfes, müsst Ihr "
|
||||
"Truppen für Eure Armee ausbilden. Dafür muss Euer Anführer (beispielsweise "
|
||||
"Konrad in der Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Bergfried-Feld in einer "
|
||||
"<ref>dst=terrain_castle text=Burg</ref> stehen. Ihr könnt dann entweder "
|
||||
"»Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem Rechtsklick auf ein Hexfeld "
|
||||
"<italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. Danach erscheint das "
|
||||
"Ausbildungsmenü, in dem alle Einheitentypen, die ausgebildet werden können, "
|
||||
"aufgelistet werden. Neben den Einheiten ist angegeben, wie viel die "
|
||||
"Ausbildung kostet. Wenn Ihr eine Einheit wählt, erscheinen ihre "
|
||||
"Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr könnt dann den »Ausbilden«-Knopf "
|
||||
"drücken, um die Einheit auszubilden."
|
||||
"<ref>dst=units text=Truppen</ref> für Eure Armee ausbilden. Dafür muss Euer "
|
||||
"Anführer (beispielsweise Konrad in der Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem "
|
||||
"Bergfried-Feld in einer <ref>dst=terrain_castle text=Burg</ref> stehen. Ihr "
|
||||
"könnt dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
|
||||
"Rechtsklick auf ein Hexfeld <italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. "
|
||||
"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, in dem alle Einheitentypen, die "
|
||||
"ausgebildet werden können, aufgelistet werden. Neben den Einheiten ist "
|
||||
"angegeben, wie viel die Ausbildung kostet. Wenn Ihr eine Einheit wählt, "
|
||||
"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr könnt dann den "
|
||||
"»Ausbilden«-Knopf drücken, um die Einheit auszubilden."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristika. "
|
||||
"Da untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um "
|
||||
"ein weiteres mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
|
||||
"ein weiteres Mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
|
||||
"wertvoll im Kampf gegen Feinde, die mit vergifteten Waffen angreifen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:322
|
||||
|
@ -4886,6 +4886,7 @@ msgid "4p - King of the Hill"
|
|||
msgstr "4S - König des Hügels"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||||
"4 player FFA map. Works fine 2v2 as well. There are 36 villages. Recommended "
|
||||
|
@ -5033,6 +5034,7 @@ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|||
msgstr "6S - Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X30 3v3. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145vs236 (north vs south), but "
|
||||
|
@ -5051,6 +5053,7 @@ msgid "8p - Morituri"
|
|||
msgstr "8S - Die Totgeweihten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
|
@ -5083,6 +5086,7 @@ msgid "Random map"
|
|||
msgstr "Zufallskarte"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
|
@ -5886,8 +5890,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Help Wesnoth button. This information is vital so we can adjust "
|
||||
"campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt dem Wesnoth Projekt anonyme Statistken Eures Fortschritts zukommen "
|
||||
"lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen« Knopf benutzt. Diese Informationen "
|
||||
"Ihr könnt dem Wesnoth-Projekt anonyme Statistken Eures Fortschritts zukommen "
|
||||
"lassen, indem Ihr den »Wesnoth helfen«-Knopf benutzt. Diese Informationen "
|
||||
"werden dazu verwendet werden, um den Schwierigkeitsgrad der Kampagnen "
|
||||
"anzupassen."
|
||||
|
||||
|
@ -8436,7 +8440,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie "
|
||||
"diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, "
|
||||
"drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges "
|
||||
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden..."
|
||||
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden ..."
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:3
|
||||
msgid "Footpad"
|
||||
|
@ -8607,7 +8611,7 @@ msgstr "Mistforke"
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau Wahrsagerin"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau-Wahrsagerin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8631,7 +8635,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau Mystikerin"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau-Mystikerin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8688,7 +8692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau Priesterin"
|
||||
msgstr "Meerjungfrau-Priesterin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9185,7 +9189,7 @@ msgid ""
|
|||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oger sind dumme Riesen, die normalerweise alleine in der Wildnis leben. "
|
||||
"Obwohl man sie sehr leicht austricksen oder ihnen davon laufen kann, sollte "
|
||||
"Obwohl man sie sehr leicht austricksen oder ihnen davonlaufen kann, sollte "
|
||||
"man ihre Stärke nicht unterschätzen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:21 data/units/Ogre_Young.cfg:21
|
||||
|
@ -10263,7 +10267,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nachtalben so grauenhaft aussähe, dass selbst andere Untote bei ihrem "
|
||||
"Anblick vergehen würden. Diese schrecklichen Kreaturen werden selten von "
|
||||
"einem Sterblichen gesehen und jene, die welche gesehen haben wollen, sind so "
|
||||
"schnell wie noch nie davon gelaufen.\n"
|
||||
"schnell wie noch nie davongelaufen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
|
||||
|
@ -11520,7 +11524,7 @@ msgstr "Keine verwendbare Waffe"
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:348
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
msgstr "Chance, ungeschoren davon zu kommen"
|
||||
msgstr "Chance, ungeschoren davonzukommen"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:649 src/mouse_events.cpp:1232
|
||||
msgid "Damage Calculations"
|
||||
|
@ -11690,6 +11694,7 @@ msgstr "Dies ist kein Mehrspieler-Spielstand"
|
|||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr "Kann die Ära $era nicht finden"
|
||||
|
||||
# XXX - : in original missing!
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Victory\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue