Update Spanish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2006-09-05 14:35:17 +00:00
parent f32b770c4b
commit edeea34fd6

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2004,2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 13:59+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,6 +23,10 @@ msgid ""
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"¡Hola, traductores! El tutorial está diseñado para ser divertido al "
"principio, y dar así la bienvenida a los nuevos jugadores. Por favor, "
"¡procura mantener ese espíritu! Si tienes cualquier pregunta, escribe a "
"rusty@rustcorp.com.au."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
@ -429,6 +433,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se curará un poco.\n"
"Pero antes de enviar a tus guerreros contra el estafermo, deberías saber que "
"tienen dos tipos de ataque...Sí, si una unidad no hace nada durante un "
"turno, se curará un poco.\n"
"Pero antes de enviar a tus guerreros contra el estafermo, deberías saber que "
"tienen dos tipos de ataque..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
@ -441,7 +448,8 @@ msgid ""
"find out..."
msgstr ""
"¿Y ese cuál es? ¿La espada (5-4) o el arco (3-3)? Supongo que te lo "
"imaginas..."
"imaginas...¿Y ese cuál es? ¿La espada (5-4) o el arco (3-3)? Supongo que te "
"lo imaginas..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
@ -461,9 +469,9 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"Tu elfo usó una espada (5-4 o 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
"ataque de meleé, por tanto el estafermo se defendió con su ataque de meleé "
"(3-5). El ataque a distancia era más seguro."
"Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
"ataque de meleé, y por ello el estafermo se defendió con su ataque de meleé "
"(3-5). El ataque a distancia habría sido más seguro."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
msgid ""
@ -472,6 +480,10 @@ msgid ""
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
"ataque de meleé, y por ello el estafermo se defendió con su ataque de meleé "
"(3-5). El ataque a distancia habría sido más seguro.\n"
"Acaba tu turno, y ataca de nuevo."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
msgid ""
@ -479,11 +491,14 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
"ataque de meleé, y por ello el estafermo se defendió con su ataque de meleé "
"(3-5). Deberías decir al otro elfo que use el arco."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr ""
msgstr "Ataca con el otro elfo"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:762
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:778
@ -492,6 +507,9 @@ msgid ""
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tu elfo ha usado un arco, que es un arma de distancia (3-3, ó 3 de daño, 3 "
"ataques). El estafermo no puede atacar a distancia, sólo en meleé, así que "
"no pudo defenderse."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
msgid ""
@ -500,20 +518,27 @@ msgid ""
"could not defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tu elfo ha usado un arco, que es un arma de distancia (3-3, ó 3 de daño, 3 "
"ataques). El estafermo no puede atacar a distancia, sólo en meleé, así que "
"no pudo defenderse.\n"
"Acaba tu turno, y ataca de nuevo."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr ""
msgstr "¡Sigue atacando con los elfos hasta que caiga el estafermo!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr ""
msgstr "¿No deberías reclutar otro elfo?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:808
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Puedes pulsar con el botón derecho del ratón sobre cualquier unidad para ver "
"una descripción detallada de ella."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
@ -521,6 +546,10 @@ msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Recuerda que deberías retirar tus unidades heridas a las aldeas, y reclutar "
"más si lo necesitas. Vigila especialmente las unidades con muchos puntos de "
"experiencia (PX)."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:840
msgid ""
@ -528,6 +557,9 @@ msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Estos muñecos sólo atacan si estás a una casilla de distancia. Con un poco "
"de cuidado, deberías ser capaz de acabar con ellos de una sola vez."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:851
msgid ""
@ -535,6 +567,10 @@ msgid ""
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Cada aldea que posee puede mantener a una unidad sin coste para ti. Más allá "
"de ahí, cada unidad adicional cuesta una pieza de oro por turno en concepto "
"de mantenimiento."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:860
msgid ""
@ -543,6 +579,10 @@ msgid ""
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and "
"you will get to choose which one you want."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Cuando una unidad adquiere suficiente experiencia (la barra de experiencia "
"es la más pequeña de las dos, a la derecha), sube de nivel. Los luchadores "
"elfos tienen dos opciones, y tendrás que escoger cuál de las dos quieres."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
msgid ""
@ -963,7 +1003,7 @@ msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "¡Has aprendido bien, Konrad! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
@ -974,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "¡Has aprendido bien, Li'sar! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971