Updated sv translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-16 08:22:21 +00:00
parent a4782272f8
commit ed1caf8a85
4 changed files with 33 additions and 41 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:42+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1435,23 +1435,21 @@ msgid "The Council"
msgstr "Rådet" msgstr "Rådet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the " "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..." "reign of Haldric VII..."
msgstr "" msgstr ""
"(suck) Ja, profetian. Jag vet vad häxmästaren talar om. Alltihop började " "Ja, profetian. Jag vet vad häxmästaren talade om. Alltihop började under "
"under Haldric VII:s regeringstid..." "Haldric VII:s regeringstid..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried." "worried."
msgstr "" msgstr ""
"Landets främste siare, x1x, förutspådde att en dag, en nära förestående dag, " "Landets främste siare, Galdren, förutspådde att en dag, en nära förestående "
"skulle en stor ondska spridas över landet. Kungen blev, förståeligt nog, " "dag, skulle en stor ondska spridas över landet. Kungen blev förståeligt nog "
"orolig." "orolig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
@ -1464,39 +1462,36 @@ msgstr ""
"mot mörkrets andar." "mot mörkrets andar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from " "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself." "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr "" msgstr ""
"I landet fanns det två av Ljusets magiker som utmärkte sig från de andra. En " "I landet fanns det två Ljusets magiker som utmärkte sig från de andra. En "
"magiker från östern som hette x2x, och jag själv." "magiker från östern som hette Ravan, och jag själv."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. " "The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
"Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when " "Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his " "he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
"new advisor." "new advisor."
msgstr "" msgstr ""
"Kungen, som önskade välja en god rådgivare, skickade oss båda till x1x. " "Kungen, som önskade välja en god rådgivare, skickade oss båda till Galdren. "
"Därefter rådgjorde han enskilt med siaren. Ingen vet vad som blev sagt dem " "Därefter rådgjorde han enskilt med siaren. Ingen vet vad som blev sagt dem "
"emellan, men när audiensen var över, så var spåmannen död, och kungen hade " "emellan, men när audiensen var över var spåmannen död, och kungen hade "
"utsett mig till sin nye rådgivare." "utsett mig till sin nye rådgivare."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found " "of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his." "his."
msgstr "" msgstr ""
"x2x tog detta med fattning, i alla fall var det vad vi trodde, men nu tror " "Ravan tog detta med fattning, i alla fall var det vad vi trodde, men nu tror "
"jag att detta var början till hans fall. Han ägnade sig helhjärtat åt samtal " "jag att detta var början till hans fall. Han ägnade sig helhjärtat åt samtal "
"med mörkrets andar i förhoppningen att utröna deras svagheter; men det var " "med mörkrets andar i förhoppningen att utröna deras svagheter; men det var "
"andarna som fann hans svagheter." "de som fann hans."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid "" msgid ""
@ -1508,17 +1503,16 @@ msgstr ""
"någonsin skådats." "någonsin skådats."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He " "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a " "demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named " "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr "" msgstr ""
"En dag förklädde han sig och kom till den borg där jag bodde. Han begärde " "En dag förklädde han sig och kom till den borg där jag bodde. Han krävde att "
"att få träffa mig, och vakterna släppte in honom, eftersom han då " "få träffa mig, och vakterna släppte in honom, eftersom han då fortfarande "
"fortfarande var en respekterade medlem av hovet. När jag kom ut, så " "var en respekterad medlem av hovet. När jag kom ut avslöjade han sig och "
"avslöjade han vem han var och utmanade mig på duell." "kallade sig Mal-Ravanal, och utmanade mig på duell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid "" msgid ""
@ -1531,16 +1525,14 @@ msgstr ""
"försvann han helt enkelt. Och han har inte synts till sen dess." "försvann han helt enkelt. Och han har inte synts till sen dess."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal." "Ravanal."
msgstr "" msgstr ""
"Det vill säga, inte synts till sedan den dag då han anföll mig och Gweddry " "Det vill säga, inte synts till sedan den dag då han anföll Gweddry och mig "
"vid den där utposten vid östra gränsen. Detta är vår motståndare, en " "vid den där utposten vid östra gränsen. Detta är häxmästaren som står inför "
"häxmästare som döpt om sig till Mal-Ravanal, vilket han berättade för oss " "oss: Mal-Ravanal."
"den dagen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?" msgid "So what should we do now?"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:43+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -735,7 +735,6 @@ msgid "Silent Forest"
msgstr "Tysta skogen" msgstr "Tysta skogen"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Victory:\n" "Victory:\n"
@ -748,11 +747,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Seger:\n" "Seger:\n"
"@Döda alla alver i Tysta skogen\n" "@Jaga bort alla alver från floden Borks västra strand\n"
"Nederlag:\n" "Nederlag:\n"
"#Kapou'e dör\n" "#Kapou'e dör\n"
"#Grüü dör\n" "#Grüü dör\n"
"#Någon schaman dör" "#Någon schaman dör\n"
"#Dragen tar slut"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:111 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:111
msgid "" msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2048,7 +2048,6 @@ msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Häxmästarudden" msgstr "Häxmästarudden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Victory:\n" "Victory:\n"
@ -2062,8 +2061,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Seger:\n" "Seger:\n"
"@Döda häxmästaren för att få tag i hans bok\n" "@Döda häxmästaren för att få tag i hans bok, och\n"
"@Gå ner i Sunnanviks kloak\n" "@Gå ner i Sunnanviks kloak\n"
"@Döda alla fiendeledare för att få en bonus\n"
"Nederlag:\n" "Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dör\n" "#Prins Haldric dör\n"
"#Lady Jessica dör\n" "#Lady Jessica dör\n"
@ -3253,7 +3253,6 @@ msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Sunnanviks kloaker" msgstr "Sunnanviks kloaker"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Victory:\n" "Victory:\n"
@ -3267,6 +3266,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seger:\n" "Seger:\n"
"@Kom ut ur kloaken\n" "@Kom ut ur kloaken\n"
"@Döda alla fiendeledare för att få en bonus\n"
"Nederlag:\n" "Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dör\n" "#Prins Haldric dör\n"
"#Lady Jessica dör\n" "#Lady Jessica dör\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:36+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1402,7 +1402,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?" msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. " "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates " "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1422,14 +1421,15 @@ msgstr ""
"slag, slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida har " "slag, slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida har "
"använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla tills " "använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla tills "
"också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett vapen med " "också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett vapen med "
"samma räckvidd som den anfallande truppen använde. Detta betyder att om en " "samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta betyder att om en "
"trupp attackerar en annan med ett distansvapen, måste den andra truppen " "trupp attackerar en annan med ett distansvapen, måste den andra truppen "
"svara med ett distansvapen, och om attacken skett med ett närstridsvapen " "svara med ett distansvapen, och om attacken skett med ett närstridsvapen "
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har " "måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
"starkare attacker i närstrid än på distans, så trupper med distansvapen är " "starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
"oftast bra att använda när motståndaren inte har något distansvapen att " "oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
"svara med. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera rutor, vilket " "vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte kommer att "
"är en av Wesnoths särskilda egenskaper." "kunna göra motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"rutor, vilket är en av Wesnoths särskilda egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid "" msgid ""