updated Russian and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-03 21:12:33 +00:00
parent 6c0e00719b
commit ecb4f92f83
9 changed files with 562 additions and 544 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.12+svn:
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Polish
* updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Russian, Slovak
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix another savegame cache corruption
* Fixed bug #13099: MP lobby player list becomes inaccurate over time

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.12+svn
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Polish.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Russian, Slovak.
Version 1.5.12:
* Graphics

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"\n"
"(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Nauč sa temnému umeniu černokňažníctva, aby si zachránil svoj ľud od útokov "
"Nauč sa temnému umeniu nekromancie, aby si zachránil svoj ľud od útokov "
"orkov.\n"
"\n"
"(Obtiažnosť expert, 11 scenárov.)\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin sa vrátil začiatkom leta späť do Parthynu a utŕžil ďalšiu ranu osudu. "
"Onedlho potom, čo prišiel, zaútočili orkovia nečakane na mesto. Malin na "
"Onedlho potom čo prišiel zaútočili orkovia nečakane na mesto. Malin na "
"vlastné oči videl ako jeho otec dostal šíp do hrude a bez života padol k "
"zemi."
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chvíľu potom vyšiel z lesa muž v rúchu černokňažníka. „Dovoľte mi aby som sa "
"vám predstavil. Som Darken Volk. Pokiaľ viem, vaše kráľovstvo nemá v láske "
"môj rod, ale myslím že je dôležité aby sme na naše rozdiely na chvíľu "
"môj rod, ale myslím že je dôležité aby sme na naše rozdiely na chvílu "
"zabudli. Hrozba orkov na severe narastá a pochybujem, že nejaké pohraničné "
"mesto dokáže obstáť bez nejakej pomoci. Teraz váš žiadam iba aby som si "
"mohol vo vašom meste niekoľko dní odpočinúť.“"
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Upokoj sa. Nechcem aby som na teba musel poslať vojakov. Tvoj otec by sa za "
"teba hanbil, keby videl ako si dopadol."
"teba hambil keby videl ako si dopadol."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Dedina goblinov sa nachádza neďaleko, priamo pred nami. Goblini sú podivná "
"Dedina goblinov sa nachádza neďaleko, priamo pred nami. Goblinu sú podivná "
"rasa, nepodarená odnož orkov. Pomáhajú orkom v boji proti ľuďom i "
"trpaslíkom. Nevedia o našom príchode. Ich duše sa nám hodia, použijeme ich v "
"skutočnom boji proti oveľa nebezpečnejším orkom."
@ -663,9 +663,9 @@ msgid ""
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Toto sú ghúlovia. Kedysi dávno, oni boli... zlí ľudia... vrahovia a "
"zabijaci. Pomocou mágie sa premenili, a ich telá sú rovnako odporné ako "
"kedysi bývali ich duše."
"Toto sú gúlovia. Kedysi dávno, oni boli... zlí ľudia... vrahovia a zabijaci. "
"Pomocou mágie sa premenili, a ich telá sú rovnako odporné ako kedysi bývali "
"ich duše."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:279
@ -679,14 +679,14 @@ msgid ""
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"V ich aktuálnej podobe môžu najlepšie slúžiť veľkému dobru. Teraz nám pomôžu "
"V ich aktuálnej podobe môžu najlepšie slúžiť veškému dobru. Teraz nám pomôžu "
"podrobiť si goblinov. Ako som už spomínal, za života boli veľmi zlí - a nie "
"je dôvod ich ľutovať."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:287
msgid "I suppose so..."
msgstr "Predpokladám, že áno..."
msgstr "Predpokladám že áno..."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:297
@ -768,12 +768,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr ""
msgstr "Výborne. Myslím, že je čas udrieť na reálnych nepriateľov."
#. [scenario]: id=A_Haunting_in_Winter
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr ""
msgstr "Strašenie v zime"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
@ -783,13 +783,17 @@ msgid ""
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin a Darken Volk strávili leto a jeseň potulkami po južných páňach "
"severných krajov. Útočili na malé goblinie dediny a prepadávali tábory "
"orkov, na ktoré narazili. Malinova sila rástla vďaka veľkému potenciálu a "
"dobrému vedeniu staršieho nekromanta."
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr ""
msgstr "Zbojníci"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:56
@ -804,12 +808,12 @@ msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:91
msgid "Free Undead"
msgstr ""
msgstr "Oslobodený nemŕtvy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:115
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr ""
msgstr "Vyčisti jaskyňu od nepriateľov"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:143
@ -823,6 +827,9 @@ msgid ""
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Zima prišla rýchlo, a my si musíme nájsť miesto pre prezimovanie. Táto "
"jaskyňa vyzerá priaznivo, no vidno tu stopy zlodejov. Bolo by dobré vyhnať "
"ich odtiaľto, iba tak tu môžeme v bezpečí ostať."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:179
@ -830,6 +837,9 @@ msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný, je nebezpečné a náročné uväzniť dušu a donútiť ju slúžiť "
"Ti. Musíš vynaložiť všetko svoju silu, aby sa nevymanila z tvojho vedenia a "
"nepokúsila sa vytrhnúť tvoju dušu z tela!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:183
@ -842,6 +852,8 @@ msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Trpaslíci! Často boli našimi spojencami v bojoch proti orkom. Určite nám "
"dovolia, aby sme tu prezimovali spolu s nimi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
@ -849,6 +861,8 @@ msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
msgstr ""
"Dvaja nekromanti sú pred vchodom do jaskyne! Hor sa so sekerami, máme tu "
"dákych kostených strašiakov."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:217
@ -864,6 +878,10 @@ msgid ""
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Väčšina národov sa bojí neznámeho. Smrť je, keď sa to tak vezme, najväčšou "
"neznámou. Tí, ktorí nechcú pochopiť, nechcú ani prijať či dôverovať. Žiadny "
"strach, tvoj ľud ťa znovu príjme hneď po tom, ako sa vyporiadame s orkami. "
"Teraz sme však v jednoduchej situácií - bez boja sa tu usadiť nemôžeme."
#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:248
@ -876,6 +894,9 @@ msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Sloboda! Tvoje slabé kúzla ma nemôžu zdržiavať už ani o chvíľu dlhšie, Malin "
"Prekliaty! Budeš pykať, zaplatíš za všetko, za každú sekundu ktorú si mi "
"ukradol z večného odpočinku!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258
@ -885,11 +906,14 @@ msgid ""
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Babrák, hlúpe chlapčisko! Musíš byť silnejší, aby si mohol kontrolovať tvoje "
"vojská, ktoré sa majú postaviť orkom. Veľa mladých nekromantov našlo svoju "
"smrť, keď sa jeho vlastné prízraky obrátili proti nemu. Okamžite nás napadne."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:262
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr ""
msgstr "Ale prečo na mňa útočia? Čo môžem urobiť?!?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:266
@ -897,17 +921,20 @@ msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Znič ho tak rýchlo ako sa bude dať. Ak budeš čakať, viac tvojich jednotiek "
"sa obráti proti tebe."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:301
msgid ""
"I think I've got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr ""
"Myslím, že všetkých ostatných mám pod kontrolou. To bolo teda naozaj tesné."
#. [scenario]: id=Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr ""
msgstr "Začiatok pomsty"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:24
@ -941,13 +968,13 @@ msgstr "K'rrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:108
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr ""
msgstr "Dostaň Malina na koniec údolia"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:162
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr ""
msgstr "Zabi veliteľov orkov"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:144
@ -1065,7 +1092,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr "Drž hubu, černokňačník. Už si spôsobil dosť problémov. Čas na smrť!"
msgstr "Drž hubu, nekromant. Už si spôsobil dosť problémov. Čas na smrť!"
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:196
@ -1089,9 +1116,9 @@ msgid ""
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Zbabelec, to áno. Musíme ho zastaviť skôr, ako niečo oznámi na zraze orkov. "
"Jeden vodca nebude problémom v boji, ani keby zhromaždil svoje roztrúsené "
"sily. Dokonca ani pre teba nie."
"Zbabelec, to áno. Musíme ho zastaviť skôr, ako niečo oznámi na orkskom "
"zraze. Jeden vodca nebude problémom v boji, ani keby zhromaždil svoje "
"roztrúsené sily. Dokonca ani pre teba nie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:312
@ -1248,6 +1275,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Som porazená, no nie mŕtva! A to som ťa považovala za brata. Skús si kryť "
"chrbát, no nepomôže Ti to. Budem rýchlejšia ako ty!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
@ -1282,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314
msgid "Escape to the northwest"
msgstr ""
msgstr "Unikni na severozápad"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:333
@ -1316,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr ""
msgstr "Malá láskavosť"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:19
@ -1324,6 +1353,8 @@ msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"Utekajúc z rodného mesta, Malin zamieril na západ. Čoskoro stretol svojho "
"učiteľa."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
@ -1359,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
msgid "Intruders"
msgstr ""
msgstr "Votrelci"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:69
@ -1389,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:190
msgid "Night Watchman"
msgstr ""
msgstr "Nožný strážca"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163
@ -1397,19 +1428,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166
msgid "Gate Guard"
msgstr ""
msgstr "Stráž pri bráne"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:177
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:184
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:191
msgid "Head Trainer"
msgstr ""
msgstr "Hlavný tréner"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:183
msgid "Townperson"
msgstr ""
msgstr "Mešťan"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:216
@ -1466,17 +1497,17 @@ msgstr "Tu je vchod! Rýchlo!"
#. [scenario]: id=A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"
msgstr ""
msgstr "Malá láskavosť - druhá časť"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:61
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr ""
msgstr "Nájdi mága Lorda Karessa"
#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:138
msgid "Lord Karres"
msgstr ""
msgstr "Lord Karres"
#. [do]
#. [event]
@ -1484,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:206
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "Stráž"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:375
@ -1492,6 +1523,8 @@ msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin a Darken Volk vstúpili do mágovej vily a rýchlo za sebou zavreli ťažkú "
"bránu."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:380
@ -1499,6 +1532,8 @@ msgid ""
"That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd "
"better hurry."
msgstr ""
"Tá brána neudrží žoldnierov na veľmi dlho, možno niekoľko hodín. Radšej sa "
"poponáhlajme."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:400
@ -1506,11 +1541,13 @@ msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Cítim rušenie ilúzie. Kniha sa musí nachádzať vo veľkej hale, na "
"severozápade vily. Pohnime sa okamžite!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall"
msgstr ""
msgstr "Dostaň sa do severozápadnej chodby vedúcej do veľkej haly"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:433
@ -1528,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 3"
msgstr ""
msgstr "Malá láskavosť - tretia časť"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:80
@ -1551,13 +1588,13 @@ msgstr "Strážca"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr ""
msgstr "Cítim tú knihu, je blízko, veľmi blízko. Niekde na severozápade."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:282
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:366
msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr ""
msgstr "Máme tú knihu, ale ako sa z tohoto prekliateho miesta dostaneme?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:286
@ -1579,17 +1616,17 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:347
msgid "Escape the manor"
msgstr ""
msgstr "Dostaň sa z vily"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:373
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
msgstr ""
msgstr "Počkaj, snáď ma tu nenecháš, či hej?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:384
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr ""
msgstr "Poslúžil si mi dobre, môj učeň."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
@ -1597,16 +1634,18 @@ msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Ako sa priblížil ku tunelu, Darken Volk zavalil vchod, čím nechal Malina "
"napospas mestským strážam."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:403
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr ""
msgstr "Pfuj! Poďme odtiaľto."
#. [scenario]: id=Alone_at_Last, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr ""
msgstr "Nakoniec prichádza samota"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
@ -1628,12 +1667,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:80
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:101
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Ľudia z Wesnothu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:124
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr ""
msgstr "Znovu získaj knihu od Darken Volka"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:196
@ -1672,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:258
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr ""
msgstr "Majster, ty to nevidíš? Využil ťa ako bábku len aby dostal tú knihu!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:262
@ -1685,6 +1724,8 @@ msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Jemu je totálne jedno čo bude s orkami. Nechce zachrániť svet tak ako ty. "
"Potreboval ťa len na boj proti mágom! Tá kniha patrí tebe!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
@ -1697,11 +1738,15 @@ msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Celý ten tréning, všetko bolo len kvôli tej knihe! Vráť mi ju, alebo si ju "
"zoberiem silou!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr ""
"Ty si ešte väčší blbec ako som si vedel predstaviť. Bili ťa rodičia po hlave "
"magickým prútikom?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:308
@ -1709,6 +1754,8 @@ msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Nechal si ma veriť v to, že ma ľudia z Parthynu budú znovu vítať. Ale všetko "
"to dopadlo inak a to je tvoja vina!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:312
@ -1717,6 +1764,9 @@ msgid ""
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Čomu uveríš, to mi je jedno. Dal som Ti väčšiu moc ako si si mohol "
"predstaviť. Použi ju proti orkom, a mňa nechaj na pokoji. Nepokúšaj šťastie, "
"lebo ťa opustí a budeš jedným s mojich kostlivcov."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:316
@ -1724,6 +1774,8 @@ msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Tak je to pravda! Ty si ma dostal ďaleko od domova! Kvôli tebe zomrel "
"Drogan! a teraz keď je všetkého koniec, TY SI UŽÍVAŠ OVOCIE MOJEJ PRÁCE!!!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:320
@ -1733,12 +1785,12 @@ msgstr "Ťažko. Ľahko ťa rozdrvím."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:324
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr ""
msgstr "Možno... ale dostal som sa až sem. A nemám čo stratiť!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:339
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr ""
msgstr "Teraz zaplatíš! A zaplatíš za všetko!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:343
@ -1746,11 +1798,13 @@ msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Za všetko? Určite? Dal som Ti možnosť. Vybral si si svoju cestu. Cestu smrti "
"a bolesti, ak sa ku mne priblížiš!"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:372
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr ""
msgstr "Sir Cadeus"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:392
@ -1759,6 +1813,9 @@ msgid ""
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"Vaše putovanie týmto krajom sa skončilo, úbohí nekromanti! Narazili sme na "
"Vašu stopu, a chceme Vás rozdrviť. Za všetko, čo ste spôsobili v požehnanom "
"meste Tath!"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:396
@ -1766,6 +1823,8 @@ msgid ""
"Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Ani sa nepokúšajte uniknúť. Moji jazdci Vás pochytajú. Áno, dnes zaplatíte "
"za všetky bezpožné činy!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:400
@ -1788,11 +1847,13 @@ msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Zle ma súdiš, sestra. Len som sa pokúšal pomôcť. Nevšimla si si, že v lete "
"bolo menej nájazdov zo severu? Nebolo toľko orkov?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:456
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "Už nebudem počúvať tvoje keci. Muži, do útoku!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:470
@ -1807,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
msgstr ""
msgstr "Dostaň knihu späť do Malinovho hradu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:493
@ -1836,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr ""
msgstr "'Kým kostej príde na smrť, niekto musí umrieť.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
@ -1874,22 +1935,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:108
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolovia"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:145
msgid "Become a Lich"
msgstr ""
msgstr "Staň sa kostejom"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr ""
msgstr "Majster, ste veľmi zranený!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:274
@ -1897,11 +1958,12 @@ msgid ""
"I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Toto nie je koniec, napichnutý orkskou čepeľou. Nemyslím si, že ma porazili!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:278
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr ""
msgstr "Je tu aj iná možnosť, majster. Spomeň si na knihu..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:282
@ -1910,11 +1972,14 @@ msgid ""
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Áno, áno... Orkovia sú veľmi silný na mňa pre teraz, ale až sa ukončí môj "
"prechod, tak sa mi budú klaňať a prosiť ma o život. A ja ich budem strašiť "
"až dovtedy, kým posledný z nich zahynie!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:286
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr ""
msgstr "Nechaj ma teraz, musím sa pripraviť."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:290
@ -1926,12 +1991,12 @@ msgstr "Áno, pane."
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
msgstr "S poslednými silami, Malin zhotovil oltár podľa inštrukcií z knihy."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr ""
msgstr "Modlím sa, aby som bol dosť silný na dokončenie kúzla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
@ -1957,7 +2022,7 @@ msgstr "na chvíľu."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:377
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr ""
msgstr "Bolesť, obrovská bolesť ktorej sa nedalo odolať, a potom..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:382
@ -1969,7 +2034,7 @@ msgstr "prázdnota."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:32
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:393
msgid "Mal Keshar"
msgstr ""
msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:409
@ -1984,24 +2049,24 @@ msgstr "Zima, páli!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr ""
msgstr "Potrebujem teplo... život... niečo tu cítim!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:456
msgid "Regain your strength"
msgstr ""
msgstr "Obnov svoju silu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:76
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:460
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:558
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr ""
msgstr "Zničenie Mal Keshara"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:498
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
msgstr "Áno! Môžem získať energiu z týchto slabých zverov."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:526
@ -2016,16 +2081,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Hodil by sa hrad, kde by som mohol privolať svoje vojsko. Jeden by mal byť "
"neďaleko."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:547
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr ""
msgstr "A budem to musieť robiť až kým znovu získam svoj domov."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:554
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr ""
msgstr "Vyčisti svoj nový domov od trolov"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:630
@ -2033,16 +2100,18 @@ msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Kto ma to vyrušil zo spánku? Nemŕtvy? Nestrpím existenciu takých odporných "
"tvorov."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:648
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr ""
msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#. [scenario]: id=Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "Nekonečná noc"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2052,6 +2121,10 @@ msgid ""
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Prešli celé roky. Každé leto, keď sa roztopil sneh, kostej posielal svojich "
"bojovníkov aby útočili na orkov, a zároveň ničili hliadky všetkých ľudí, "
"elfov či trpaslíkov. Každý rok urobili nemŕtvy nejaké škody pred tým, ako "
"ich znovu zatlačili do jaskýň."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
@ -2059,11 +2132,14 @@ msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Udalosti boli stále rovnaké a hliadky sa stávali kostejovou korisťou. "
"Hrdina, ktorý zhromaždil dostatok verných bojovníkov, sa rozhodol ukončiť "
"toto zlo. "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr ""
msgstr "Porazíš toho hlúpeho hrdinu"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
@ -2076,12 +2152,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:194
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:217
msgid "Foolish Hero"
msgstr ""
msgstr "Smelý Hrdina"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:275
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
msgstr "Tvoja záhuba je na dlani, úbohý ksotej. Skolím ťa vlastnými rukami. "
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:279
@ -2089,6 +2165,8 @@ msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"Záhuba čaká iba na teba, ak ma nenecháš na pokoji. Vráť sa do svojich "
"palácov a krčiem, a nehraj sa na statočného."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:291
@ -2096,6 +2174,8 @@ msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Už si tu príliš dlho, narobil si kopec problémov. Prišiel som s tým "
"skoncovať, raz a navždy."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:295
@ -2195,7 +2275,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr ""
msgstr "Magický učeň"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19
@ -2203,6 +2283,8 @@ msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Trénovaný v boji s mečom ako chlapec a v mágií ako mladý muž, Malin Keshar "
"má talent na obidvoje, no nie je expertom ani na jedno."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
@ -2219,7 +2301,7 @@ msgstr "magická strela"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Mladý černokňažník"
msgstr "Mladý nekromant"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18
@ -2227,7 +2309,7 @@ msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Aj napriek zvyšujúcej sa magickej sile, Malin stále používa svoj krátky meč "
"Aj napriek zvyšujucej sa magickej sile, Malin stále používa svoj krátky meč "
"pre boj na diaľku."
#. [attack]: type=cold
@ -2253,11 +2335,13 @@ msgid ""
"Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Aj keď sa Malinov meč stáva hrdzavou hračkou z nedostatku starostlivosti, "
"jeho magické schopnosti to viac ako nahradzujú."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr ""
msgstr "Hraničná barónka"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24
@ -2277,7 +2361,7 @@ msgstr "palica"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102
msgid "sling"
msgstr ""
msgstr "prak"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Kliknutím vložíte. Pomocou editovacieho menu môžete transformovať obsah "
"schránky (otočiť, preklopiť)."
"Kliknutím vložíte, použite oddialenie pre zvýšenie presnosti pri vkladaní "
"väčších plôch. Pomocou editovacieho menu môžete transformovať obsah schránky "
"(otočiť, preklopiť)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "dediny"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri vytváraní objektu akcie"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Akcia nie je implementovaná"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"
@ -323,6 +323,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Ktorý hráč má začínať tu? Môžete použiť klávesy alt a číslo pre nastavenie "
"východzej pozície pre hráča, a del pre vymazanie východzej pozície pod "
"kurzorom. Stlačením čísla sa presuniete na východziu pozíciu príslušného "
"hráča."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Болото"
#. [terrain]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:835
msgid "Lit"
msgstr ""
msgstr "Освещена"
#. [terrain]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:845
@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "пусто"
#. [terrain]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:1294
msgid "Flat"
msgstr ""
msgstr "Плоская"
#. [terrain]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:1301
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Замёрзшая"
#. [terrain]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1315
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "Непроходимая"
#. [label]
#. [column]
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Удалить"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Подключиться"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Применить"
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Язык"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr ""
msgstr "Эра:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Туман войны"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:494
@ -835,18 +835,18 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Логин"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
msgstr "Логин:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Пароль:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=remember_password
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Имя: "
#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:102
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:202
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Окно начала хода"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "Кампания"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Дорога"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
msgid "Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Дополнения"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Настройки"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Команда"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Загрузить игру"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:73
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Версия"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:292
msgid "Line doesn't fit on canvas."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:42+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Zmeň jazyk"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialógové okno pre príkazy v zápase"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Heslo: "
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "Uložiť heslo do nastavení (viditeľné ako text)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
@ -832,6 +832,12 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"Môžeš sa prihlásiť na oficiálny server s používateľským menom a heslom z "
"fóra.\n"
"Na prístup na server nie je potrebná registrácia: heslo je nutné zadať len "
"ak chceš použiť registrované meno.\n"
"\n"
"Fórum Bitky o Wesnoth je dostupné na http://www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:140
@ -976,9 +982,8 @@ msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka (zapni/vypni)"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr "Zapnúť sledovanie akcií jednotiek."
msgstr "Zapnúť sledovanie akcií jednotiek"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr "Zobraz ikony pred menami hráčov v čakárni."
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Zruš zaškrtnutie pre vymazanie uloženého hesla (pri ukončení)."
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -1878,7 +1883,7 @@ msgstr "Užívateľský príkaz"
#: src/hotkeys.cpp:188
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Spustiť vzorec AI"
#: src/hotkeys.cpp:189
msgid "Clear messages"
@ -2036,13 +2041,12 @@ msgid ""
msgstr "Našiel sa terén s identifikátorom s viac ako 4 znakmi: "
#: src/wml_exception.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Nastala chyba kvôli neplatnému WML\n"
"Chybová správa je:"
"Nastala chyba pravdepodobne kvôli neplatnému WML\n"
"Chybová správa je :"
#: src/wml_exception.cpp:54
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "клыки"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Вампир мышь"
msgstr "Крыло ужаса"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -73,6 +72,9 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Крылья Ужаса быстры, и они питаются кровью своих врагов, восполняя тем самым "
"своё здоровье. Раздувшись от выпитой крови, они вырастают до огромных "
"размеров и могут выбирать в жертвы более сильных бойцов."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -122,15 +124,13 @@ msgstr "Пиратский галеон"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Пиратские галеоны для транспортных кораблей — что волк среди овец. Суда, "
"полные товаров, не должен плыть одни далеко, лучше слегка помочь им "
"уберечься от затопления тяжелым грузом..."
"Пиратский галеон для транспортных кораблей — как волк среди овец. Пираты с "
"них всегда будут рады помочь другим судам избавиться от тяжёлого груза!"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
@ -643,7 +643,6 @@ msgstr "Гном драконий страж"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -656,11 +655,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неизвестно, почему этих гномов назвали драконими стражами (Dwarvish "
"Dragonguard) — такое название было дано их собратьями. Подумав, можно "
"предположить, такое имя ему дали из-за выбранного ими оружия — странного "
"предположить, что такое имя определено выбранным ими оружием — странного "
"предмета, извергающего огонь и смерть. Также есть подозрение, что его оружие "
"будет настоящей угрозой и для настоящего Дракона. Как бы то ни было, именно "
"с этим оружием они охраняют великие цитадели гномов; это оружие повергло "
"многих великих воинов с одного выстрела."
"будет настоящей угрозой и для настоящего Дракона, если таковой вдруг "
"обнаружится в известном мире. Как бы то ни было, именно с этим оружием они "
"охраняют великие цитадели гномов; это оружие повергло многих великих воинов "
"с одного выстрела."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
@ -805,9 +805,8 @@ msgstr "рунический молот"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "Удар молнии"
msgstr "удар молнии"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -868,7 +867,6 @@ msgstr "Гном громовержец"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@ -876,10 +874,10 @@ msgid ""
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Когда люди Веснота встретили гномов, то те произвели страшное впечатление "
"мощью своих Громовержцев (Dwarvish Thunderer), способных убивать издали с "
"помощью странных палок, носимых ими в бою. Оглушающий шум этих \"громовых "
"тростей\" вызывает ужас, а принцип их работы окружён тайной."
"Когда люди Веснота встретили гномов, те произвели страшное впечатление мощью "
"своих Громовержцев (Dwarvish Thunderer), способных в бою убивать издалека, с "
"помощью странных палок. Оглушающий шум этих \"громовых тростей\" вызывает "
"ужас у слышащих его, а принцип их работы окружён тайной."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:119
@ -1513,7 +1511,7 @@ msgstr "паутина"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "Убирает туман"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -2025,7 +2023,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "сабля"
@ -2544,9 +2541,8 @@ msgstr "Архимаг"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Серебряный маг"
msgstr "Древний маг"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2555,12 +2551,14 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Достигнув пика своего мугущества много лет назад, Древние Маги с тех пор "
"могли растратить какую-то часть своих сил в сражениях. Тем не менее, на поле "
"боя следует опасаться ударов их молний."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Удар молнии"
msgstr "молния"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -3091,9 +3089,8 @@ msgstr "вилы"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Тролль воин"
msgstr "Король-воин"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:31
@ -3101,6 +3098,8 @@ msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
"Воины королевской крови - это короли и принцы благородных домов. Они "
"вооружены и защищены заметно лучше, чем их рыцари."
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
@ -3761,6 +3760,9 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Волки - это агрессивные животные, охотящиеся стаями. Хотя они довольно слабы "
"поодиночке, стая волков может убить даже сильнейшего человека за считанные "
"минуты."
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -4085,7 +4087,6 @@ msgstr "Орк с тяжелым арбалетом"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
@ -4097,11 +4098,11 @@ msgid ""
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Основы конструкции арбалета ведут к самострелу, куда более сложному "
"приспособлению, дополненному ручным воротом для перезарядки и выполненноему "
"из более прочных материалов. Обращаться с ним намного проще, при этом "
"самострел гораздо мощнее. Однако, его производство совершенно вне "
"компетенции орков.\n"
"Развитие конструкции арбалета ведёт к арбаллисте, \"самострелу\" - куда "
"более сложной машине, дополненной ручным воротом для перезарядки, с мощными "
"композитными деревянно-костяными плечами. Обращаться с ним намного проще, "
"при этом самострел гораздо мощнее. Однако, его производство за пределами "
"способностей орков.\n"
"\n"
"Поэтому орки весьма ценят трофейные экземпляры подобного оружия, и они "
"неизменно оказываются в руках лишь самых сильных и хитрых лучников (Orcish "
@ -4372,9 +4373,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Тролль детёныш"
msgstr "Троллиный шаман"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -4383,11 +4383,14 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Троллиные шаманы - мистические вожди троллей. Не будучи такими же сильными, "
"как другие тролли, истинная свою силу они получают от магии огня. Она "
"позволяет им расстреливать противников потоками огня."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
msgid "flame blast"
msgstr ""
msgstr "пламенный удар"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:52+0300\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Прокрутка средним кликом"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
msgstr "Продолжать скроллить, когда мышь покидает окно"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:77
@ -1169,7 +1169,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1181,9 +1180,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"В этом правиле есть два исключения: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"У этого правила есть два исключения: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='Магические атаки'</ref> и <ref>dst=weaponspecial_marksman "
"text=Снайперы</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попадания 70%, "
"text=Снайперы</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
"независимо от местности. Снайперы всегда имеют шанс не ниже 60%, независимо "
"от местности, но только при атаке."
@ -1200,7 +1199,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1214,13 +1212,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каждый удар с попаданием характеризуется количеством урона, наносимым этим "
"типом атаки. Например, Эльф Боец с атакой 5-4 имеет базовый урон в 5 единиц. "
"Эта цифра может изменяться двумя параметрами: "
"<ref>dst=damage_types_and_resistance text='Сопротивляемостью'</ref> и "
"<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>. Чтобы увидеть при каких "
"обстоятельствах изменяется базовый урон, выберите <italic>text='Вычисление "
"повреждений'</italic> в меню атаки."
"Каждая удачная атака наносит некоторый базовый урон, в зависимости от типа "
"атаки. Например, Эльф Боец с атакой 5-4 наносит базовый урон в 5 единиц. "
"Далее на эту цифру меняют две вещи: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
"text='Сопротивляемость'</ref> и <ref>dst=time_of_day text='Время Суток'</"
"ref>. Чтобы увидеть, как сейчас меняется базовый урон, нажмите кнопку "
"<italic>text='Вычисление повреждений'</italic> в окне атаки."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:247
@ -1642,7 +1639,6 @@ msgstr "Итоги"
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
@ -1650,10 +1646,11 @@ msgid ""
"ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to the "
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
"Здесь изложены основы игры Битвы за Веснот. Вы также можете прочитать Основы "
"Стратегии или ознакомиться с <ref>dst=traits text=Особенностями</ref> и "
"<ref>dst=abilities text=Способностями</ref>, но теперь вы достаточно, чтобы "
"начать кампанию \"Наследник Престола\". Наслаждайтесь и удачи!"
"Вы изучили основы игры \"Битва за Веснот\". Ещё Вы можете прочитать \"Основы "
"стратегии\" или ознакомиться с <ref>dst='..traits_section' text='Traits' "
"text=Особенностями</ref> и <ref>dst='..abilities_section' "
"text=Способностями</ref>, но Вы уже знаете достаточно, чтобы начать кампанию "
"\"Наследник Престола\". Наслаждайтесь, и удачи!"
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:335
@ -2003,15 +2000,16 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "его"
msgstr "Глупый"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Бойцы с особенностью \"Глупый\" страдают недостатком - продвижение на "
"уровень стоит им на 20% больше опыта."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
@ -2021,20 +2019,21 @@ msgid ""
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Глупый - довольно распространённое качество среди гоблинов и менее успешных "
"видов. Есть причины, по которым эти виды менее успешны, и эта - не последняя."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Замедлен"
msgstr "Медленный"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Быстрые бойцы имеют 1 очко движения дополнительно, но на 5% меньше здоровья, "
"чем обычно."
"Медленные бойцы ходят на 1 клетку меньше, но получают на 5% больше здоровья."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:451
@ -2045,17 +2044,20 @@ msgid ""
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Толстые и неуклюжие, Медленные гоблины (и прочие существа) получают штраф на "
"скорость, но зато получают небольшой плюс к здоровью."
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "слабый"
msgstr "Слабый"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
msgstr "Бойцы с особенностью \"Слабый\" имеют -1 к здоровью и атакам в бою."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -2658,6 +2660,10 @@ msgid ""
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
"Далеко не каждый, как бы решительно он не шёл, не может перейти сквозь "
"стены, и горы такой высоты, что их вершины уходят в облака. Даже летающие "
"создания не доберутся до вершин запредельной высоты, и даже самый злой "
"тролль не пробьётся через толстую каменную стену."
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:760
@ -2739,6 +2745,9 @@ msgid ""
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Перерисовывает экран и перезагружает все изменившиеся картинки.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:784
@ -2867,6 +2876,9 @@ msgid ""
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вызывает меню перехода на любой следующий сценарий кампании.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:827
@ -2908,6 +2920,9 @@ msgid ""
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Немедленно переводит Вас на следующий сценарий кампании.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:839
@ -3456,24 +3471,24 @@ msgstr "На каком противнике сосредоточиться?"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "(side $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr "side $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "стараюсь победить $this_enemy_description|."
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
@ -3487,7 +3502,7 @@ msgstr "Назад"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Защищай..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
@ -3497,7 +3512,7 @@ msgstr "Какого союзника защищать?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr "Защищаю $this_ally_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
@ -3507,7 +3522,7 @@ msgstr "Защищать место..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое будем защищать"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
@ -3517,12 +3532,12 @@ msgstr "Защищать это место"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "Защищаю область вокруг $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Решили не выбирать место"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:601
@ -3551,6 +3566,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) не получил инструкций и действует на "
"своё усмотрение."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
@ -3561,18 +3578,22 @@ msgid ""
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Цель: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Манера: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
msgstr "$ally_leader.name (side $ally_side|) выполняет такие инструкции:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Задать цель..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
@ -5019,12 +5040,12 @@ msgstr "замедляет"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:209
msgid "dim"
msgstr ""
msgstr "глупый"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:210
msgid "female^dim"
msgstr ""
msgstr "глупая"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -6775,6 +6796,8 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Во многих сценариях кампании, если Вашими союзниками управляет компьютер, то "
"Вы можете давать им команды через контекстное меню по правой кнопке."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
@ -6782,12 +6805,14 @@ msgstr "Сейчас отправим статистику - Помогите н
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr ""
msgstr "Сохранить реплей и больше не спрашивать"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
"Потом эту настройку можно изменить, кликнув по иконке с конвертом на главном "
"экране."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
msgid "Send"
@ -6799,7 +6824,7 @@ msgstr "Не отсылать"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr ""
msgstr "Больше не спрашивать, когда отсылаю данные."
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7179,16 +7204,22 @@ msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
"У вас установлен устаревший неофициальный аддон, его данные указаны ниже. "
"Его обновлять не будем."
msgstr[1] ""
"У вас установлен устаревшие неофициальные аддоны, их данные указаны ниже. Их "
"обновлять не будем."
msgstr[2] ""
"У вас установлен устаревшие неофициальные аддоны, их данные указаны ниже. Их "
"обновлять не будем."
#: src/addon_management.cpp:722
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr ""
msgstr "На этом сервере нет обновлённых аддонов."
#: src/addon_management.cpp:722
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "Нечего обновлять"
#: src/addon_management.cpp:736 src/addon_management.cpp:939
#: src/dialogs.cpp:647 src/menu_events.cpp:197 src/menu_events.cpp:1007
@ -7631,6 +7662,8 @@ msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr ""
"Сервер будет работать фоновым процессом, пока все пользователи не "
"отсоединятся."
#: src/game.cpp:1312
msgid "Don't show again"
@ -7705,11 +7738,11 @@ msgstr "Предупреждение:"
#: src/game_events.cpp:140
msgid "Debug: "
msgstr ""
msgstr "Отладка: "
#: src/game_events.cpp:143
msgid "Info: "
msgstr ""
msgstr "Инфо: "
#: src/game_events.cpp:1074
msgid "Victory:"
@ -8322,6 +8355,8 @@ msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Вы можете получить список команд и помощь по каждой команде. Напишите \"help "
"all\", если хотите увидеть помощь в т.ч. по недоступным командам."
#: src/menu_events.cpp:1992
msgid " No help available."
@ -8332,24 +8367,28 @@ msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Отослать запрос на сервер. Без параметров, сервер выдаст список доступных "
"команд."
#: src/menu_events.cpp:2133
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Забанить и кикнуть игрока или зрителя. Если он не в игре, но на сервере, то "
"Вы его только забаните."
#: src/menu_events.cpp:2136
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "Кикнуть игрока или зрителя."
#: src/menu_events.cpp:2138
msgid "Mute an observer."
msgstr ""
msgstr "Запретить зрителю говорить."
#: src/menu_events.cpp:2140
msgid "Mute all observers."
msgstr ""
msgstr "Запретить всем зрителям говорить."
#: src/menu_events.cpp:2150
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8365,7 +8404,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2159
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
msgstr "Сменить уровень лога в домене лога."
#: src/menu_events.cpp:2161
msgid "Add a nick to your ignores list."
@ -8389,15 +8428,15 @@ msgstr "Позакать версию"
#: src/menu_events.cpp:2172
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "Зарегистрировать свой ник"
#: src/menu_events.cpp:2174
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Удалить свой ник."
#: src/menu_events.cpp:2176
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
msgstr "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'."
#: src/menu_events.cpp:2179
msgid "Request information about a nick."
@ -8405,19 +8444,19 @@ msgstr "Запросить информацию о нике"
#: src/menu_events.cpp:2181
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
msgstr "Запросить, какие данные можно менять в своём нике."
#: src/menu_events.cpp:2303
msgid "Refresh gui."
msgstr ""
msgstr "Обновить экран."
#: src/menu_events.cpp:2305
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
msgstr "Отдать контроль над стороной AI или человеку..."
#: src/menu_events.cpp:2308
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
msgstr "Отдать контроль над стороной другому игроку или зрителю."
#: src/menu_events.cpp:2310
msgid "Clear chat history."
@ -8425,7 +8464,7 @@ msgstr "Очистить историю чата."
#: src/menu_events.cpp:2312
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
msgstr "Показать порядок обновления экрана."
#: src/menu_events.cpp:2315
msgid "Save game."
@ -8437,15 +8476,15 @@ msgstr "Выйти из игры"
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "Save and quit."
msgstr ""
msgstr "Сохраниться и выйти."
#: src/menu_events.cpp:2324
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
msgstr "Игнорировать ошибки в реплее."
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
msgstr "Отключить автосохранение."
#: src/menu_events.cpp:2328
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -8461,15 +8500,15 @@ msgstr "Включить режим отладки"
#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
msgstr "Отключить режим отладки."
#: src/menu_events.cpp:2338
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
msgstr "Сменить команду на горячей клавише."
#: src/menu_events.cpp:2340
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
msgstr "Установить/показать алиас команды"
#: src/menu_events.cpp:2342
msgid "Set a scenario variable."
@ -8482,10 +8521,11 @@ msgstr "Посмотреть переменную в сценарии."
#: src/menu_events.cpp:2346
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Поменять переменную бойца (поддерживаются только ключи верхнего уровня)."
#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
msgstr ""
msgstr "Удалить особенность бойца (пока не работает)."
#: src/menu_events.cpp:2352
msgid "Create a unit."
@ -8501,19 +8541,19 @@ msgstr "Переключить пелену для текущей стороны
#: src/menu_events.cpp:2358
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""
msgstr "Дать золота текущему игроку."
#: src/menu_events.cpp:2360
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
msgstr "Запустить событие игры."
#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
msgstr "Переключить отрисовку кодов x,y на сетке."
#: src/menu_events.cpp:2366
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке."
#: src/menu_events.cpp:2411
msgid "Unknown debug level: '$level'."
@ -8581,7 +8621,7 @@ msgstr "Режим отладки включён!"
#: src/menu_events.cpp:2886
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""
msgstr "В сетевой игре отладочный режим недоступен."
#: src/menu_events.cpp:2891
msgid "Debug mode deactivated!"
@ -8633,36 +8673,40 @@ msgstr "Сначала надо залогиниться"
#: src/multiplayer.cpp:337
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr ""
msgstr "Ник '$nick' уже занят."
#: src/multiplayer.cpp:339
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Ник '$nick' содержит недопустимые символы. Разрешены только латинские "
"алфавитно-цифровые, подчёрки и дефисы."
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
msgstr "Ник '$nick' слишком длинный, можно не более 18 символов."
#: src/multiplayer.cpp:346
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
msgstr "Ник '$nick' зарезервирован и запрещён для игроков."
#: src/multiplayer.cpp:348 src/multiplayer.cpp:350
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Ник '$nick' уже есть на этом сервере."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Клиент с таким ником уже подключён, если вы войдёте, то он "
"отвалится!"
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при входе (сервер не отвечает на ваше подключение)"
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid "The password you provided was incorrect."
@ -11144,3 +11188,6 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
#~ msgid "Map size: "
#~ msgstr "Размер карты: "
#~ msgid "him"
#~ msgstr "его"

File diff suppressed because it is too large Load diff