updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
35d5ac7d1a
commit
6c0e00719b
6 changed files with 156 additions and 114 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.5.12+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Simplified)
|
||||
* updated translations: Chinese (Simplified), Polish
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fix another savegame cache corruption
|
||||
* Fixed bug #13099: MP lobby player list becomes inaccurate over time
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.5.12+svn
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified).
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Polish.
|
||||
|
||||
Version 1.5.12:
|
||||
* Graphics
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -247,13 +247,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
|
||||
|
@ -619,13 +618,12 @@ msgstr "Po kliknięciu przycisku \"Gra z innymi\" dostępnych jest kilka opcji:"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
|
||||
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
|
||||
|
@ -634,7 +632,6 @@ msgstr "Login"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -645,7 +642,9 @@ msgstr ""
|
|||
"To będzie Twoja nazwa gracza na serwerze rozgrywki wieloosobowej. Jeśli masz "
|
||||
"konto na <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">forum Wesnoth</ulink>, "
|
||||
"możesz używać swojej nazwy użytkownika i hasła z forum, by logować się na "
|
||||
"serwerze gry. Jeśli chcesz używać zarejestrowanej nazwy, musisz podać hasło."
|
||||
"oficjalnym serwerze gry. Jeśli użycie bieżącej nazwy użytkownika wymaga "
|
||||
"podania hasła, zostanie wyświetlone okno do wprowadzenia hasła. Nie można "
|
||||
"grać pod zarejestrowaną nazwą bez podania hasła."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Zwycięstwo!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:173
|
||||
msgid "Oh, just die, human-worm."
|
||||
msgstr "Po prostu umieraj, ludzki robaku."
|
||||
msgstr "Zdychaj, ludzki robaku."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:192
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:272
|
||||
msgid "Bah, humans? No better than goblins. We'll break them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hę, ludzie? Nie lepsze toto od goblinów. Zmiażdżymy ich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:277
|
||||
|
@ -555,12 +555,14 @@ msgid ""
|
|||
"began to have second thoughts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy Kapou'e patrzył na wyruszające z obozu ludzi coraz to nowe zastępy "
|
||||
"zahartowanych w boju weteranów, zaczęły go nękać wątpliwości."
|
||||
"zahartowanych w boju weteranów, zaczęły go ogarniać wątpliwości."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:122
|
||||
msgid "They are too many and too tough. The few here don't stand a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest ich zbyt wielu i są zbyt silni. Ta garstka orków tutaj nie ma żadnych "
|
||||
"szans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:127
|
||||
|
@ -573,6 +575,8 @@ msgid ""
|
|||
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
|
||||
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezczelność! Niemniej jednak masz rację, powinienem był poświęcać więcej "
|
||||
"uwagi swoim sprzymierzeńcom. Ale co zrobimy teraz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
|
||||
|
@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:270
|
||||
msgid "We'll be back, you foul mud-sucking humans!"
|
||||
msgstr "Jeszcze tu wrócimy, ludzkie gnoje!"
|
||||
msgstr "Jeszcze tu wrócimy, ludzkie śmieci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:275
|
||||
|
@ -774,8 +778,8 @@ msgid ""
|
|||
"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury "
|
||||
"and their dwellings. The gold will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możemy tak zrobić, ale z drugiej strony pokonanie ich dałoby nam okazję do "
|
||||
"splądrowania ich skarbca i osad. Przyda nam się złoto."
|
||||
"Moglibyśmy tak zrobić, ale z drugiej strony, pokonanie ich dałoby nam okazję "
|
||||
"do splądrowania ich skarbca i osad. Przyda nam się złoto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:182
|
||||
|
@ -783,7 +787,7 @@ msgid ""
|
|||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak czy owak musimy przejść przez te góry, a wolałbym nie zostawiać sobie "
|
||||
"Tak czy owak, musimy przejść przez te góry, a wolałbym nie zostawiać sobie "
|
||||
"wrogów na tyłach. Bij, zabij!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -815,12 +819,12 @@ msgstr "Pe"
|
|||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
|
||||
msgstr "Spójrzcie! Krasnoludy walczą z orkami!"
|
||||
msgstr "Patrzcie no! Kurduple walczą z orkami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:253
|
||||
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
|
||||
msgstr "Ojcze, powinniśmy im pomóc. Orkowie to nasi sprzymierzeńcy."
|
||||
msgstr "Tatko, pomóżmy im. Orki to nasi przyjaciele."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:257
|
||||
|
@ -837,7 +841,7 @@ msgid ""
|
|||
"But, Father, we don't know what they are seeking there. Between us, we could "
|
||||
"squash these dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ależ Ojcze, nie wiemy, czego oni tutaj szukają. Wspólnie możemy się pozbyć "
|
||||
"Ale tatko, nie wiemy, czego oni tutaj szukają. Wspólnie możemy się pozbyć "
|
||||
"krasnoludów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
|
@ -846,7 +850,7 @@ msgid ""
|
|||
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care ... I would be "
|
||||
"desperate if something happened to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz rację, synu. Pomożemy naszym przyjaciołom orkom. Ale uważaj na "
|
||||
"Masz rację, synu. Pomożemy naszym starym sojusznikom. Ale uważaj na "
|
||||
"siebie... byłbym zrozpaczony, gdyby cokolwiek ci się stało."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
|
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Ach, już po mnie! Mój lud jest zgubiony!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:318
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
msgstr "Ojcze! O nie!"
|
||||
msgstr "Tatko! Nie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
|
||||
|
@ -901,7 +905,7 @@ msgid ""
|
|||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
|
||||
"caverns, and we never return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój synu! Nie powinienem był pozwolić mu tu walczyć. Wracamy do naszych "
|
||||
"Mój syn! Nie powinienem był pozwolić mu tu walczyć. Wracamy do naszych "
|
||||
"jaskiń i nigdy już tu nie wrócimy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -960,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:449
|
||||
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
|
||||
msgstr "Ojcze, chciałbym do nich dołączyć. Czy masz coś przeciwko?"
|
||||
msgstr "Tatko, chciałbym do nich dołączyć. Czy masz coś przeciwko?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:453
|
||||
|
@ -976,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:457
|
||||
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
||||
msgstr "Dziękuję, ojcze. Nie martw się, potrafię o siebie zadbać."
|
||||
msgstr "Dzięki, tatko. Nie martw się, potrafię o siebie zadbać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:463
|
||||
|
@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "A niech to, uciekł."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407
|
||||
msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgstr "Jakie masz wieści, $scout.name?"
|
||||
msgstr "Jakie przynosisz wieści, $scout.name?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:412
|
||||
|
@ -1964,7 +1968,7 @@ msgstr "Nareszcie obiad!"
|
|||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:259
|
||||
msgid "You trolls are just sick!"
|
||||
msgstr "Wy trolle jesteście obrzydliwe!"
|
||||
msgstr "Wy, trolle, jesteście obrzydliwe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:264
|
||||
|
@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr "BLEH! Obrzydlistwo! Smakują okropnie!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if you should have eaten that Grüü, you don't look so good."
|
||||
msgstr "Chyba lepiej było tego nie jeść, Grüü. Nienajlepiej wyglądasz."
|
||||
msgstr "Chyba lepiej było tego nie jeść, Grüü. Nie najlepiej wyglądasz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:274
|
||||
|
@ -2379,7 +2383,7 @@ msgstr "Któż to? Kapou'e! Co robisz na moich ziemiach, ty pokurczu?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
|
||||
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohamuj się, Shan Taum. Szukamy Wielkiej Rady, a nie zwady z tobą."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:137
|
||||
|
@ -2544,7 +2548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:52
|
||||
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga: jednostka wysadzająca most nie przeżyje tego.\n"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
|
@ -2692,12 +2696,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
|
||||
msgid "Bah! I'm not going to blow myself to bits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie! Nie dam się wysadzić w powietrze!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:353
|
||||
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, trzymaj się z daleka od tej rzeczy! Ciągle jeszcze możesz mi się "
|
||||
"przydać!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:360
|
||||
|
@ -2712,17 +2718,17 @@ msgstr "Ja tego nie zrobię!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:415
|
||||
msgid "Get away from there you idiot, I'm still over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uciekaj stamtąd idioto, ja jestem cały czas tutaj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:430
|
||||
msgid "Hey, don't light it up, I'm not safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej! Nie podpalaj tego jeszcze, nie jestem jeszcze bezpieczny!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:484
|
||||
msgid "Chief, we can't be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szefie, chyba nie wysadzimy mostu zanim Inarix tu nie przyjdzie?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:496
|
||||
|
@ -2730,6 +2736,7 @@ msgid ""
|
|||
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
|
||||
"this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szefie, Inarix jeszcze nie przeszła! Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:500
|
||||
|
@ -2759,7 +2766,7 @@ msgstr "Nie, czekaj!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:547
|
||||
msgid "Aaaaaaaargh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaaaaaaargh!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:563
|
||||
|
@ -3023,7 +3030,7 @@ msgstr "Odwet"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wielka Horda: koszt utrzymania każdej jednostki obniżony o jeden."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:59
|
||||
|
@ -3096,15 +3103,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
|
||||
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
|
||||
"as create an arms and supply depot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szamani Pirk, Gork i Vraurk zostali odesłani z powrotem do miasta Borstep, "
|
||||
"leżącego na północ od Żałobnych Wzgórz, gdzie mieli zebrać wszelkie "
|
||||
"rozproszone oddziały orków i utworzyć skład broni i zaopatrzenia."
|
||||
"leżącego na północ od Żałobnych Wzgórz. Mieli tam zebrać wszelkie "
|
||||
"rozproszone oddziały orków oraz utworzyć skład broni i zaopatrzenia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
|
||||
|
@ -3161,7 +3167,7 @@ msgstr "I co z tego. Horda rozniesie!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs are making headway. The city must not fall - call the reserves!"
|
||||
msgstr "Orkowie się przebijają. Nie mogą zdobyć miasta - wezwać posiłki!"
|
||||
msgstr "Orki się przebijają. Nie mogą zdobyć miasta - wezwać posiłki!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Dwarvish_Stand
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:4
|
||||
|
@ -3356,6 +3362,8 @@ msgid ""
|
|||
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
|
||||
"I have a pony?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pieska jednego z tych ludzi. Zwierzęce mięsko bardzo dobre. Kiedy następnym "
|
||||
"razem będziemy walczyć z ludźmi, mogę dostać kucyka?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=back_home
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
|
||||
|
@ -3489,12 +3497,12 @@ msgstr "Tak, Grüü?"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
|
||||
msgid "Can I get some gold with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogę wziąć trochę złota ze sobą?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:316
|
||||
msgid "Fine, take a hundred. Don't lose it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku, weź sto złotych monet. Nie zgub ich tylko."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
|
||||
|
@ -3742,7 +3750,7 @@ msgid ""
|
|||
"implications of the shamans' deaths begin to sink in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wzburzona śmiercią szamanów horda wszczęła dziką rzeź ludzi i ich "
|
||||
"sprzymierzeńców. W ślepej furii orkowie godzinami brnęli przez śnieg w "
|
||||
"sprzymierzeńców. W ślepej furii orki godzinami brnęły przez śnieg w "
|
||||
"poszukiwaniu niedobitków. Gdy wściekłość opadła, do Kapou'e zaczęła docierać "
|
||||
"świadomość doniosłości śmierci szamanów."
|
||||
|
||||
|
@ -3827,7 +3835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227
|
||||
msgid "Black-Eye! We won't submit to an upstart like you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czarne Oko! Nie będziemy służyć takiemu parchowi jak ty!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Meato
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232
|
||||
|
@ -3835,6 +3843,8 @@ msgid ""
|
|||
"Turn around and go back to where you came from or you'll find your head on a "
|
||||
"pike! Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wracaj, skąd przyszedłeś, albo będziesz oglądał świat z wysokości pala! "
|
||||
"Zrozumiano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ragvan
|
||||
#. [message]: speaker=Kergai
|
||||
|
@ -3849,6 +3859,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
|
||||
"these traitors a good whopping, boys?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zima była ostra w tym roku. Co wy na to, żeby na rozgrzewkę spuścić łomot "
|
||||
"tym zdrajcom, chłopaki?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:252
|
||||
|
@ -3858,12 +3870,12 @@ msgstr "Super!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
|
||||
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn't let me too often."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orki też fajnie się zgniata! Ale szef zwykle mi nie pozwala."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:334
|
||||
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz sobie teraz pozgniatać ich ile chcesz, Grüü."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:366
|
||||
|
@ -3888,12 +3900,12 @@ msgstr "Śmieci uprzątnięte."
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:427
|
||||
msgid "Heehee, we wiped them out good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He he he, pozbyliśmy się ich na dobre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:432
|
||||
msgid "Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A teraz chodźmy, mamy spotkanie z Shan Taumem."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Coward
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
|
||||
|
@ -4263,7 +4275,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skończ już z tymi kłamstwami, Lanbec'h. Wszyscy wiemy, że to ty rozpętałeś "
|
||||
"tę wojnę. Ale dość już tego, pora położyć kres walkom. Wzywam obie strony do "
|
||||
"siebie na pertraktacje, gdzie całą kwestię omówimy."
|
||||
"siebie na pertraktacje, gdzie omówimy całą kwestię."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:765
|
||||
|
@ -4356,11 +4368,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ataki ludzi zostały czasowo wstrzymane, a obie strony spotkały się na ziemi "
|
||||
"niczyjej. Howgarth III zażądał, by Kapou'e oddał ludziom Dorset i powrócił "
|
||||
"na ziemie zgodnie z traktatem należące do orków. Kapou'e odmówił wycofania "
|
||||
"się, dopóki ludzie będą atakować terytoria orków. Zażądał, by ludzie "
|
||||
"wycofali swe wojska i zwrócili ziemie zagarnięte orkom. Dopiero po "
|
||||
"spełnieniu tych warunków możliwe było wycofanie się orków z Dorset i "
|
||||
"rozwiązanie Wielkiej Hordy."
|
||||
"na ziemie zgodnie z traktatem należące do orków. Kapou'e zapowiedział, że "
|
||||
"nie wycofa się, dopóki ludzie będą atakować terytoria orków. Zażądał, by "
|
||||
"ludzie odprawili stamtąd swoje wojska i zwrócili ziemie zagarnięte orkom. "
|
||||
"Dopiero wtedy zgodzi się na wycofanie się orków z Dorset i rozwiązanie "
|
||||
"Wielkiej Hordy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:173
|
||||
|
@ -4371,11 +4383,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Howgarth III zgodził się na te warunki i dodał, że jeśli Hrabia Lanbec'h nie "
|
||||
"zaniecha ataków, to zgodnie z postanowieniami Sojuszu Północy on sam będzie "
|
||||
"musiał wystąpić przeciwko Hrabiemu."
|
||||
"zmuszony wystąpić przeciwko Hrabiemu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That having been settled, Kapou'e began to inquire about the death of his "
|
||||
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
|
||||
|
@ -4384,7 +4395,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Po uzgodnieniu tych warunków, Kapou'e zaczął wypytywać o śmierć swojego "
|
||||
"ojca. Howgarth III powtórzył swą opowieść - ostatnią wieścią, jaką otrzymali "
|
||||
"od Karuna Czarnego Okna, była odmowa dołączenia do Sojuszu Północy, "
|
||||
"od Karuna Czarnego Oka, była odmowa dołączenia do Sojuszu Północy, "
|
||||
"przyniesiona przez Shan Tauma we własnej osobie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4393,8 +4404,8 @@ msgid ""
|
|||
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
|
||||
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy tak rozmawiali, z lasu i zza wzgórza wyłonił się oddział orków i otoczył "
|
||||
"pertraktujących."
|
||||
"Gdy tak rozmawiali, spośród otaczających ich drzew i wzgórz wyłonił się "
|
||||
"oddział orków i otoczył pertraktujących."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:444
|
||||
|
@ -4402,7 +4413,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
|
||||
"like your disgusting father, are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No proszę, co my tu mamy. Znowu kolaborujesz z wrogiem, tak samo, jak twój "
|
||||
"No proszę, co my tu mamy. Znowu spiskujesz z wrogiem, zupełnie, jak twój "
|
||||
"plugawy ojciec, co?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -4410,9 +4421,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Collaborating with the humans, pfff. You're one to talk. What are you doing "
|
||||
"here, Shan Taum?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja kolaboruję z ludźmi? Patrzcie państwo, kto to mówi. Co tu robisz, Shan "
|
||||
"Taum?"
|
||||
msgstr "Ja kolaboruję z ludźmi? I kto to mówi? Co ty tu robisz, Shan Taum?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:455
|
||||
|
@ -4452,8 +4461,8 @@ msgstr ""
|
|||
"twoja armia jest tu agresorem, musisz natychmiast odesłać swoje wojska i "
|
||||
"wycofać się z ziem orków. Gdy to zrobisz, Kapou'e odda ci Dorset i rozwiąże "
|
||||
"hordę. W przeszłości miałem kontakty z ojcem Kapou'e i wierzę, że można mu "
|
||||
"zaufać. Jeśli zaufanie nie wystarczy, nasze wojska staną po twojej stronie, "
|
||||
"jeśli orkowie złamią warunki paktu."
|
||||
"zaufać. Jeśli to ci nie wystarczy, nasze wojska staną po twojej stronie w "
|
||||
"przypadku, gdyby orki złamały warunki paktu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:480
|
||||
|
@ -4478,9 +4487,9 @@ msgid ""
|
|||
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
|
||||
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Nie bądź śmieszny, Howgarth. Rozejrzyj się. Zginiecie, gdy tylko mój "
|
||||
"przyjaciel ork wyda rozkaz. A wtedy wszyscy twoi ludzie uznają, że to "
|
||||
"Kapou'e zwabił cię w zasadzkę i zabił."
|
||||
"Ha ha! Nie bądź śmieszny, Howgarth. Rozejrzyj się. Wystarczy, że ten oto ork "
|
||||
"wyda rozkaz, a zginiesz w mgnieniu oka. A wtedy wszyscy twoi ludzie uznają, "
|
||||
"że to Kapou'e zwabił cię w zasadzkę i zabił."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:495
|
||||
|
@ -4500,8 +4509,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Kapou'e, za wszelką cenę muszę się przedostać do swojego obozu, by donieść o "
|
||||
"naszym porozumieniu i tej zdradzie. Zabierze mnie jeden z moich jeźdźców "
|
||||
"gryfów. Z pomocą mojej straży przybocznej i pozostałych gryfów wyrwiecie się "
|
||||
"z tej zasadzki. Gdy tylko powrócisz do obozu, poprowadzimy wspólne natarcie "
|
||||
"na tych zdrajców. Gdy już ich pokonamy i rozpędzimy, mam nadzieję, że "
|
||||
"z tej zasadzki. Gdy tylko wrócisz do obozu, poprowadzimy wspólne natarcie na "
|
||||
"tych zdrajców. Gdy już ich pokonamy i rozpędzimy, mam nadzieję, że "
|
||||
"dotrzymasz danego słowa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -4515,8 +4524,8 @@ msgid ""
|
|||
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou'e's head. I must get to "
|
||||
"my camp and assault the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do diaska! Człowiekowi udało się wymknąć. Żołnierze, przynieście mi głowę "
|
||||
"Kapou'e. Wracam do obozu, by poprowadzić atak na miasto."
|
||||
"Do diaska, ten tchórz zwiał! Żołnierze, przynieście mi głowę Kapou'e. Ja "
|
||||
"wracam do obozu, by poprowadzić atak na miasto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:646
|
||||
|
@ -4606,7 +4615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podczas panowania Kapou'e dwukrotnie dochodziło do najazdów na ziemie orków "
|
||||
"- w ósmym roku zaatakowały elfy, a w czternastym ludzie. Agresorzy zostali "
|
||||
"szybko i zdecydowanie rozbici jeszcze zanim zdążył interweniować Sojusz "
|
||||
"Północy, co najlepiej świadczyło o potędze zjednoczonych sił orków."
|
||||
"Północy, co jak najlepiej świadczyło o potędze zjednoczonych sił orków."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:49
|
||||
|
@ -4618,7 +4627,7 @@ msgid ""
|
|||
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
|
||||
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby ograniczyć ryzyko walk plemiennych, Kapou'e utrzymywał ogromną armię, "
|
||||
"Aby ograniczyć ryzyko walk plemiennych, Kapou'e utrzymywał ogromną armię "
|
||||
"złożoną z żołnierzy ściągniętych ze wszystkich zakątków imperium. Ponieważ "
|
||||
"koszt utrzymywania tak licznej armii był ogromny, Kapou'e często wynajmował "
|
||||
"wybrane oddziały innym władcom jako najemników. Dzięki popularności ich "
|
||||
|
@ -4656,11 +4665,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Szamani orków są powszechnie szanowanymi przez swój lud strażnikami magii. "
|
||||
"Zbierają się jako Rada Orków, która podejmuje najważniejsze decyzje "
|
||||
"dotyczące wszystkich orków i rozstrzyga liczne spory, do jakich dochodzi "
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć jak na orków szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają umiejętność "
|
||||
"osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw. Szamani "
|
||||
"nowicjusze są nadal młodzi i żwawi, lecz muszą jeszcze sporo popracować nad "
|
||||
"umiejętnością rzucania czarów."
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć (jak na orki) szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są oni biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają "
|
||||
"umiejętność osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw. "
|
||||
"Szamani nowicjusze są nadal młodzi i żwawi, lecz muszą jeszcze sporo "
|
||||
"popracować nad umiejętnością rzucania czarów."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||||
|
@ -4695,11 +4704,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Szamani orków są powszechnie szanowanymi przez swój lud strażnikami magii. "
|
||||
"Zbierają się jako Rada Orków, która podejmuje najważniejsze decyzje "
|
||||
"dotyczące wszystkich orków i rozstrzyga liczne spory, do jakich dochodzi "
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć jak na orków szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają umiejętność "
|
||||
"osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw. Starzy "
|
||||
"szamani opanowali sztukę magiczną w stopniu mistrzowskim, choć z biegiem lat "
|
||||
"utracili już sporo siły fizycznej."
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć (jak na orki) szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są oni biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają "
|
||||
"umiejętność osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw. "
|
||||
"Starzy szamani opanowali sztukę magiczną w stopniu mistrzowskim, choć z "
|
||||
"biegiem lat utracili już sporo siły fizycznej."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -4719,9 +4728,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Szamani orków są powszechnie szanowanymi przez swój lud strażnikami magii. "
|
||||
"Zbierają się jako Rada Orków, która podejmuje najważniejsze decyzje "
|
||||
"dotyczące wszystkich orków i rozstrzyga liczne spory, do jakich dochodzi "
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć jak na orków szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają umiejętność "
|
||||
"osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw."
|
||||
"między plemionami tej jakże kłótliwej rasy. Choć (jak na orki) szamani są "
|
||||
"fizycznie wątli, są oni biegli w sztuce rzucania czarów i posiadają "
|
||||
"umiejętność osłabiania swoich przeciwników poprzez rzucanie na nich klątw."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Watch Tower, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
|
||||
|
@ -4734,8 +4743,8 @@ msgid ""
|
|||
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
|
||||
"miscellaneous items at them with ballistas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strażnice stanowią dogodne punkty obserwacyjne, z których po dostrzeżeniu "
|
||||
"wroga można do niego strzelać z balist różnego rodzaju przedmiotami."
|
||||
"Strażnice stanowią dogodne punkty obserwacyjne. Łatwo z nich dostrzec wroga "
|
||||
"i można do niego strzelać z balist różnymi przedmiotami."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:40
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1929,9 +1929,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
||||
msgstr "Przywódca nie żyje! Ratuj się kto może!"
|
||||
msgstr "Zaiste. Pokonaliśmy ich króla, nie będą już nas dłużej nękać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
|
||||
|
@ -1940,6 +1939,9 @@ msgid ""
|
|||
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
||||
"cannot be entered without magical means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obawiam się, że twoja radość jest przedwczesna. Nie zniszczyliśmy Mebrina, a "
|
||||
"zaledwie jego cień. On sam kryje się w katakumbach głęboko pod zamkiem, a do "
|
||||
"nich nie uda się nam wejść bez użycia magii."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
|
||||
|
@ -1948,6 +1950,10 @@ msgid ""
|
|||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||||
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oszczędziliśmy ci życie, żeby zniszczyć źródło tych wszystkich nieumarłych, "
|
||||
"a teraz mówisz, że nie możemy się do niego nawet dostać? Gdybyśmy nie "
|
||||
"zawierzyli twoim kłamstwom, Ethiliel mogłaby rozproszyć te magiczne "
|
||||
"zamknięcia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
|
||||
|
@ -1955,23 +1961,24 @@ msgid ""
|
|||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
|
||||
"choice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdybym wam to wcześniej powiedział, razem z elfami zabilibyście mnie! Nie "
|
||||
"miałem wyboru!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
|
||||
msgid "Perhaps we should correct that error now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może powinniśmy teraz naprawić ten błąd."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
||||
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
|
||||
"grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jaki mam wybór? Moje życie jest w takim samym niebezpieczeństwie, jak "
|
||||
"wasze. Jeśli zapewnisz mi ułaskawienie, przeprowadzę ciebie i twoich ludzi z "
|
||||
"powrotem do Wesnoth."
|
||||
"Wtedy byście się zgubili w tych lasach i błąkali po nich bez końca, narażeni "
|
||||
"na ciągłe ataki nieumarłych. Jeśli mnie ułaskawisz, przeprowadzę ciebie i "
|
||||
"twoich ludzi z powrotem do Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
|
||||
|
@ -1980,6 +1987,9 @@ msgid ""
|
|||
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
|
||||
"root them out at the source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skoro elfy nas zostawiły, chyba nie mamy innego wyboru. Ale co z Mebrinem? "
|
||||
"Nieumarli będą wciąż atakować nasze domostwa, jeśli nie wyplenimy tego zła "
|
||||
"raz na zawsze."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
|
||||
|
@ -1989,6 +1999,11 @@ msgid ""
|
|||
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
|
||||
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem. Ale skoro nie możemy zaatakować jego podziemnej twierdzy, musimy "
|
||||
"stąd czym prędzej odejść - pozostając tu niechybnie zginiemy w walce z "
|
||||
"wrogiem na jego własnym terenie. Spodziewam się, że wkrótce wyruszy z "
|
||||
"wszystkimi swoimi siłami na podbój Westin, a bez przygotowania miasto padnie "
|
||||
"pod naporem takiej armii."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
|
||||
|
@ -1996,6 +2011,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
|
||||
"pray our only chance at victory was not lost today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie wycofamy się do Westin i przygotujemy na nadchodzącą bitwę. "
|
||||
"Mam tylko nadzieję, że dziś nie utraciliśmy jedynej szansy na zwycięstwo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
|
||||
|
@ -2032,6 +2049,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
|
||||
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wejścia strzegą silne magiczne zamknięcia, ale zdołam je przełamać, byśmy "
|
||||
"wszyscy mogli przejść."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
|
||||
|
@ -2390,6 +2409,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
|
||||
"with my comrades, and I know a secret path through it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musicie iść za mną! Często podróżowałem przez te lasy z moimi towarzyszami i "
|
||||
"znam sekretną ścieżkę, która pozwoli nam uniknąć elfów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
|
||||
|
@ -2409,11 +2430,12 @@ msgid ""
|
|||
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
|
||||
"move quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrożnie! Wyczuwam, że ściga nas wielu nieumarłych. Nie powinniśmy zwlekać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
|
||||
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W takim razie ruszajmy jak najprędzej. Za mną, poprowadzę was."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
|
||||
|
@ -2422,6 +2444,8 @@ msgid ""
|
|||
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
||||
"most of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętajcie, że w tych lasach roi się od elfów, a wątpię, by nas miło "
|
||||
"powitały. Trzymajmy się ścieżki, a może uda nam się większość z nich ominąć."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
|
||||
|
@ -2435,6 +2459,9 @@ msgid ""
|
|||
"path as is within his vision range.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na początku każdej tury Urza Afalas będzie odkrywał tyle sekretnej ścieżki, "
|
||||
"ile będzie w jego polu widzenia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:706
|
||||
|
@ -3067,7 +3094,7 @@ msgstr "Broń linii: utrzymaj Sir Gerricka przy życiu tak długo, jak to możli
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:221
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Złoto nie jest przenoszone do następnego scenariusza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:226
|
||||
|
@ -3317,6 +3344,8 @@ msgid ""
|
|||
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||||
"welcome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radni Westin, cieszymy się z waszego przybycia. Wasza pomoc będzie "
|
||||
"nieoceniona."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
||||
|
@ -3336,9 +3365,8 @@ msgstr "Pokonaj Mal M'Brina"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\""
|
||||
msgstr "Rada Westin przybędzie w turze $council_arrive_turn|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
||||
|
@ -3555,7 +3583,7 @@ msgstr "Doprowadź Ethiliel do Wielkiego Drzewa na pertraktacje z Itheldenem"
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:413
|
||||
msgid "I feel like I belong on this spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czuję jakąś dziwną przynależność do tego miejsca."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Przewijanie środkowym przyciskiem myszy"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:70
|
||||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przewijaj dalej, gdy kursor myszy opuści okno"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:77
|
||||
|
@ -2025,15 +2025,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr "tępy"
|
||||
msgstr "Tępy"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:441
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą Tępy wymagają o 20% więcej doświadczenia, by awansować."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dim
|
||||
#: data/core/help.cfg:443
|
||||
|
@ -2043,20 +2043,21 @@ msgid ""
|
|||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tępota jest cechą pospolitą wśród goblinów i innych niższych ras. Bez "
|
||||
"przesady można powiedzieć, że gatunki te są niższe między innymi za sprawą "
|
||||
"tej cechy."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Spowolniony"
|
||||
msgstr "Powolny"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybkie jednostki mają 1 dodatkowy punkt ruchu, ale 5% mniej PŻ niż "
|
||||
"normalnie."
|
||||
msgstr "Powolne jednostki mają o 1 punkt ruchu mniej, ale o 5% więcej PŻ."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:451
|
||||
|
@ -2067,17 +2068,22 @@ msgid ""
|
|||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||||
"endurance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wyjątkowo zwaliste i niezdarne jednostki spośród goblinów i innych ras mają "
|
||||
"zwiększone koszty ruchu, ale za to nieznacznie większą wytrzymałość."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_weak
|
||||
#: data/core/help.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "słaby"
|
||||
msgstr "Słaby"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_weak
|
||||
#: data/core/help.cfg:457
|
||||
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą słaba mają o 1 PŻ mniej i odnoszą o 1 punkt większe "
|
||||
"obrażenia w walce wręcz."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains
|
||||
#: data/core/help.cfg:465
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue