updated Chinese (Traditional) translation
This commit is contained in:
parent
01bebdd51d
commit
ebac0830cb
25 changed files with 18627 additions and 36518 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Italian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Italian
|
||||
### Units
|
||||
* New rock scorpion monster and scorpion zombie variation
|
||||
* Rename tusker/gorer references to boars and piglets, to avoid stepping on existing UMC
|
||||
|
|
|
@ -1,41 +1,44 @@
|
|||
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||||
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>, 2010
|
||||
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 15:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
# 原本的翻譯是「新大陸」,但實際上並不是到一個新大陸,而是到一個沒什麼人去過的山谷。
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
msgid "4p — A New Land"
|
||||
msgstr "四人地圖 - 新大陸"
|
||||
msgstr "4p — 新天地"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr "在這四人的生存章節中您可以建造建築和改造地形。建議起始金幣為100。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這個4人生存章節允許你建造村莊和改變地形。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"對於有經驗的玩家,建議調低起始金幣至75。"
|
||||
|
||||
# resistance不能用「反抗軍」來翻譯,後者對應的英文是rebel那類的字才對。
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,8 +47,9 @@ msgid ""
|
|||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在偉大之戰的動亂後,活下來的人類逃至一個隱蔽的峽谷。即使他們很清楚他們不能避"
|
||||
"開那些摧毀家園的強大軍隊,反抗軍的領袖只希望他們有足夠的時間重建軍力。"
|
||||
"大戰之後,活下來的人類逃至一個鮮為人知且與世隔絕的幽谷。雖然他們很清楚他們躲"
|
||||
"不開那些毀了他們家鄉的強大軍隊,但抵抗軍的領袖們只希望他們有足夠的時間來重建"
|
||||
"軍力。"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48
|
||||
|
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "移民"
|
||||
msgstr "移居者"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -67,12 +71,12 @@ msgstr "敵人"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr "麥爾·西夫"
|
||||
msgstr "馬爾‧賽福"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr "格爾·葛羅斯"
|
||||
msgstr "哥爾‧格羅斯"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
|
||||
|
@ -82,7 +86,7 @@ msgstr "格雷格"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr "麥爾·史奇"
|
||||
msgstr "馬爾‧史奇"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
|
||||
|
@ -98,39 +102,39 @@ msgstr "怪獸"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr "您摧毀了蘑菇林。使西北方的不死族收入減少10金幣。"
|
||||
msgstr "你摧毀了蘑菇礦井。西北方的不死族現在減少了10枚金幣的收入。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr "您摧毀了蘑菇林。使東北方的半獸人收入減少10金幣。"
|
||||
msgstr "你摧毀了蘑菇礦井。東北方的半獸人現在減少了10枚金幣的收入。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr "您摧毀了蘑菇林。使西南方的半獸人收入減少10金幣。"
|
||||
msgstr "你摧毀了蘑菇礦井。西南方的半獸人現在減少了10枚金幣的收入。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr "您摧毀了蘑菇林。使東南方的不死族收入減少10金幣。"
|
||||
msgstr "你摧毀了蘑菇礦井。東南方的半獸人現在減少了10枚金幣的收入。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||||
"south."
|
||||
msgstr "您的村民在南方和北方遇到了一些蜘蛛網。"
|
||||
msgstr "你有一個農夫意外發現一些蜘蛛網。"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr "我發誓我看到有些人被蜘蛛網困住了。也許我們要將他救出來?"
|
||||
msgstr "我能肯定我看到有人被蜘蛛網困住了。也許我們應該要將他救出來?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:725
|
||||
|
@ -139,14 +143,14 @@ msgid ""
|
|||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||||
"there the better chance you have of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將任一部隊移到這些被虜的部隊附近,他們就會加入您。看守俘虜的蛛蛛已經受傷,你"
|
||||
"越快行動就越有機會殺死牠們。"
|
||||
"將任一個單位移動到這些俘虜附近,他們就會加入你的陣營。看守俘虜的蜘蛛目前受傷"
|
||||
"了,你愈快到達那邊就愈有機會殺死牠們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||||
msgstr "您的部下回報在西方和東方的洞穴有奇怪的聲響。"
|
||||
msgstr "你的人回報說有奇怪的聲響從東方和西方的洞穴傳來。"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
|
||||
|
@ -155,8 +159,8 @@ msgid ""
|
|||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"看來的人在附近建立了一些蘑菇礦場,它們肯定是敵人的主要資金來源。如果我們可以"
|
||||
"摧毀那些礦場,勝利的曙光就不會那麼微弱了。"
|
||||
"看來敵人在附近建立了一些蘑菇礦井──那裡必定是他們主要的資源生產地。如果我們可"
|
||||
"以摧毀那些礦井,我們的勝算就不會只有現在這麼一點點了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
|
||||
|
@ -164,39 +168,41 @@ msgid ""
|
|||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將任一部隊移到這些村莊中便可摧毀礦場。每摧毀一個就會減少敵人10金幣的收入。"
|
||||
"將任一個單位移動到這些村莊來摧毀礦井。每摧毀一個就會減少敵人10枚金幣的收入。"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:778
|
||||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||||
msgstr "戰鬥快要結束了。勝利就在眼前!"
|
||||
|
||||
# 最後那句的意思其實就是「戰況逆轉,獲勝了」,但翻譯還是儘量把原文本身的意思翻出來比較好,儘管會繞一大圈。
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||||
"cannot elude us now!"
|
||||
msgstr "我方成功的擋住這次攻擊!現在戰況逆轉,得勝有如探囊取物!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們成功在這場猛攻中生存下來了!戰爭的浪潮已經轉向,勝利現在無法逃離我們了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:794
|
||||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr "您已經贏了這場遊戲,但可以選擇繼續..."
|
||||
msgstr "你已經贏了這場遊戲,但如果你希望,也可以繼續……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:810
|
||||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||||
msgstr "我雖然倒下,但尚未全盤皆輸!"
|
||||
msgstr "我雖然倒下了,但尚未全盤皆輸!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:823
|
||||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||||
msgstr "我雖然被擊敗,但我們還沒輸掉這場戰役!"
|
||||
msgstr "我雖然被擊敗,但我們還沒輸掉這場戰鬥!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:836
|
||||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||||
msgstr "夥伴們,請為我復仇!"
|
||||
msgstr "同胞們,幫我報仇!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:849
|
||||
|
@ -213,7 +219,7 @@ msgstr "返回選單"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
|
||||
msgid "Peasants"
|
||||
msgstr "農民"
|
||||
msgstr "農夫"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
|
||||
|
@ -222,8 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"農民是您的工人。根據他們所處的地形,右鍵點選他們可以改造地形、建築城堡、礦"
|
||||
"場、農田、村莊和大學。"
|
||||
"農夫是你的工人。依據其所處的地形,對著民兵按下滑鼠右鍵可以讓你改變地形和/或建"
|
||||
"造城堡、礦場、農田、村莊和大學。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -237,7 +243,7 @@ msgstr "法師"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr "法師是您的智者。他們可以在大學中研習,以增加採礦、農耕和招募的效果。"
|
||||
msgstr "法師是你的智者。他們可以在大學中研究,以增加採礦、農耕和招募的效果。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -251,7 +257,9 @@ msgstr "農田"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||||
msgstr "您只能在草原上耕作。將一位農民移到農田上,他就會自動為您採集商業作物。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"農田只能種在草地上。移動一個農夫到一個農田上,然後他就會自動地開始收穫經濟作"
|
||||
"物。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -267,8 +275,8 @@ msgid ""
|
|||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||||
"university."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"村莊只能建在草原上。而它們依舊提供醫療和收入。右鍵點選駐紮在村莊的農民可將建"
|
||||
"立大學。"
|
||||
"村莊只能被建在草原上。它們就像一般存在於地圖上的村莊,能提供收入和治療。對著"
|
||||
"村莊中的農夫按下滑鼠右鍵,你便可以設立大學。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -282,7 +290,8 @@ msgstr "礦場"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||||
msgstr "礦場可以建在丘林和山嶺上。在其中的農民每回合可以替您挖取黃金。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"礦場可以被建在丘陵和山嶺上。在礦場上的農夫會自動地在你的回合開始時挖掘黃金。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -299,8 +308,8 @@ msgid ""
|
|||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||||
"research target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"精靈風格的村莊表示它是所大學。在您的回合一開始,待在大學的法師會自動研發您設"
|
||||
"定的研究目標。 右鍵點選在大學中的法師可以改變研究目標。"
|
||||
"「精靈」風格的村莊表示它是一所大學。在你的回合開始時,待在大學的法師會自動增"
|
||||
"加你所選擇的研究目標的進度。對著大學中的法師按下滑鼠右鍵可以改變研究目標。"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -316,7 +325,7 @@ msgstr "外交"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr "當您的指揮官在大學中時,右鍵點選便可以選擇特殊的外交事務。"
|
||||
msgstr "當你的首領在大學中時,對他按下滑鼠右鍵可以讓你選擇特殊的外交事務。"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
|
||||
|
@ -326,12 +335,12 @@ msgstr "幫助"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
|
||||
msgid "A New Land — Help"
|
||||
msgstr "新大陸 - 幫助"
|
||||
msgstr "新天地 — 幫助"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
|
||||
msgid "Select a topic:"
|
||||
msgstr "選擇一個項目:"
|
||||
msgstr "選擇一個主題:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
|
||||
|
@ -341,7 +350,7 @@ msgstr "結束"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
|
||||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||||
msgstr "我貢獻20金幣給$df_player_name|。"
|
||||
msgstr "我特此捐贈20枚金幣給$df_player_name|作為資金。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
|
||||
|
@ -349,7 +358,8 @@ msgid ""
|
|||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sf_player_name,既然我們知道你們所不知的,就讓我派一位學者教導你們農業吧。"
|
||||
"$sf_player_name|,因為我們知道你們所不知的,所以我已經派了我的學者去增進你們"
|
||||
"對農業的了解了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
|
||||
|
@ -358,8 +368,8 @@ msgid ""
|
|||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||||
"mining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sm_player_name,既然我們知道你們所不知的,就讓我派一位學者幫助你們增進採礦的"
|
||||
"技術吧。"
|
||||
"$sm_player_name|,因為我們知道你們所不知的,所以我已經派了我的學者去幫助你們"
|
||||
"學習採礦的技術了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
|
||||
|
@ -367,7 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你對於兵法非常不了解,$sw_player_name。我想我有責任教你這個重要的知識。"
|
||||
"你們令人擔憂地對兵法了解非常不足,$sw_player_name|。我覺得我有義務要在這個至"
|
||||
"關重要的事情上指導你們。"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
|
||||
|
@ -394,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"分享軍事知識"
|
||||
"分享作戰知識"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
|
||||
|
@ -421,12 +432,12 @@ msgid ""
|
|||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>捐獻資金</span>\n"
|
||||
"給予另一個玩家20金幣"
|
||||
"給予另一個玩家20枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349
|
||||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||||
msgstr "您想貢獻金幣給誰?"
|
||||
msgstr "您想捐獻金幣給誰?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352
|
||||
|
@ -441,12 +452,12 @@ msgid ""
|
|||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>分享知識</span>\n"
|
||||
"協助一位盟友進行研究"
|
||||
"協助一位盟友進行他們的研究"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:394
|
||||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||||
msgstr "您想將知識分享給誰?"
|
||||
msgstr "你想將知識分享給誰?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:433
|
||||
|
@ -457,7 +468,7 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>和矮人協商</span>\n"
|
||||
"讓您得以招募矮人部隊\n"
|
||||
"讓你得以招募一個矮人單位\n"
|
||||
"協商進度:$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
|
@ -470,7 +481,7 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>和精靈協商</span>\n"
|
||||
"使您得以招募精靈部隊\n"
|
||||
"讓你得以招募一個精靈單位\n"
|
||||
"協商進度:$player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
|
@ -485,29 +496,29 @@ msgstr "協商完成"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||||
msgstr "協商結束。矮人將與我們並肩作戰。您想招募哪位兄弟?"
|
||||
msgstr "我們的會談結束了──矮人們將與你的陣營並肩作戰。你想招募我們哪位弟兄?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:589
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr "協商結束。精靈將與我們並肩作戰。您想招募哪位親族?"
|
||||
msgstr "我們的會談結束了──精靈們將與你的陣營並肩作戰。你想招募我們哪位親族?"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
msgstr "在這個章節維護您的經濟"
|
||||
msgstr "在這個章節你要建立一個經濟體系"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr "移動任何單位身旁的俘虜,他們將會加入您的陣營"
|
||||
msgstr "將任一個單位移動到俘虜附近,他們將會加入你的陣營"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
msgstr "滑鼠右鍵點選一個指揮官來閱讀關於這個遊戲的機制"
|
||||
msgstr "用滑鼠右鍵點擊一個首領來閱讀關於這個遊戲的機制"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||||
|
@ -532,17 +543,17 @@ msgstr "提示:"
|
|||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "擊敗所有敵方指揮官"
|
||||
msgstr "擊敗所有敵方首領"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
|
||||
msgid "You must survive until turn 25"
|
||||
msgstr "您必須堅守25回合"
|
||||
msgstr "你必須生存到第25個回合"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
|
||||
msgid "Choose New Recruit"
|
||||
msgstr "選擇可招募的新兵"
|
||||
msgstr "選擇要招募的新兵"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -551,12 +562,12 @@ msgstr "選擇可招募的新兵"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264
|
||||
msgid "Study Complete"
|
||||
msgstr "研習完成"
|
||||
msgstr "研究完成"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
|
||||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||||
msgstr "您想未來可以招募哪種部隊?"
|
||||
msgstr "哪種類型的單位是你想招募的?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
|
||||
|
@ -578,16 +589,16 @@ msgid ""
|
|||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們正在研習$player_$side_number|.research.target_language_name。您想讓我們的"
|
||||
"學者專攻哪一項?\n"
|
||||
"我們正在研究$player_$side_number|.research.target_language_name|。你想讓我們"
|
||||
"的學者專攻哪一項?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"農產量:$player_$side_number|.farming.gold金幣\n"
|
||||
"礦產量:$player_$side_number|.mining.gold金幣\n"
|
||||
"農產量:$player_$side_number|.farming.gold|枚金幣\n"
|
||||
"礦產量:$player_$side_number|.mining.gold|枚金幣\n"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:132
|
||||
msgid "Continue as before"
|
||||
msgstr "繼續上次行動"
|
||||
msgstr "像以前一樣繼續"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:142
|
||||
|
@ -598,7 +609,7 @@ msgid ""
|
|||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>農業</span>\n"
|
||||
"農夫金幣產量加1\n"
|
||||
"農夫產量 +1 枚金幣\n"
|
||||
"研究進度:$player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"farming.target"
|
||||
|
||||
|
@ -618,14 +629,14 @@ msgid ""
|
|||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>礦業</span>\n"
|
||||
"礦工金幣產量加1\n"
|
||||
"礦工產量 +1 枚金幣\n"
|
||||
"研究進度:$player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||||
msgid "mining"
|
||||
msgstr "採礦"
|
||||
msgstr "礦業"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166
|
||||
|
@ -635,15 +646,15 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>軍事</span>\n"
|
||||
"使您得以招募新的部隊\n"
|
||||
"<span color='green'>作戰</span>\n"
|
||||
"使你得以招募新的單位類型\n"
|
||||
"研究進度:$player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr "軍事"
|
||||
msgstr "作戰"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
|
||||
|
@ -651,7 +662,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_$side_number|.name的農田可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣。"
|
||||
"$player_$side_number|.name|的農田現在可以生產$player_$side_number|.farming."
|
||||
"gold|枚金幣了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
|
||||
|
@ -659,7 +671,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_$side_number|.name的礦場可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣。"
|
||||
"$player_$side_number|.name|的礦場現在可以生產$player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold|枚金幣。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
|
||||
|
@ -667,18 +680,18 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_$side_number|.name,軍事研發已完成。右鍵點選在大學的法師來選擇想要招"
|
||||
"募的部隊。"
|
||||
"$player_$side_number|.name|,我們已經完成作戰方面的研究。對著大學中的法師點擊"
|
||||
"滑鼠右鍵來選擇要招募的單位。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
|
||||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||||
msgstr "我們來解救你們了!"
|
||||
msgstr "我們來解救你了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||||
msgstr "您釋放了一個被網子困住的生物,而他答應助您一臂之力。"
|
||||
msgstr "你釋放了一個被網子困住的生物,而牠答應幫助你。"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
|
@ -688,7 +701,7 @@ msgstr "認真幹活!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
|
||||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||||
msgstr "主公,我該做什麼?"
|
||||
msgstr "我該做什麼,大人?"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
|
||||
|
@ -701,12 +714,12 @@ msgstr "變成草原"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:582
|
||||
msgid "Cost: 0g"
|
||||
msgstr "花費:0金幣"
|
||||
msgstr "花費:0枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
|
||||
msgid "Plant Farm"
|
||||
msgstr "種植作物"
|
||||
msgstr "種植農地"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
|
||||
|
@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "建造村莊"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||||
msgid "Cost: 15g"
|
||||
msgstr "花費:15金幣"
|
||||
msgstr "花費:15枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
|
||||
|
@ -727,7 +740,7 @@ msgstr "建造城堡"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:529
|
||||
msgid "Cost: 6g"
|
||||
msgstr "花費:6金幣"
|
||||
msgstr "花費:6枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
|
||||
|
@ -737,7 +750,7 @@ msgstr "淹沒農田"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
|
||||
msgid "Cost: 4g"
|
||||
msgstr "花費:4金幣"
|
||||
msgstr "花費:4枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
|
||||
|
@ -748,7 +761,7 @@ msgstr "栽種樹苗"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
|
||||
msgid "Cost: 1g"
|
||||
msgstr "花費:1金幣"
|
||||
msgstr "花費:1枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
|
||||
|
@ -758,7 +771,7 @@ msgstr "砍除森林"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
|
||||
msgid "Earns: 1g"
|
||||
msgstr "收入:1金幣"
|
||||
msgstr "收入:1枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
|
||||
|
@ -770,7 +783,7 @@ msgstr "開立礦場"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
|
||||
msgid "Cost: 25g"
|
||||
msgstr "花費:25金幣"
|
||||
msgstr "花費:25枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
|
||||
|
@ -781,7 +794,7 @@ msgstr "建造淺灘"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||||
msgid "Cost: 3g"
|
||||
msgstr "花費:3金幣"
|
||||
msgstr "花費:3枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
|
||||
|
@ -792,7 +805,7 @@ msgstr "造陸"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
|
||||
msgid "Cost: 5g"
|
||||
msgstr "花費:5金幣"
|
||||
msgstr "花費:5枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
|
||||
|
@ -803,12 +816,12 @@ msgstr "摧毀淺灘"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
|
||||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||||
msgstr "擊碎洞穴地板"
|
||||
msgstr "擊碎洞穴地面"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
|
||||
msgid "Cost: 2g"
|
||||
msgstr "花費:2金幣"
|
||||
msgstr "花費:2枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
|
||||
|
@ -818,33 +831,24 @@ msgstr "採集蘑菇"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
|
||||
msgid "Earns: 3g"
|
||||
msgstr "收入:3金幣"
|
||||
msgstr "收入:3枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528
|
||||
msgid "Build a Keep"
|
||||
msgstr "建造城堡"
|
||||
msgstr "建造主堡"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554
|
||||
msgid "Establish University"
|
||||
msgstr "建立大學"
|
||||
msgstr "設立大學"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555
|
||||
msgid "Cost: 7g"
|
||||
msgstr "花費:7金幣"
|
||||
msgstr "花費:7枚金幣"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "清出空地"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
#~ msgstr "右鍵點選你的指揮官來獲得幫助"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
#~ msgstr "這箱子中有$oc_treasure金幣。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 2"
|
||||
#~ msgstr "隊伍二"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,46 +1,48 @@
|
|||
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||||
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 01:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 15:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr "單一六角格"
|
||||
msgstr "單1格"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-2
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr "半徑為1的六角格"
|
||||
msgstr "半徑1格"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-3
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr "半徑為2的六角格"
|
||||
msgstr "半徑2格"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr "西北-東南格線"
|
||||
msgstr "格線 西北─東南"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "西南-東北格線"
|
||||
msgstr "格線 西南─東北"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "全部"
|
|||
#. [editor_group]: id=water
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr "水面"
|
||||
msgstr "水"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=flat
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||||
|
@ -75,27 +77,27 @@ msgstr "森林"
|
|||
#. [editor_group]: id=fall
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||||
msgid "fall"
|
||||
msgstr "秋天"
|
||||
msgstr "秋季"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr "雪地"
|
||||
msgstr "冰雪"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr "山脈"
|
||||
msgstr "崎嶇地"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr "洞窟"
|
||||
msgstr "洞穴"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr "障礙物"
|
||||
msgstr "障礙"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||||
|
@ -136,22 +138,22 @@ msgstr "預設"
|
|||
#. [editor_times]: id=summer
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr "夏天"
|
||||
msgstr "夏季"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=winter
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr "冬天"
|
||||
msgstr "冬季"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=24
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||||
msgstr "24小時制時段"
|
||||
msgstr "24小時制"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr "毀滅之後"
|
||||
msgstr "秋季之後"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
|
@ -191,17 +193,17 @@ msgstr "視窗"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "區域"
|
||||
msgstr "地區"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:118
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr "指定本地時間"
|
||||
msgstr "指定本地區的晝夜時間"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:124
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr "指定本地時段"
|
||||
msgstr "指定本地區的晝夜類型"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:132
|
||||
|
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "時段選單"
|
|||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:455
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "播放列表"
|
||||
msgstr "播放清單"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
|
@ -235,23 +237,23 @@ msgstr "指定時段"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr "識別: "
|
||||
msgstr "識別:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr "名字: "
|
||||
msgstr "名稱:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr "類型: "
|
||||
msgstr "類型:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr "等級: "
|
||||
msgstr "等級:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "費用: "
|
||||
msgstr "費用:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:179
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -259,19 +261,19 @@ msgstr "嚴重錯誤"
|
|||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "您確定要退出嗎?"
|
||||
msgstr "你真的想要退出嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "您確定要退出嗎?從上次儲存完到現在對地圖所作的更動將遺失。"
|
||||
msgstr "你真的想要退出嗎?將會遺失從上次儲存後到現在對地圖所作的更動。"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr "您確定要退出嗎?以下地圖已修改,而對地圖所作的更動將遺失:"
|
||||
msgstr "你真的想要退出嗎?將遺失對以下地圖所作的更動:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
|
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "重新命名單位"
|
|||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1153
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名字:"
|
||||
msgstr "名稱:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:208
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
|
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "沒有最近使用過的檔案"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:383
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "未命名區域"
|
||||
msgstr "未命名地區"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:414
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
|
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "識別:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:499
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "重新命名區域"
|
||||
msgstr "重新命名地區"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:513
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -344,11 +346,11 @@ msgstr "讀取地圖錯誤"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "另存地圖為"
|
||||
msgstr "儲存地圖至"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "另存章節為"
|
||||
msgstr "儲存章節至"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "沒有找到隨機地圖產生器。"
|
|||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:714
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:719
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "創建地圖失敗。"
|
||||
msgstr "建立地圖失敗。"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:734
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "未儲存的更動"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
|
||||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "您確定要放棄從上次儲存到現在對地圖的所有更動?"
|
||||
msgstr "你想要放棄從上次儲存到現在對地圖的所有更動?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:791
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
|
@ -391,14 +393,14 @@ msgstr "已讀取嵌入地圖的資料"
|
|||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:924
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr "已從任務中讀取地圖"
|
||||
msgstr "已從章節中讀取地圖"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:921
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"已讀取地圖引用檔案:\n"
|
||||
"已讀取引用的地圖檔案:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:144
|
||||
|
@ -412,7 +414,7 @@ msgstr "目標地圖尺寸與當前地圖不同"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "檔案不存在"
|
||||
msgstr "找不到檔案"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
|
@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "空白檔案"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr "這份地圖檔案像是一個章節,但是地圖資料連結一個不存在的檔案"
|
||||
msgstr "這個地圖檔案像是一個章節,但是「map_data」的值連結到一個不存在的檔案"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:617
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
|
@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "無法儲存章節:$msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:652
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "無法儲存地圖"
|
||||
msgstr "無法儲存章節"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:662
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "無法儲存地圖:$msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
|
||||
msgid "(Unknown Group)"
|
||||
msgstr "(未知群組)"
|
||||
msgstr "(未知的群組)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
|
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "(非核心)"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "如果不特別注意,在遊戲中就不會正常運作。"
|
||||
msgstr "如果不特別處理,在遊戲中就不會正常運作。"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
|
@ -474,34 +476,36 @@ msgstr "刪除"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "左鍵:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "右鍵:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "shift + 左鍵:只繪製覆蓋層"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "shift + 左鍵:只繪製基礎層"
|
||||
|
||||
# 這功能並不是複製貼上那樣的複製,所以不翻成「複製」。
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cmd + 左鍵或右鍵:選擇地形"
|
||||
|
||||
# 這功能並不是複製貼上那樣的複製,所以不翻成「複製」。
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ctrl + 左鍵或右鍵:選擇地形"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:92
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "沒有剪貼簿,請聯絡相關人員"
|
||||
msgstr "不支援剪貼簿,請聯絡你的遊戲提供者"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:156
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -511,201 +515,20 @@ msgstr "選擇檔案"
|
|||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "選擇"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
#~ msgstr "(未知的單位類型:$type|)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recruit: "
|
||||
#~ msgstr "招募:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "player^None"
|
||||
#~ msgstr "無"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||||
#~ msgstr "玩家 $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
#~ msgstr "(未知單位類型:$type)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recruit: "
|
||||
#~ msgstr "招募: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG: "
|
||||
#~ msgstr "前景地形: "
|
||||
#~ msgstr "前景:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG: "
|
||||
#~ msgstr "背景地形: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Underground"
|
||||
#~ msgstr "地底"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||||
#~ msgstr "地底深處"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indoors"
|
||||
#~ msgstr "室內"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "無"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgstr "(新地圖)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||||
#~ msgstr "(新地圖)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||||
#~ msgstr "選擇地圖載入"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
#~ msgstr "選擇要套用的遮罩"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "地圖名稱已存在,確定要覆蓋?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player"
|
||||
#~ msgstr "玩家"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用滑鼠左(右)鍵繪製前(背)景地形。按住Shift鍵可以只繪製地表圖形。Ctrl"
|
||||
#~ "+右鍵點選可對點選方格做地形位置取樣。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用滑鼠左鍵選擇,右鍵取消選擇。按住Shift鍵可以自動選擇同一地形的地面。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "點選滑鼠左鍵選擇玩家設置,右鍵取消。使用數字鍵移動地圖到起始點,Alt+數字鍵"
|
||||
#~ "設置玩家起始點。delete清除起始點。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
#~ msgstr "點選貼上,貼上區域呈鏡面效果。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Action not implemented"
|
||||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||||
#~ msgstr "事件未執行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom setting"
|
||||
#~ msgstr "自選設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "編輯"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "還原"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||||
#~ msgstr "無法還原"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "重作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||||
#~ msgstr "無法重作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:部分"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:否"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "哪個玩家從這裡開始遊戲?您可以使用alt+數字鍵設定起始點,使用delete鍵清除起"
|
||||
#~ "始點。使用數字鍵可以移動到對應的起始點。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "前置地形"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "後置地形"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||||
#~ msgstr "新增事件時錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "設置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||||
#~ msgstr "描繪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill"
|
||||
#~ msgstr "填滿"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||||
#~ msgstr "設置玩家啓始點"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom in"
|
||||
#~ msgstr "放大"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom out"
|
||||
#~ msgstr "縮小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||||
#~ msgstr "恢復預設視角"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||||
#~ msgstr "切換網格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize the map"
|
||||
#~ msgstr "調整地圖大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip map"
|
||||
#~ msgstr "翻轉地圖"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "語言"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "選擇你最愛的語言"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "那個玩家?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "那個玩家在這裏開始?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
#~ "different name."
|
||||
#~ msgstr "警告:地圖名稱中有不支援字元,請以另外的名稱儲存。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "無法讀取此地圖。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
#~ msgstr "在退出編輯器之前儲存地圖?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
#~ msgstr "錯誤:檔案名稱中有不支援字元。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
#~ msgstr "無法重新設定地圖大小,您的要求超出最大範圍,尺寸="
|
||||
|
||||
#~ msgid " maximum="
|
||||
#~ msgstr "最大="
|
||||
#~ msgstr "背景:"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,21 +1,24 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||||
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 09:09+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
msgid "testing translation reset."
|
||||
msgstr "翻譯重置測試"
|
||||
msgstr "測試翻譯重置。"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
8345
po/wesnoth/zh_TW.po
8345
po/wesnoth/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue