update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
5f77245a86
commit
eb2ff2f613
4 changed files with 518 additions and 890 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kékkői László <rakesh@axelero.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -570,8 +570,8 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fogalmam sincs. Elképzelhető hogy, trollok élnek itt lent, akikkel "
|
||||
"összetűzésbe keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még mindig "
|
||||
"Fogalmam sincs. Elképzelhető, hogy trollok élnek itt lent, akikkel "
|
||||
"összetűzésbe keveredhetünk, de most sietnünk kell, mert a villik még mindig "
|
||||
"a nyomunkban vannak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
|
|||
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem számít. Sokkal erősebbek nálunk, az egyetlen reményünk a fejvesztett "
|
||||
"Nem számít. Sokkal erősebbek nálunk! Az egyetlen reményünk a fejvesztett "
|
||||
"menekülés. Talán északra kellene indulnunk, hogy találkozzunk Owaec-kel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
|
|||
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
|
||||
"we must get out of this tunnel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat de "
|
||||
"Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat, de "
|
||||
"még mindig azon kell lennünk, hogy kijussunk ebből az alagútból."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now lets go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben van, megvédünk az élőholtaktól. De addig nem segíthetünk, amíg nem "
|
||||
"Rendben van, megvédünk az élőholtaktól, de addig nem segíthetünk, amíg nem "
|
||||
"jutottunk át a folyón. Induljunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:205
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
|
|||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Áll az alku! Amint eljutok ahhoz az útjelző táblához, ahol a felszerelésemet "
|
||||
"Áll az alku! Amint eljutok az útjelző táblához, ahol a felszerelésemet "
|
||||
"tartom, felrobbantom a hidat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
|
||||
|
@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe, minden úgy "
|
||||
"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor vége lehet a menekülésemnek..."
|
||||
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe és minden úgy "
|
||||
"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor véget érhet a menekülésem..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -886,8 +886,8 @@ msgid ""
|
|||
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
|
||||
"back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Ahogyan "
|
||||
"már mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig ejönni, "
|
||||
"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek felénk. Ahogyan már "
|
||||
"mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig ejönni, "
|
||||
"vissza kell fordulnunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
|
@ -895,15 +895,14 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talán. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy el "
|
||||
"tudjunk menekülni. De, talán még le tudjuk győzni Mal-Ravanalt. Én "
|
||||
"Talán igazad van. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, "
|
||||
"hogy el tudjunk menekülni, de talán még le tudjuk győzni Mal-Ravanalt. Én "
|
||||
"megpróbálnám."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezek az emberek idáig bemerészeltek jönni az én birodalmamba. Pusztítsátok "
|
||||
"el őket!"
|
||||
"Ezek az emberek bemerészeltek jönni a birodalmamba. Pusztítsátok el őket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
|
@ -938,15 +937,15 @@ msgid ""
|
|||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehető legtöbbet "
|
||||
"kiszabadítani közületek, mielőtt eltűnünk innen."
|
||||
"kiszabadítani, mielőtt itthagyjuk ezt a helyet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
|
||||
"you can get us free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öten közülünk még mindig börtönbe vannak zárva. Mindannyian csatlakozunk "
|
||||
"hozzád ha kiszabadítod őket."
|
||||
"Öten közülünk még mindig börtönben vannak. Mindannyian csatlakozunk hozzád, "
|
||||
"ha kiszabadítod őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:239
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:261
|
||||
|
@ -958,8 +957,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel túl "
|
||||
"erősek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erőltetni a "
|
||||
"Ez így nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel "
|
||||
"túl erősek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erőltetni a "
|
||||
"támadást."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -994,8 +993,8 @@ msgid ""
|
|||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élőholtak támadásai "
|
||||
"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, hogy északra kell "
|
||||
"próbálnunk menekülni. Velünk tartasz?"
|
||||
"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, északra kell "
|
||||
"menekülnünk. Ez tűnik a legjobb választásnak. Velünk tartasz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1005,11 +1004,11 @@ msgid ""
|
|||
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
|
||||
"defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én feladatom, "
|
||||
"hogy legyőzzem őket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor kiküldöm a "
|
||||
"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják őket mielőtt "
|
||||
"segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy "
|
||||
"győzhetném le őket."
|
||||
"Nem vagyok biztos benne. Banditák lakják ezt a vidéket, és az én feladatom, "
|
||||
"hogy legyőzzem őket és megvédjem az itteni békés falvakat. Akárhányszor "
|
||||
"kiküldöm a csapataimat, hogy vereséget mérjenek az utonállókra, mindig "
|
||||
"lemészárolják őket, mielőtt segítséget kapnának és a banditák "
|
||||
"visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy győzhetném le őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1018,18 +1017,18 @@ msgid ""
|
|||
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
|
||||
"country. Wesnoth is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek ezeket a falvakat; itt "
|
||||
"mindenki halál fia! Azonban ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán a "
|
||||
"lakosok követnének minket északra, és akár egy új országot is alapíthatnánk. "
|
||||
"Wesnoth többé már nem nyújt biztonságot."
|
||||
"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek a falvakat; itt mindenki halál "
|
||||
"fia! Azonban, ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán a lakosok "
|
||||
"követnének minket északra, és akár egy új országot is alapíthatnánk. Wesnoth "
|
||||
"többé már nem nyújt biztonságot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
|
||||
"remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben, úgy látom tudod miről beszélsz... de, nem tudom hogyan gondolod a "
|
||||
"banditák elűzését."
|
||||
"Rendben, úgy látom tudod miről beszélsz... de miképpen képzeled a banditák "
|
||||
"elűzését."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1037,31 +1036,30 @@ msgid ""
|
|||
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
|
||||
"won't be able to help you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt hiszem tudok neked segíteni. Én egy mágus vagyok és úgy hiszem tudok egy "
|
||||
"varázslatot ami felfedi hollétüket ha belépsz egy-egy faluba. Harcolni "
|
||||
"azonban már neked kell majd."
|
||||
"Úgy hiszem segíthetek neked. Egy mágus vagyok és tudok egy varázslatot ami "
|
||||
"felfedi a hollétüket, ha belépsz egy-egy faluba. Harcolni azonban már neked "
|
||||
"kell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez jól cseng a fülemnek, itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, "
|
||||
"használd a varázslatod!"
|
||||
"Ez jól hangzik! Itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, használd a "
|
||||
"varázslatod!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
|
||||
"defeated these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy hiszem a vezér a törvényen kivüliek mögött van. Öld meg és ezzel "
|
||||
"legyőzzük őket."
|
||||
"Úgy hiszem a vezér csatlósai mögött vár. Öld meg és ezzel legyőzzük őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
|
||||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk téged, és "
|
||||
"ha alkalmunk nyílik rá, akkor megölünk!"
|
||||
"Kotródj innen, jó messzire! Én és a fajtársaim üldözni fogunk téged, és ha "
|
||||
"alkalmunk nyílik rá, akkor megölünk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1069,9 +1067,10 @@ msgid ""
|
|||
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
|
||||
"the outlaws and undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik az élőholtak ránk tapadtak! Velük is meg kell küzdenünk, ha "
|
||||
"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, meg foglak nézni titeket, "
|
||||
"ahogyan legyőzitek a törvényen kívülieket és az élőholtakat!"
|
||||
"Úgy tűnik az élőholtak is megtaláltak! Velük is meg kell küzdenünk, ha "
|
||||
"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Nem lesz könnyű feladat, "
|
||||
"remélem találkozunk, miután legyőztétek a törvényen kívülieket és az "
|
||||
"élőholtakat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
|
@ -1139,7 +1138,7 @@ msgid ""
|
|||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kitűnő, mind a törvényen kívüliek, mind az élőholtak elbuktak. Most van egy "
|
||||
"kis egérutunk, amíg nem érkezik mg több élőholt."
|
||||
"kis egérutunk, amíg nem érkezik még több élőholt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "Ellenállsz a körök lejártáig"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarts két óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvegyed őket a "
|
||||
"Tarts két óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvehesd őket a "
|
||||
"seregedbe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
|
||||
|
@ -1190,8 +1189,9 @@ msgid ""
|
|||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csapataink beértek minket! Mostmár tudunk majd óriásokat toborozni, mivel "
|
||||
"velük már meg tudjuk győzni a törzsüket, hogy csatlakozzanak hozzánk."
|
||||
"A csapataink beértek minket! Mostmár tudunk óriásokat toborozni, mivel a "
|
||||
"most rabul ejtettekkel már meg tudjuk győzni az egész törzset, hogy "
|
||||
"csatlakozzanak hozzánk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,7 +1365,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor még "
|
||||
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
|
||||
"Biztosan keletre ment, ahol az élőholtak feltámasztották."
|
||||
"Biztosan keletre repült egy balszerencsés napon, utána meg az élőholtak "
|
||||
"feltámasztották."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1505,7 +1506,7 @@ msgstr "Aha! Itt el tudunk menekülni! Találtam egy csapóajtót a vár melett!
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
|
||||
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
||||
msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni ezeknek az élőholtaknak."
|
||||
msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is így gondoltuk, de most már "
|
||||
"úgyhiszem akkor kezdődött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni a "
|
||||
"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül ő maga "
|
||||
"esett nekik áldozatul. Idővel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, véget "
|
||||
"lett az áldozat. Idővel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, véget "
|
||||
"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az egyik "
|
||||
"legerősebb lett valamennyi közül."
|
||||
|
||||
|
@ -1593,8 +1594,8 @@ msgid ""
|
|||
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
|
||||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy napon, álcázva önmagát a várba jött, ahol én éltem. Találkozni akart "
|
||||
"velem és az őrök beengedték, mert akkor még mindig megbecsült tagja volt a "
|
||||
"Egy napon, álcázva magát, a várba jött, ahol én éltem. Találkozni akart "
|
||||
"velem és az őrök beengedték, hiszen akkor még megbecsült tagja volt a "
|
||||
"tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint Mal-Ravanal "
|
||||
"és párbajra hívott."
|
||||
|
||||
|
@ -1643,24 +1644,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Szavaidból érződik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel. Olyan "
|
||||
"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna, hogy szembeszáljanak "
|
||||
"velünk. A végét se látod a menetelő csontvázak, síró szellemek, pokoli "
|
||||
"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életres azóta "
|
||||
"irányítják őket."
|
||||
"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életre és irányítják "
|
||||
"őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
|
||||
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Először megpróbáltunk elmenekülni előlük, mivel tudtuk,hogy túl erősek, ez "
|
||||
"csak a szerencse műve, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
|
||||
"Először megpróbáltunk elmenekülni előlük mivel tudtuk, hogy túl erősek. "
|
||||
"Csupán a szerencsének köszönhetjük, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
|
||||
"to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez simán csak gyávává tesz titeket. Ha igazi harcosok lennétek, akkor "
|
||||
"ottmaradtatok volna és harcoltatok volna az utolsó csepp véretekig!"
|
||||
"Ez gyávaság volt! Ha igazi harcosok lennétek, akkor ottmaradtok és harcoltok "
|
||||
"az utolsó csepp véretekig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1668,7 +1669,7 @@ msgid ""
|
|||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtől szembe nem tudjuk legyőzni "
|
||||
"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk, hogy szemtől szembe nem tudjuk legyőzni "
|
||||
"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a győzelemhez, elpusztítani Mal-"
|
||||
"Ravanalt, a holtidézők vezérét."
|
||||
|
||||
|
@ -1682,7 +1683,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
|
||||
"is how he fell in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet a "
|
||||
"Nos, tudjuk róla, hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet a "
|
||||
"gyenge pontja, ahol tán felé tudunk kerekedni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
|
||||
|
@ -1690,8 +1691,8 @@ msgid ""
|
|||
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
|
||||
"we know who he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szóval talán elő tudjuk csalni? Dacyn, tudja, hogy nem ismeretlen számunkra "
|
||||
"a múltja?"
|
||||
"Ezekszerint talán elő tudjuk csalni? Dacyn! Tudja, hogy nem ismeretlen "
|
||||
"számunkra a múltja?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1700,7 +1701,7 @@ msgid ""
|
|||
"have pursued us much more vigorously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem, nem hiszem. Én vagyok az egyetlen élő személy, aki emlékezhet Mal-"
|
||||
"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam, amikor támadott, akkor "
|
||||
"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam amikor támadott, akkor "
|
||||
"sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
|
||||
|
@ -1778,16 +1779,16 @@ msgstr "Attól tartok... ez lehetetlen."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
|
||||
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp végez "
|
||||
"velük!"
|
||||
"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp! "
|
||||
"Végezettek velük!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezek az orkok megfognak halni, de veled együtt, ember. Tünde területre "
|
||||
"hatoltál be."
|
||||
"Az orkok megfognak halni, de veled együtt, ember! Tünde területre hatoltál "
|
||||
"be."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
|
||||
|
@ -1854,8 +1855,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járőrözés alkalmával. Északra "
|
||||
"innen van egy folyó, ami Északföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
|
||||
"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad, egészen sokáig. Ha "
|
||||
"arra indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
|
||||
"pedig van egy út, ami sokáig Wesnoth birodalmán belül halad. Ha arra "
|
||||
"indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1864,7 +1865,7 @@ msgid ""
|
|||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talán azonnal északra kéne mennünk, az ork területekre. Gyanítom, hogy az "
|
||||
"élőholtak már túljutottak rajtunk és minden keletre vezető gázlót elvágtak "
|
||||
"élőholtak már túljutottak rajtunk és minden nyugatra vezető gázlót elvágtak "
|
||||
"előttünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
|
@ -1874,7 +1875,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az orkok erősebbek, mint gondolnád. Kétlem, hogy már annyi élőholt eljutott "
|
||||
"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál."
|
||||
"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál. Ugyan ..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1899,8 +1900,8 @@ msgid ""
|
|||
"default.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Kössünk ideiglenes szövetséget az emberek ellen és majd később "
|
||||
"folytatjuk saját harcunkat. (remélhetőleg elpusztultok az emberek ellen és "
|
||||
"így sokkal egyszerübb lesz minden)"
|
||||
"folytatjuk saját harcunkat. (Remélhetőleg elpusztultok az emberek ellen és "
|
||||
"így sokkal egyszerübb lesz minden.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
|
@ -1938,8 +1939,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
|
||||
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kijutottunk abból a hegységből, és az északra vezető út tiszta. Induljunk "
|
||||
"most északra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztban."
|
||||
"Kijutottunk a hegységből, és az északra vezető út tiszta. Induljunk most "
|
||||
"északra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztnál."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2056,8 +2057,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
|
||||
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor át kell kelnünk a folyón. sietnünk kell, már eddig is túl sok időt "
|
||||
"vesztettünk. Az élőholtak a gázló kellős közepére vették be magukat."
|
||||
"Akkor át kell kelnünk a folyón. Sietnünk kell, már eddig is túl sok időt "
|
||||
"vesztettünk! Az élőholtak a gázló kellős közepére vették be magukat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2153,7 +2154,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Egyből északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
|
||||
"utunkat. Ki kell jutnunk erről a területről, akár keletre akár nyugatra, "
|
||||
"hogy aztán északnak folytathassuk az utunkat."
|
||||
"hogy aztán észak felé folytathassuk az utunkat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -2207,14 +2208,14 @@ msgstr "Semmi probléma. De ez a... Mal-Ravanal, akiről beszéltetek, itt van?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:205
|
||||
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
|
||||
msgstr "Nem érzem a mágiáját, de lehet hogy csak leplezi kilétét."
|
||||
msgstr "Nem érzem a mágiáját, de lehet csak leplezi kilétét."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akárhogyan is legyen, az élőholtak megkezdték támadásukat. Reménykedjünk , "
|
||||
"Akárhogyan is legyen, az élőholtak megkezdték támadásukat. Reménykedjünk, "
|
||||
"hogy átvészeljük az éjjelt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:221
|
||||
|
@ -2276,7 +2277,7 @@ msgid ""
|
|||
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
|
||||
"Gweddry, to a contest, a battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az lényeg az hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
|
||||
"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
|
||||
"szolgáinak segítsége nélkül. Nem hiszem hogy Gweddry akárcsak egy percig is "
|
||||
"bírna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyítani. Kihív "
|
||||
"téged egy küzdelemre, egy párbajra Gweddry!"
|
||||
|
@ -2440,383 +2441,3 @@ msgstr ""
|
|||
"újabb támadás, és Gweddry emberei kezdtek óvatlanná válni. Majd egy "
|
||||
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
|
||||
"riasztotta fel..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
#~ "the East."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket, a keletről beözönlő élőholt "
|
||||
#~ "hordák ellen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holy Water"
|
||||
#~ msgstr "Szentelt víz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
#~ msgstr "Ez a víz minden fegyveredet szent erővel tölti el, amíg csak élsz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
|
||||
#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
|
||||
#~ "river!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egyetlen csapatunk sem képes átjutni ezen a kíméletlen vidéken. Vissza "
|
||||
#~ "kell fordulnunk! Már az elejetől kezdve mondtam nektek, hogy nem kellet "
|
||||
#~ "volna északra menni a folyónál."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
|
||||
#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
|
||||
#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
|
||||
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
|
||||
#~ "where there are fewer enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben, amin egy híd ível át. "
|
||||
#~ "Ott tovább tudunk haladni. Egyébként is emlékezz, ha a déli oldalán "
|
||||
#~ "maradtunk volna a folyónak, az élőholtak már rég megöltek volna minket és "
|
||||
#~ "mostanra már élettelen testeink a király ellen harcolnának. Nincs sok "
|
||||
#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élőholtak ne tudják "
|
||||
#~ "felfedni kilétünk, és így megkerülve őket, olyan helyen támadhatunk ahol "
|
||||
#~ "nincsenek annyian."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
|
||||
#~ "defeated easily. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szerintem is, Dacyn nak igaza van! Ha hátul maradtunk volna, könnyen "
|
||||
#~ "legyőztek volna minket! Előre hát!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
#~ msgstr "Ravanal-őr"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
|
||||
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
|
||||
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk. Az élőholt felderítő "
|
||||
#~ "figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekről a földekről. "
|
||||
#~ "Szerintem északnak kéne fordulnunk, és megpróbálni elérni Weldynt egy "
|
||||
#~ "másik útvonalon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mi a .... mocsarak? Mikor utoljára jártam itt ezek a földek még "
|
||||
#~ "termékenyek voltak!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
||||
#~ msgstr "Nem tudom elhinni, hogy elvesztettem a párbajt..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
|
||||
#~ "poweerrrrrr......."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mi? Ő vesztett? El fogjuk veszíteniiiii mindennnnn erőnkettttt ......."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
#~ msgstr "Követjük akaratod, mesterem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#~ "worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A legnagyobb látnok a vidéken, Galdren, előre látta hogy egy napon, nagy "
|
||||
#~ "gonoszság fog végigsöpörni az országon. A király természetesen aggódni "
|
||||
#~ "kezdett."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a többiek "
|
||||
#~ "közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
|
||||
#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Idővel, mint minden halálmágus teszi, megölte és újjáalkotta saját magát "
|
||||
#~ "egy villi formájában és az egyik leghatalmasabbá vált köztük."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
||||
#~ msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
#~ msgstr "Éppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
|
||||
#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
|
||||
#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szerintem észak felé kellene mennünk, az orkok földjére, és megpróbálni "
|
||||
#~ "elkerülni az élőholt seregeket, hiszen számbeli fölényük miatt egyelőre "
|
||||
#~ "legyőzhetetlenek számunkra. Wesnoth területén maradni egyet jelentene a "
|
||||
#~ "halállal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
|
||||
#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
|
||||
#~ "orcs in the northlands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szerintem egyenesen előre kell haladunk és eljutni a királyhoz amilyen "
|
||||
#~ "gyorsan csak lehet. Az élőholt seregek nem lehetnek olyan nagyok, de "
|
||||
#~ "északon az orkokkal meggyűlne a bajunk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
|
||||
#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
|
||||
#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elértük az élőholt földek határát. Gondolom semmiképpen nem akarsz előre "
|
||||
#~ "menni, mert az egyet jelent a biztos halállal. Észak felé kellene "
|
||||
#~ "fordulnunk és segíteni Owaecnek, az északi állás kapitányának, "
|
||||
#~ "visszatartani az élőholtakat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
|
||||
#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Még nem vagyok biztos benne. Akár előre, akár visszfelé indulunk, "
|
||||
#~ "harcolnunk kell majd. A holtidéző Mal-Skraat követett minket."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem fecsérelhetünk el időt azzal, hogy Mal-Skraattal harcolunk. Irány "
|
||||
#~ "előre!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
|
||||
#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Át kell kelnünk ezen a folyón. Nem tudunk másik utat keresni a mocsárban. "
|
||||
#~ "Túl sok időt veszítenénk vele. Lehet, hogy Weldyn már így is romokban áll!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
|
||||
#~ msgstr "Rossz érzésem van. Az ellenséges terület közepén vagyunk!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
|
||||
#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
|
||||
#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha megöljük Mal-Skraatot, akkor utat nyerünk Wesnoth felé, de ha Mal-"
|
||||
#~ "Kallatot választjuk, tovább törhetünk előre az élőholt földeken, igaz nem "
|
||||
#~ "tudom meddig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
#~ msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
|
||||
#~ "know of what he spoke."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Várj! Először is, mi volt az a prófécia amiről a villi beszélt? Úgy "
|
||||
#~ "hiszem te tudsz valamit róla."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
|
||||
#~ "reign of Haldric VII..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igen a prófécia. Tudom miről beszélt a villi. VII. Haldric uralkodása "
|
||||
#~ "idején kezdődött az egész..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
|
||||
#~ msgstr "Szóval ellen akarsz állni? Nagyszerű, de készülj a halálodra!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
#~ msgstr "Veled jövök és segítek a küldetésedben, akármi legyen is az."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Győzöl, ha:\n"
|
||||
#~ "@Legyőzöd Khrakrahs-t a csontsárkányt\n"
|
||||
#~ "Veszítesz, ha:\n"
|
||||
#~ "#Gweddry elesik\n"
|
||||
#~ "#Dacyn elesik\n"
|
||||
#~ "#Owaec elesik\n"
|
||||
#~ "#Körök számát túlléped"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Cells"
|
||||
#~ msgstr "A cellák"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guard Room"
|
||||
#~ msgstr "Őrszoba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
|
||||
#~ msgstr "Mit kerestek az én földjeimen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We were traveling-"
|
||||
#~ msgstr "Mi csak átutazóban ... -"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
|
||||
#~ msgstr "Csend! Kérdeztem tőled akármit is?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Um... yes."
|
||||
#~ msgstr "Hmm... előbb kérdezted hogy, ... -"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
|
||||
#~ msgstr "Elég legyen! Most pedig a biztonsági barlangba viszlek titeket!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ugh..."
|
||||
#~ msgstr "Grr..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
|
||||
#~ msgstr "Heh? Hol vagyok és miért vagyok a földhöz kötve?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
|
||||
#~ "well. I can escape from these knots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Valószinűleg ez valamiféle börtön ... hmm az őr nem igazán tud csomót "
|
||||
#~ "kötni. Könnyedén meg tudok szabadulni ezektől a kötelektől."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
|
||||
#~ "I will have to rescue."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Így már sokkal jobb! Kiváncsi lennék még hány rabtársam szenvedhet itt, "
|
||||
#~ "akiket ki kell majd szabaditanom."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
|
||||
#~ "their cells in order to see them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Őket is hasonlóan kötözhették meg. Be kell jutnom a cellájukbe hogy "
|
||||
#~ "találkozzam velük."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
|
||||
#~ msgstr "A szigorúan őrzött rabok szökésben vannak!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
|
||||
#~ msgstr "Szóval itt vagy ebben a cellában! Gyerünk, el kell szöknünk!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
|
||||
#~ msgstr "Hát legyen. Úgy hiszem, a folyosó végén van a többi cella."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
|
||||
#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tehát elfogtak néhányunkat a legjobbak közül, Dacynt és Owaec-et is... "
|
||||
#~ "$R2.user_description, kövess engem! Ki kell jutnunk ebből a labirintusból!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
|
||||
#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Érdekes, a legerősebbeket közülünk a legvédettebb börtönrészekbe rakták. "
|
||||
#~ "Azon tűnődöm, hogy hol lehetnek a többiek?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
|
||||
#~ "now. But how can we do that?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacyn! Ez tűnik az utolsó cellának, tehát már csak ki kéne jutnunk. De "
|
||||
#~ "hogy csináljuk?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
|
||||
#~ "probably locked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hát, megpróbálhatnánk arra kijutni, ahol bejöttünk, de az az ajtó minden "
|
||||
#~ "bizonnyal be van zárva."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
|
||||
#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
|
||||
#~ "guard, the key should be nearby."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az őr, aki lehozott minket egy titkos ajtón távozott miután bezártta ezt "
|
||||
#~ "az ajtót. Éppen itt, ezen a cellán kívül volt. Ha megtaláljuk és megöljük "
|
||||
#~ "ezt az őrt, a kulcsokra is rálelhetünk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
|
||||
#~ "spot at all! It's really a door!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Itt van a vékony ferület a falon. Éspedig - várjatok - ez egyáltalán nem "
|
||||
#~ "is csak egy elvékonyods! Hiszen ez tényleg egy ajtó!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
|
||||
#~ "cells..."
|
||||
#~ msgstr "Hahh! Egy őr. Amint megöljük, már ki is juthatunk innen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
#~ msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
|
||||
#~ msgstr "Ez a megfelelő kulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Valand"
|
||||
#~ msgstr "Valand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Segítsetek! Az őrök azt tervezik hogy holnap mindannyiunkat kivégeznek!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
|
||||
#~ "long."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hahh! Csak holnap? Nagyot tévedtek ha úgy hiszitek, hogy olyan sokáig "
|
||||
#~ "fogtok élni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
|
||||
#~ "now before they escape!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igazad van főnök, főleg mert ők hatoltak be a területünkre, és ezért meg "
|
||||
#~ "kell ölnünk őket mielött elmenekülnének."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
|
||||
#~ msgstr "Auh! Hatalmas hordáim úgyis végezni fognak veletek!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Rhazal"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
#~ msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
#~ msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
|
||||
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
|
||||
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak "
|
||||
#~ "elrejtőzni a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a "
|
||||
#~ "próféciára Dacyn. A végzeted közel van!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prophecy?"
|
||||
#~ msgstr "Prófécia?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
|
||||
#~ msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, gyorsan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
||||
#~ msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
#~ msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
|
||||
"his enslaved people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csatlakozz Kapou'e-val az elmenekült törzsi tanácshoz és szabdítsd fel "
|
||||
"szolgasorban tengődő népedet."
|
||||
"Csatlakozz Kapou'e-vel az elmenekült törzsi tanácshoz és szabdítsd fel a "
|
||||
"szolgasorban tengődő népedet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "A fekete lobogó"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat Slowhand"
|
||||
msgstr "Slowhand elesik"
|
||||
msgstr "Lassúkéz elesik"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
|
||||
|
@ -141,24 +141,24 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
|
||||
"should help them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy szembeszálltak a Nagy Óceán kalózainak támadásával. "
|
||||
"Úgy tűnik, hogy szembeszálltak a Nagy-óceán kalózainak támadásával. "
|
||||
"Segítenünk kell nekik!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
|
||||
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
||||
msgstr "Azt javaslom Gork és jómagam induljunk utánpótlásért."
|
||||
msgstr "Azt javaslom, hogy Gork és jómagam induljunk utánpótlásért."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
||||
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utánpótlásért indulni? Úgy érted, nem akarsz testvéreinkért harcolni? Gyáva "
|
||||
"vagy, Vraurk?"
|
||||
"Utánpótlásért indulni? Úgy érted, nem akarsz harcolni a testvéreinkért? "
|
||||
"Gyáva vagy, Vraurk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
|
||||
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
||||
msgstr "Én? Majd megmutatom gyáva vagyok-e!"
|
||||
msgstr "Én? Majd megmutatom, hogy gyáva vagyok-e!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
|
|||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Jól halad a tervünk, kerítsük be őket a szárazföldön, amíg a "
|
||||
"szövetségeseink a tenger felől támadnak."
|
||||
"Haha! Jól halad a tervünk. Kerítsük be őket a szárazföldön, amíg a "
|
||||
"szövetségeseink a tenger felől támadnak!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megtámadtak minket mindkét oldalról! Grüü-nek ki kell tartania, míg "
|
||||
"Tirigazba érek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozhassak. Nem "
|
||||
"Mindkét oldalról megtámadtak minket! Grüünek ki kell tartania, amíg "
|
||||
"Tirigazba érek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozhassak! Nem "
|
||||
"győzhetünk ezek felett a kalózok felett tengeri erők nélkül."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
|
||||
|
@ -224,9 +224,9 @@ msgid ""
|
|||
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
|
||||
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Értesüléseink szerint keletre menekültek, Mourned Hills közelébe. Úgy "
|
||||
"gondolom, azonnyomban utánuk kell mennünk, amint lehetőség nyílik rá, és "
|
||||
"evakuálnunk ezt a várost."
|
||||
"Értesüléseink szerint keletre menekültek, a Gyász-dombság közelébe. Úgy "
|
||||
"gondolom, azonnyomban utánuk kell mennünk, amint lehetőség nyílik rá, és ki "
|
||||
"kell ürítenünk ezt a várost!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
|||
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
|
||||
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De az a Halál Sivatagán túl van, amely óriási, mérgező skorpiókkal és "
|
||||
"De az a Halál-sivatagon túl van, amely óriási, mérgező skorpiókkal és "
|
||||
"útonállókkal van tele. A kikerülése esetén sok időt vesztenénk! Nem is "
|
||||
"beszélve arról, ami a sivatag után várna ránk a Néma Erdőben!"
|
||||
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
|
|||
"promises to be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tehát nincs más választásunk ... Még sose ízleltem skorpiókat, de biztos "
|
||||
"vagyok benne, hogy ez az út nagy buli lesz."
|
||||
"vagyok benne, hogy ez az út nagy buli lesz!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
|
||||
msgid "Clash of Armies"
|
||||
|
@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Seregek ütközete"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:23
|
||||
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
|
||||
msgstr "Prestimt megvédeni négy napon keresztül"
|
||||
msgstr "Megvéded Prestimet négy napon keresztül"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
|
||||
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
|
||||
msgstr "Megsemmisíteni Prestim egy tornyát"
|
||||
msgstr "Prestim egyik tornya megsemmisül"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:104
|
||||
|
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Plouf"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
|
||||
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
||||
msgstr "Hát, itt vagyunk, épp előkészítik a támadást."
|
||||
msgstr "Hát, itt vagyunk, éppen előkészítik a támadást."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prestim falai erős kősziklákból vannak, meg fog rajtuk törni a támadásuk."
|
||||
"Prestim falai erős kősziklákból vannak, a támadásuk meg fog rajtuk törni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Én nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erődítménynek megvan a saját "
|
||||
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket ledöntik, a "
|
||||
"résen a többi ember is betörhet ... szükségtelen megemlítenem, hogy ez a "
|
||||
"résen a többi ember is betörhet... szükségtelen megemlítenem, hogy ez a "
|
||||
"végünket jelentené."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
|
||||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az imént fogadtam hírnököket a Tanácsból, akik azt mondták, hogy "
|
||||
"Az imént fogadtam hírnököket a tanácsból, akik azt mondták, hogy "
|
||||
"átcsoportosították a törzseket a Nagy Hordába."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
|
||||
|
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr "Remek..."
|
||||
msgstr "Remek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:273
|
||||
msgid "Then, the battle for Prestim began."
|
||||
msgstr "Tehát, a Prestimért vívott harc elkezdődött."
|
||||
msgstr "Tehát a Prestimért vívott harc elkezdődött."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:292
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:378
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Nem! Prestim falai összeomlottak, végünk van!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
msgstr "Halál Sivataga"
|
||||
msgstr "A Halál-sivatag"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Ar Dant"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Legyőzöd Ar Dantot"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:55
|
||||
msgid "Death of a Shaman"
|
||||
msgstr "Egy sámán halála"
|
||||
msgstr "Egy sámán elesik"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:63
|
||||
msgid "Ar Dant"
|
||||
|
@ -490,11 +490,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:4
|
||||
msgid "End Of Peace"
|
||||
msgstr "A béke porai"
|
||||
msgstr "A békeidők vége"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Albert and his troops"
|
||||
msgstr "Legyőzni Albertet és a katonáit"
|
||||
msgstr "Legyőzöd Albertet és a katonáit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:67
|
||||
msgid "Albert"
|
||||
|
@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nézzétek társaim! Azok az orkok nem is selytikk hogy ez életük utolsó napja. "
|
||||
"Nézzétek, társaim! Azok az orkok nem is sejtik, hogy ez életük utolsó napja. "
|
||||
"Öljük meg mindet, és szerezzük vissza népünk földjét!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "A csata elkezdődött."
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és pokolra küldenek titeket, bűnös "
|
||||
"Uh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és pokolra küldenek titeket, bűnös "
|
||||
"orkok!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El kell vezetnünk az embereim egy biztonságos helyre, és segítséget kérni a "
|
||||
"Nagy Tanácstól. Néhányan közülük Barag Górban élnek, a szabad törzsek "
|
||||
"nagy tanácstól. Néhányan közülük Barag Górban élnek, a szabad törzsek "
|
||||
"földjén. Indulnunk kell, most!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
|
|||
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs más választásunk, át kell vágnunk rajta. A trollok szövetségeseink "
|
||||
"voltak a múltban - talán segíthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell."
|
||||
"voltak a múltban - talán segíthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
|
||||
msgid "Saving Inarix"
|
||||
|
@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "Inarix megmentése"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
|
||||
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
|
||||
msgstr "Kísérd el Inarixet és legalább négy gyíkot a Gork folyónál álló erődbe"
|
||||
msgstr "Elviszed Inarixet és legalább négy gyíkot a Gork folyónál álló erődbe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:108
|
||||
msgid "Death of more than 5 saurians"
|
||||
msgstr "Több, mint öt gyík meghal."
|
||||
msgstr "Több, mint öt gyík meghal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
|
||||
msgid "Plonk"
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
||||
msgstr "Ah! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
|
||||
msgstr "Áh! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tündék és törpök csatlakoztak az emberekhez ellenünk, és itt táboroznak a "
|
||||
"közelben. A király hűséges alatvalói hamarosan megérkeznek. Le kell "
|
||||
"rombolnunk a déli hidat."
|
||||
"rombolnunk a déli hidat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
|
||||
msgid "We must do something!"
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
|
||||
"hurry up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h gróf és társai már a nyomunkban jönnek, fel "
|
||||
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h grófja és társai már a nyomunkban jönnek, fel "
|
||||
"kell gyorsítsuk lépteinket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Shan Taum, az önelégült"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:23
|
||||
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
|
||||
msgstr "Túlélni a Shan Taum fenyegetéseit 20 körig"
|
||||
msgstr "Túléled Shan Taum fenyegetéseit 20 körön át"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:58
|
||||
msgid "Shan Taum"
|
||||
|
@ -695,8 +695,7 @@ msgstr "Shan Taum"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
|
||||
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre itt vagyunk ezen gyászos dombokon! Remélem, minden sikerülni fog."
|
||||
msgstr "Végre itt vagyunk a Gyász-dombságban! Remélem, minden sikerülni fog."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
|
@ -707,7 +706,7 @@ msgid ""
|
|||
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
|
||||
"was a rival for Black Eye Karun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak a trollok nem tudák, hogy ezen a földön Shan Taum, az Önelégült "
|
||||
"Csak a trollok nem tudák, hogy ezen a földön Shan Taum, az önelégült "
|
||||
"uralkodik, aki Karun, a Sötét Szem vetélytársa volt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
|
||||
|
@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
|
||||
"brothers and to deliberate about what we have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megállj, Shan Taum. Nem veszekedni jöttünk, ide kísértük testvéreinket és "
|
||||
"Megállj, Shan Taum! Nem veszekedni jöttünk, ide kísértük testvéreinket és "
|
||||
"tanácskozni akarunk veled a szükséges teendőkről."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
|
||||
|
@ -734,7 +733,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
|
||||
"as pathetic as your father!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahaha! Te semmi se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
|
||||
"Hahaha! Te senki se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
|
||||
"vagy, mint az apád volt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
|
||||
|
@ -754,7 +753,7 @@ msgid ""
|
|||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szóváltáson felbőszülve, Kapou'e támadást indított ork társa, Shan Taum, "
|
||||
"az Önelégült ellen."
|
||||
"az önelégült ellen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -773,8 +772,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, azt beszélik hosszú utat tettél meg, hogy segítséget kérj tőlünk és "
|
||||
"elkísért Pirk, Gork és Vraurk is. A tanács hálás neked."
|
||||
"Kapou'e, azt beszélik, hogy hosszú utat tettél meg, hogy segítséget kérj "
|
||||
"tőlünk és elkísért Pirk, Gork és Vraurk is. A tanács hálás neked."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
|
||||
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
|
||||
|
@ -790,27 +789,27 @@ msgid ""
|
|||
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
|
||||
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem értetted meg. Az orkok elkülönülten éltek évszázadok óta. Az egyetlen "
|
||||
"aki egy kis egységet hozott létre köztünk az apád volt, Karun, a Sötét Szem. "
|
||||
"A hőstetteidről szóló szóbeszédet hallva, megtudtuk, hogy apád méltó fia "
|
||||
"vagy."
|
||||
"Nem értetted meg. Az orkok elkülönülten élnek évszázadok óta. Az egyetlen "
|
||||
"aki egy kis egységet hozott létre köztünk az az apád volt, Karun, a Sötét "
|
||||
"Szem. A hőstetteidről szóló szóbeszédet hallva, megtudtuk, hogy apád méltó "
|
||||
"fia vagy."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
|
||||
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az igazság. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk, és "
|
||||
"szükségünk van egy vezetőre, kinek zászlója alatt egyesülhetünk. Te vagy az "
|
||||
"egyetlen esélyünki!"
|
||||
"Ez így igaz. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk, és "
|
||||
"szükségünk van egy vezetőre, akinek a zászlója alatt egyesülhetünk. Te vagy "
|
||||
"az egyetlen esélyünk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
|
||||
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
|
||||
msgstr "Valójában, nem hiszem hogy kiérdemeltem ezt..."
|
||||
msgstr "Valójában nem hiszem, hogy kiérdemeltem volna ezt..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
|
||||
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
|
||||
msgstr "Halottál róla? Egy csata vár ránk Prestimnél!"
|
||||
msgstr "Halottad már? Egy csata vár ránk Prestimnél!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -835,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "Neeem! Ne ölj meg engem, megadom magam, te féreg."
|
||||
msgstr "Neeem! Ne ölj meg engem, megadom magam, te giliszta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:4
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
|
@ -880,8 +879,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
|
||||
"likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az igazság az, hogy kevesen tértek vissza sértetlenül azok közül akik "
|
||||
"beléptek. Az erdő valószínűleg tele van tünde lázadókkal."
|
||||
"Az igazság az, hogy kevesen tértek vissza sértetlenül azok közül, akik "
|
||||
"beléptek ide. Az erdő valószínűleg tele van tünde lázadókkal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -923,7 +922,7 @@ msgid ""
|
|||
"of elves, we can have a rest and then continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem hiszem. Biztos elmenekültek. Most hogy az erdőt megtisztítottuk a "
|
||||
"tündéktől, lepihenhetünk egy kicsit és tovább haladhatunk utunkon."
|
||||
"tündéktől, lepihenhetünk egy kicsit és tovább haladhatunk az utunkon."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege Of Barag Gór"
|
||||
|
@ -950,9 +949,9 @@ msgid ""
|
|||
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
||||
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, nem! Ostrom alá vették őket a tündék. Segítenünk kell testvéreinken, "
|
||||
"hogy megszabadulhassanak ettöl a csőcseléktől. Csak sajnos a tündék nagyon "
|
||||
"sokan vannak."
|
||||
"Ó, nem! Ostrom alá vették őket a tündék. Segítenünk kell testvéreinken, hogy "
|
||||
"megszabadulhassanak ettöl a csőcseléktől. Csak sajnos a tündék nagyon sokan "
|
||||
"vannak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
|
@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Milyen terv?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:170
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
msgstr "Odamegyünk és mind megöljük. Mit gondolsz?"
|
||||
msgstr "Odamegyünk és mindet megöljük. Mit gondolsz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:174
|
||||
msgid "..."
|
||||
|
@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Így Kapou'e megindította az elkeseredett rohamot Barag Gór felszabadításáért"
|
||||
"Így Kapou'e megindította az elkeseredett rohamot Barag Gór felszabadításáért."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
|
||||
msgid "Jetto"
|
||||
|
@ -985,8 +984,8 @@ msgid ""
|
|||
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
|
||||
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szabadság! Hatalmas köszönet a Sötét Szem Fiának. Jetto vagyok, az "
|
||||
"orgyilkosok főnöke, mostantól embereimre is számíthatsz küldetésedben!"
|
||||
"Szabadság! Hatalmas köszönet a Sötét Szem fiának. Jetto vagyok, az "
|
||||
"orgyilkosok főnöke, mostantól embereimre is számíthatsz a küldetésedben!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
|
||||
msgid "They are retreating at last!"
|
||||
|
@ -1029,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
|
||||
"Tirigaz as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre biztonságban vagyunk. Siess, Kapou'e, gyere velünk, amilyen gyorsan "
|
||||
"Végre biztonságban vagyunk. Siess, Kapou'e, gyere velünk! Amilyen gyorsan "
|
||||
"csak lehet, Tirigazba kell érnünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
|
||||
|
@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
msgstr "Tirigaz kikötőjéhez"
|
||||
msgstr "Tirigaz kikötője felé"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
|
@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "Ma-Rana"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:174
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, nagyon elfáradtam. Jó ötlet volt egy ilyen csendes helyen megállnunk."
|
||||
"Ahhh, nagyon elfáradtam! Jó ötlet volt egy ilyen csendes helyen megállnunk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:178
|
||||
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
|
||||
|
@ -1087,7 +1086,7 @@ msgstr "Túl csendes is. Tiszta unalom."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:182
|
||||
msgid "Shut up, I just heard something."
|
||||
msgstr "Csendet, hallottam valamit."
|
||||
msgstr "Figyeljetek, hallottam valamit!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1107,15 +1106,15 @@ msgstr "Hmmm, milyen csinos kis üveg! Mi ez?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
|
||||
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
||||
msgstr "Azt írja: S.Z.E.N.T.E.L.T V.Í.Z."
|
||||
msgstr "Azt írja: S.Z.E.N.T.E.L.T.V.Í.Z."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:213
|
||||
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
|
||||
msgstr "Szomjas vagyok ... *gluk* *gluk*"
|
||||
msgstr "Szomjas vagyok... *gluk* *gluk*"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
|
||||
msgid "Ahhh, that was yummy!"
|
||||
msgstr "Ahhh, ez fincsi volt!"
|
||||
msgstr "Áá, ez fincsi volt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:229
|
||||
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
|
||||
|
@ -1166,7 +1165,7 @@ msgstr "Mit csinálnak ezek az orkok itt? Nem unják még?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Még sose jutottam ilyen messzire, átkelünk a Fekete Szem földjeinek határán."
|
||||
"Még sose jutottam ilyen messzire, átkelünk Sötét Szem földjeinek határán."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
|
||||
msgid "Grüü"
|
||||
|
@ -1201,7 +1200,7 @@ msgid ""
|
|||
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
|
||||
"occasion to get rid of these dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Apám, nem tudjuk mit keresnek itt, talán ez egy jó alkalom, hogy "
|
||||
"De apám, nem tudjuk mit keresnek itt, talán ez egy jó alkalom, hogy "
|
||||
"megszabaduljunk a törpöktől."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
|
||||
|
@ -1215,11 +1214,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
|
||||
msgstr "Áááh! Végem. Az embereim halálra vannak ítélve!"
|
||||
msgstr "Áááh! Végem. A népem halálra van ítélve!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
msgstr "Apám! Ó nem!"
|
||||
msgstr "Apám! Ó, nem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:239
|
||||
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
|
||||
|
@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr "Átkozott törpök! Most megöllek mindannyiótokat!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
|
||||
msgid "Oh no, I'm defeated."
|
||||
msgstr "Oh, nem! Legyőztek!"
|
||||
msgstr "Ó, nem! Legyőztek!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "Troll barátaink elvesztek. Nélkülük nincs remény."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
|
||||
msgid "Argh! I die!"
|
||||
msgstr "Oh! Meghalok!"
|
||||
msgstr "Óh! Meghalok!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
|
||||
|
@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
|
||||
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
||||
msgstr "Köszönöm, apám. Ne aggódj, vigyázni fogok magamra."
|
||||
msgstr "Köszönöm, apám! Ne aggódj, vigyázni fogok magamra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "Aúúú! Ez fáj!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
|
||||
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
||||
msgstr "A tanács sohasem lesz teljes. Innentől fogva ez reménytelen."
|
||||
msgstr "A tanács sohasem lesz teljes! Innentől fogva ez reménytelen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:104
|
||||
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
||||
|
@ -1324,10 +1323,10 @@ msgid ""
|
|||
"followed the treaty were prosperous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I. Rahul, Wesnoth királya, uralkodásának negyedik esztendejében békét kötött "
|
||||
"az orkokkal. Egy 15 éves háborút fejezett be, melyet Sötét Szem Karunnal, az "
|
||||
"orkok vezetőjével vívott. A békeszerződés meghatározta, hogy mely területek "
|
||||
"kerülnek az orkok, és melyek az emberek kezébe. A békét követő évek "
|
||||
"virágzóak voltak."
|
||||
"az orkokkal. Egy 15 éves háborút fejezett ezzel be, melyet Sötét Szem "
|
||||
"Karunnal, az orkok vezetőjével vívott. A békeszerződés meghatározta, hogy "
|
||||
"mely területek kerülnek az orkokhoz, és melyek az emberekhez. A békét követő "
|
||||
"évek virágzóan teltek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1335,9 +1334,9 @@ msgid ""
|
|||
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
|
||||
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"III. Howgarth tizenhárom éve alatt a feszültség el kezdett növekedni az ork "
|
||||
"törzsek és a északi emberek között. Az éhinségtől hajtott emberek "
|
||||
"gyarmatosítottak néhány ork államot, és a kieltlen dombokra szorították őket "
|
||||
"III. Howgarth tizenhárom éve alatt a feszültség elkezdett újra növekedni az "
|
||||
"ork törzsek és a északi grófságok között. Az éhínségtől hajtott emberek "
|
||||
"gyarmatosítottak néhány ork államot, és a kietlen dombokra szorították őket "
|
||||
"vissza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
||||
|
@ -1347,10 +1346,10 @@ msgid ""
|
|||
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
|
||||
"small army to his son-in-law baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Persze, ezek után ork zavargások törtek ki, mivel az orkok apránként "
|
||||
"lemészárolták az emberi telepeket, és falvakat a területeiken. Ekkor "
|
||||
"Lanbec'h grófja úgy döntött, hogy határozottan felkészül az ork "
|
||||
"fenyegetésre, és egy kis sereget adományozott vőjének, Albert bárónak."
|
||||
"Persze, ezek után ork zavargások törtek ki, amelyek során az orkok apránként "
|
||||
"lemészárolták az emberi telepeket és falvakat a területeiken. Ekkor Lanbec'h "
|
||||
"grófja úgy döntött, hogy határozottan felkészül az ork fenyegetésre, és egy "
|
||||
"kis sereget adományozott vejének, Albert bárónak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
|
||||
msgid "I think I've figured something out. Look."
|
||||
msgstr "Úgy hiszem, találtam valamit. Nézd!"
|
||||
msgstr "Úgy hiszem, rájöttem valamire. Nézd!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Typhon úr"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
|
||||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||||
msgstr "A Koronás herceget keresem!"
|
||||
msgstr "A koronaherceget keresem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
|
||||
msgid "Who is this fish man?"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Így is van. De hol van a herceg?"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
|
||||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az Koronás herceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a szolgálataidra- "
|
||||
"Az koronaherceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a szolgálataidra- -"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
|
||||
msgid "Under the same terms?"
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
|
|||
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jó. Nekünk acél kell, hogy megvívjuk saját csatáinkat a mélyben. Formálisan "
|
||||
"rendelkezésedre bocsátom a Merfolkok fölötti hatalmat."
|
||||
"rendelkezésedre bocsátom a sellő-nép fölötti hatalmat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
|
||||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Elzárták. Nincs menekvés számodra."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
|
||||
msgid "I am finished."
|
||||
msgstr "Ez a végem."
|
||||
msgstr "Végem van."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
|
||||
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
|
|||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||||
"that are to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Merfolkok segítségével, és az én tudásommal, találhatunk egy szigetet, ami "
|
||||
"A sellő-nép segítségével, és az én tudásommal, találhatunk egy szigetet, ami "
|
||||
"jó alap lesz az újrafegyverkezéshez. Így mihamarabb újra hajóra szállhatunk, "
|
||||
"hogy eljussunk a kelet nagy földjeihez."
|
||||
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Burin az elveszett"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin az elveszett. Ki maga?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin az elveszett. Ki vagy te?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
|
||||
msgid "Lord Dionli"
|
||||
msgstr "Dionli úr"
|
||||
msgstr "Dionli úrnő"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
|
||||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
|
||||
|
@ -1378,9 +1378,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sok jó katona vére áztatta a fagyos tájat aznap. És ők még most is "
|
||||
"előretörnek. A király nem hagyott hátra utódot, és ráadásul a nemesek is "
|
||||
"elmenekültek már Déli-öbölbe. Minket leköt az itmaradottak kimenekítése. A "
|
||||
"elmenekültek már Déli-öbölbe. Minket leköt az ittmaradottak kimenekítése. A "
|
||||
"hadsereg elegendő időt nyert nekünk, hogy népünk nagy részét megmenthessük, "
|
||||
"a téli készletekkel egyetemben. Déli-öbölbe mentek, ami valószínűleg már "
|
||||
"a téli készletekkel egyetemben. A Déli-öbölbe mentek, ami valószínűleg már "
|
||||
"csordultig telt a mindenfelől érkező menekültekkel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A Barna-dombságban van egy kis problémánk az egyik troll lyukkal. Bár "
|
||||
"mérhetetlenül szórakoztató elképzelni, ahogy azok a törpök lépten-nyomon "
|
||||
"trrollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
|
||||
"trollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
|
||||
"impressive for a human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Áá, legyőzted a sárkányt, északnyugati ember, nagyon is meggyőző vagy "
|
||||
"embernek."
|
||||
"Áá, legyőzted a sárkányt, északnyugati ember, ez elég meggyőző, ahhoz "
|
||||
"képest, hogy ember vagy..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
|
||||
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
|
||||
|
@ -2013,12 +2013,12 @@ msgid ""
|
|||
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
|
||||
"you to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kitűnő, de ez még csak a kezdet, emberek. Még a neheze hátra van számotokra."
|
||||
"Kitűnő, de ez még csak a kezdet, emberek. A neheze még hátra van számotokra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
|
||||
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Újra győzedlemeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek "
|
||||
"Újra győzedelmeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek "
|
||||
"ezen a földön."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A hadnagy nemes áldozata híján nem vészelhettük volna át ezt a napot. Ma "
|
||||
"nagy győzelmet arattunk, de sokan elvesztek, jó emberek - Eldaric apám, "
|
||||
"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új orrszág fekszik "
|
||||
"előttünk!"
|
||||
"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új ország fekszik előttünk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2219,7 +2218,7 @@ msgid ""
|
|||
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az orkok kevesen vannak, de a tündék nem szoktak hozzá a háborús időkhöz. "
|
||||
"Emellett bíznunk kell a bőkeűségükre, ha át akarjuk vészelni ezt az első "
|
||||
"Emellett bíznunk kell a bőkezűségükben, ha át akarjuk vészelni ezt az első "
|
||||
"telet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:259
|
||||
|
@ -2231,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Később városokat kéne alapítanunk a tündéktől kapott területeken. A "
|
||||
"fővárosunknak beljebb, a parttól távol kéne elhelyezkednie. Remélem, hogy a "
|
||||
"jó északkeleti, Zöld-szigeti népek jólétre találnak új országukban."
|
||||
"jó északkeleti,és Zöld-szigeti népek jólétre találnak új országukban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
|
||||
msgid "So what of the rest of you?"
|
||||
|
@ -2314,7 +2313,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
|
||||
"King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth iazán jó név lenne. "
|
||||
"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth igazán jó név lenne. "
|
||||
"Tehát én vagyok Wesnoth első királya!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
|
||||
|
@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "Caror villi úr"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:220
|
||||
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
|
||||
msgstr "Legyőzöd a villi, hogy elvedd tőle a könyvét és"
|
||||
msgstr "Legyőzöd a villit, hogy elvedd tőle a könyvét és"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
|
||||
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
||||
|
@ -2424,7 +2423,7 @@ msgstr "Csak szerezzétek meg, azt hiszem le fogom tudni fordítani."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:311
|
||||
msgid "Then into Southbay's sewer."
|
||||
msgstr "És akkor irány Déléi-öböl csatornarendszere!"
|
||||
msgstr "És akkor irány Déli-öböl csatornarendszere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:315
|
||||
msgid "Right."
|
||||
|
@ -2460,7 +2459,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:369
|
||||
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
|
||||
msgstr "Uhh! Boldog vagy, mert az a monolit bizonyítja az apaságodat!"
|
||||
msgstr "Uhh! Boldog vagy, mert az a monolit bizonyítja a származásodat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:374
|
||||
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||||
|
@ -2612,7 +2611,7 @@ msgid ""
|
|||
"glory of the Lords of Morogor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ssszóval emberek, azért jöttetek, hogy újra bajt hozzzzatok fejünkre. "
|
||||
"Készüljetek a halálra! Morgor urainak dicsőségére!"
|
||||
"Készüljetek a halálra! Morogor urainak dicsőségére!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
|
||||
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||||
|
@ -2974,7 +2973,7 @@ msgid ""
|
|||
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
|
||||
"the plains or it could be a mass slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nálam van ez a kincs, de ötletem sincs hogyan hazsnálhatnám. És ami a "
|
||||
"Nálam van ez a kincs, de ötletem sincs hogyan használhatnám. És ami a "
|
||||
"legrosszabb, fogalmam sincs mi is zajlik az erdő határain kívül. A "
|
||||
"menekültek száma napról napra nő. El kell mennünk a Déli-öbölhöz, de nem "
|
||||
"merem magunkat a síkságra vezetni, nehogy lemészároljanak minket."
|
||||
|
@ -2999,7 +2998,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
|
||||
msgid "Lady Outlaw"
|
||||
msgstr "Törvnyenkívüli úrnő"
|
||||
msgstr "Törvényenkívüli úrnő"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
|
||||
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
||||
|
@ -3024,7 +3023,7 @@ msgid ""
|
|||
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem jó hírekkel. Az orkok fő tábora az erdő és Déli-öböl közt fekszik, "
|
||||
"egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a Kristályvíz kikötőjéhez vezetű úton "
|
||||
"egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a Kristályvíz kikötőjéhez vezető úton "
|
||||
"egy szem ork sincs. Kétségtelenül bennragadtak az Esteni lápban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
|
||||
|
@ -3318,7 +3317,9 @@ msgstr "Roham!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
|
||||
"home!"
|
||||
msgstr "Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el őket!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el őket, hosszú még az út "
|
||||
"hazáig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
||||
|
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
|
||||
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
|
||||
msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem örök pihenésed közben."
|
||||
msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem a többiekkel együtt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
|
||||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||||
|
@ -3355,7 +3356,7 @@ msgstr "Na, maradj veszteg, csak egy pillanatra..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
|
||||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||||
msgstr "Wesfolkokért!"
|
||||
msgstr "A Wesfolkokért!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
|
||||
msgid "Be careful Lieutenant!"
|
||||
|
@ -3533,8 +3534,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
|
||||
"will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztítsd "
|
||||
"ezt a szörnyet! Segítünk neked!"
|
||||
"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztítsd ezt "
|
||||
"a szörnyet! Segítünk neked!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
|
||||
|
@ -3618,7 +3619,7 @@ msgstr "Zsákmány! Kapjátok el őket!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:197
|
||||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A flottának itt kell újracsoportosúlnia. Le kell győznünk ezeket a "
|
||||
"A flottának itt kell újracsoportosulnia. Le kell győznünk ezeket a "
|
||||
"szörnyeket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
|
||||
|
@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid ""
|
|||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Már megszereztük a villi könyvét, és szó szerint én is érzem az erejét, még "
|
||||
"ha csak a csaomgjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használjatnánk, mielőtt "
|
||||
"ha csak a csomagjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használhatnánk, mielőtt "
|
||||
"döntenénk a sorsa felől."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
|
||||
|
@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr ""
|
|||
"azért, mert népem keletről jött, ami már hemzseg az elképzelhetetlenül "
|
||||
"sokféle ember és szörny tömkelegétől. Gyakorlatilag itt már nics is szabad "
|
||||
"hely. Ha azt hitted mi gonoszak vagyunk, látnod kéne kik élnek még ott. "
|
||||
"Rabszolgákká vagy holtakká válntok itt."
|
||||
"Rabszolgákká vagy holtakká válnátok itt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4037,7 +4038,7 @@ msgid ""
|
|||
"East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Királyom, keleten új királyság fog születni, és a távozó tömeg Déli-öböl "
|
||||
"zázslaját fogja hordozni. Új trón és új földek várnak rád keleten."
|
||||
"zászlaját fogja hordozni. Új trón és új földek várnak rád keleten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4116,7 +4117,7 @@ msgid ""
|
|||
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
|
||||
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággalszálltak le a templom "
|
||||
"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággal szálltak le a templom "
|
||||
"alatt elterülő katakombarendszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész világ "
|
||||
"gyökereinél. A távolból egyre emelkedő hang ütötte meg Haldric fülét."
|
||||
|
||||
|
@ -4283,7 +4284,7 @@ msgstr "Shek'kahan"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
|
||||
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
|
||||
msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal leállni, fiacskám!"
|
||||
msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal tréfálkozni, fiacskám!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
|
||||
msgid "We shall see."
|
||||
|
@ -4377,7 +4378,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fellegvárban vártuk be őket, de olyan sokan voltak. A hegyek közt keletre "
|
||||
"kényszerítettek minket. Most még tartja a személyes testőrgárdám az északi "
|
||||
"hágót, de nem sokáig tarthatják őket fel... Ki kell telepítenünk az "
|
||||
"otthonunk."
|
||||
"otthonunkat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4636,7 +4637,7 @@ msgid ""
|
|||
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
|
||||
"Orcish army had already passed my position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leroanták a helyőrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is "
|
||||
"Lerohanták a helyőrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is "
|
||||
"haladtak rajtunk amikor eljöttem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
|
||||
|
@ -4683,7 +4684,8 @@ msgstr "Akkor induljunk..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
|
||||
"comes!"
|
||||
msgstr "Kicsúsztunk az időből... A tél beálltával ittragadtunk középföldén!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kicsúsztunk az időből... a tél beálltával itt fogunk ragadni Középföldén!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
|
||||
msgid "The Oldwood"
|
||||
|
@ -5127,7 +5129,7 @@ msgid ""
|
|||
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
|
||||
"all eternity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! Esetleg mielőtt még "
|
||||
"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! Lehetőleg még mielőtt "
|
||||
"természetellenes dolgokra vetemedne a testemmel. Szeretnék békében nyugodni, "
|
||||
"nem pedig agyatlan élőholtként bolyongani a végtelenségig!"
|
||||
|
||||
|
@ -5573,7 +5575,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
|
||||
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjukel őket!"
|
||||
msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjuk el őket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5696,7 +5698,7 @@ msgid ""
|
|||
"Southern pull of the ocean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez idő alatt kíváló navigátoraink lettek. Aztán, egy napon, a Déli-öböl "
|
||||
"Koronás Hercege hazatért egy hosszú vándorútról egy különös mesével. Azt "
|
||||
"koronahercege hazatért egy hosszú vándorútról egy különös mesével. Azt "
|
||||
"mondta, keleten földek vannak, melyeket csak erős szívvel lehet megtalálni, "
|
||||
"és keményen északkeletnek kell tartani, hogy ki lehessen egyenlíteni az "
|
||||
"óceán dél felé tartó áramlását."
|
||||
|
@ -5708,7 +5710,7 @@ msgid ""
|
|||
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
|
||||
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sokkal azután, hogy a nagy Koronás Herceg visszatért keleti "
|
||||
"Nem sokkal azután, hogy a nagy koronaherceg visszatért keleti "
|
||||
"felfedezőútjáról, ágynak esett, és különös körülmények között meghalt. Az "
|
||||
"öccse, aki a trón várományosa is volt, úgy határozott, hogy háborút kezd a "
|
||||
"szegényebb wesfolk királyságokkal, és az ő villi-uraikkal."
|
||||
|
@ -5718,8 +5720,8 @@ msgid ""
|
|||
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
|
||||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az új Koronás Herceg elindult a legnagyobb sereggel, melyet emberfia valaha "
|
||||
"is látott, hogy háborúzzon a wesfolkokkal. Itt kezdődik a mi történetünk..."
|
||||
"Az új koronaherceg elindult a legnagyobb sereggel, melyet emberfia valaha is "
|
||||
"látott, hogy háborúzzon a wesfolkokkal. Itt kezdődik a mi történetünk..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
|
||||
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
|
||||
|
@ -5799,7 +5801,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
|
||||
"business at hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez tényleg nagyon jó hír. Már kétsze rannyian vagyunk. És most törődjünk a "
|
||||
"Ez tényleg nagyon jó hír. Már kétszerannyian vagyunk. És most törődjünk a "
|
||||
"kéznél lévő üggyel!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||||
|
@ -5868,6 +5870,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy a sziget, amely felé Haldric és a legénysége közeledtek egy "
|
||||
"vulkán volt valamikor, ami lassan egyre inkább a tengerbe merült. Déli-öböl "
|
||||
"idősebb Koronás hercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
|
||||
"idősebb koronahercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
|
||||
"ellenére, hogy a szigeten zord körülmények közt nagy számú hüllő bennszülött "
|
||||
"élt. Nem sok túlélő maradhatott eddigre ezen a telepen."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue