update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8d7965f1a0
commit
eb11ae0f94
1 changed files with 84 additions and 76 deletions
|
@ -1,18 +1,21 @@
|
|||
# translation of es.po to
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004,2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
|
||||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 09:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KWrite 3.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,12 +52,15 @@ msgid ""
|
|||
" healing\n"
|
||||
" recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprenderás los conceptos básicos de: movimiento ataque curación "
|
||||
"reclutamiento"
|
||||
"Aprenderás los conceptos básicos de:\n"
|
||||
" movimiento\n"
|
||||
" ataque\n"
|
||||
" curación\n"
|
||||
" reclutamiento"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
msgstr "Destruye a un feroz enemigo"
|
||||
msgstr "Destruye a un enemigo feroz"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:131
|
||||
msgid "Get yourself killed"
|
||||
|
@ -81,7 +87,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"En este tutorial, estás jugando como Konrad."
|
||||
"En este tutorial, estás jugando como Konrad. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
|
@ -112,7 +118,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"En este tutorial, estás jugando como Li'Sar."
|
||||
"En este tutorial, estás jugando como Li'Sar. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
|
@ -154,11 +160,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueve a Li'sar al lado de Delfador, pulsando en el lugar marcado 'AQUÍ'."
|
||||
"Mueve a Li'sar al lado de Delfador, pulsando en el lugar marcado con «AQUÍ»."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo en el hexágono marcado AQUÍ"
|
||||
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo en el hexágono marcado con «AQUÍ»."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -167,14 +173,14 @@ msgid ""
|
|||
"Undo, then try again.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"¡Te moviste al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
|
||||
"tecla 'u' para 'Deshacer' e intentarlo de nuevo.\n"
|
||||
"*¡Oops!\n"
|
||||
"¡Te moviste al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
|
||||
"tecla «u» para «Deshacer» e intentarlo de nuevo.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "¡Buenos días Delfador! ¿Es ya hora de atacar cosas?"
|
||||
msgstr "¡Buenos días, Delfador! ¿Es ya hora de atacar cosas?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:309
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
|
@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "¿Has encontrado un orco para que luche con él? ¿Un troll?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "¡Calla! ¡Invocaré un enemigo para tí..."
|
||||
msgstr "¡Calla! ¡Invocaré un enemigo para ti..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
|
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "... este estafermo!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr "¿Un estafermo? ¿Quieres que finja que lucho contra un muñeco?"
|
||||
msgstr "¿Un estafermo? ¿Pretendes que luche contra un muñeco?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -211,7 +217,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar al estafermo, primero seleccionarás al atacante (Konrad) y luego "
|
||||
"al objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del "
|
||||
"ataque. Cuando pulses OK, Konrad atacará."
|
||||
"ataque. Cuando pulses «Aceptar», Konrad atacará."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,7 +227,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar al estafermo, primero seleccionarás al atacante (Li'sar) y luego "
|
||||
"al objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del "
|
||||
"ataque. Cuando pulses OK, Li'sar atacará."
|
||||
"ataque. Cuando pulses «Aceptar», Li'sar atacará."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -250,7 +256,7 @@ msgid ""
|
|||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: el pequeño escudo azul cerca de Delfador muestra que perderás la "
|
||||
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Konrad) muere."
|
||||
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Konrad) muere."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,19 +265,19 @@ msgid ""
|
|||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: el pequeño escudo azul cerca de Delfador muestra que perderás la "
|
||||
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Li'sar) muere."
|
||||
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Li'sar) muere."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente has usado tu turno atacando al estafermo. Ahora el "
|
||||
"Por desgracia, has gastado tu turno atacando al estafermo. Ahora el "
|
||||
"estafermo tendrá un turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr "¿El muñeco tendrá un turno?"
|
||||
msgstr "¿El MUÑECO tendrá un turno?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,15 +287,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sí, es un estafermo mágico.\n"
|
||||
"Ahora el estafermo tiene cinco oportunidades de golpearte y si tiene éxito "
|
||||
"en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. ¡Preparate!"
|
||||
"en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. ¡Prepárate!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Pulsa en el botón Fin de turno abajo a la derecha"
|
||||
msgstr "Pulsa en el botón «Fin de turno» abajo a la derecha"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr "¡Ay! ¡Necesito curarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!"
|
||||
msgstr "¡Ay! ¡Necesito curarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
|
@ -302,16 +308,16 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you: you should retreat to "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay una aldea al otro lado del río. Visitar aldeas es una buena idea y "
|
||||
"Hay una aldea al otro lado del río. Visitar aldeas es una buena idea y "
|
||||
"finalizar tu turno en una te ayuda a curarte: deberías retirarte a la aldea."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Pulsa en la aldea para movera a Konrad."
|
||||
msgstr "Pulsa en la aldea para mover a Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Pulsa en la aldea para movera a Li'sar."
|
||||
msgstr "Pulsa en la aldea para mover a Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -320,10 +326,10 @@ msgid ""
|
|||
"gold: every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora 'posees' esta aldea: puedes ver que tu bandera ondea en ella y pronto "
|
||||
"aparecerá un '1' al lado del icono de la casa en la barra superior de la "
|
||||
"pantalla. Las aldeas dan oro: cada turno ganas dos piezas de oro más una "
|
||||
"por cada aldea que controlas.\n"
|
||||
"Ahora «posees» esta aldea: puedes ver que tu bandera ondea en ella y pronto "
|
||||
"aparecerá un «1» al lado del icono de la casa en la barra superior de la "
|
||||
"pantalla. Las aldeas dan oro: cada turno ganas dos piezas de oro, y una más "
|
||||
"por cada aldea que controles.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
|
@ -332,15 +338,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:771
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Pulsa en botón Fin de turno"
|
||||
msgstr "Pulsa en el botón de «Fin de turno»"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vas a ser curado 8 puntos de vida. Pero creo que vas a necesitar algo de "
|
||||
"ayuda contra el estafermo."
|
||||
"Te van a curar 8 puntos de daño. Pero creo que vas a necesitar algo de ayuda "
|
||||
"contra el estafermo."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:556
|
||||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
|
@ -356,8 +362,8 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una idea esplendida. Si vuelves a tu torreón puedes reclutar dos unidades. "
|
||||
"Tienes oro suficiente para eso."
|
||||
"Una idea espléndida. Si vuelves a tu torreón, podrás reclutar dos unidades. "
|
||||
"Tienes oro suficiente para ello."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
|
@ -375,14 +381,15 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando estás en un torreón puedes reclutar en las zonas del castillo de "
|
||||
"alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando 'Reclutar'. Esta "
|
||||
"vez sólo tendrás un tipo de unidad para elegir, seleccionala.\n"
|
||||
"alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando «Reclutar». Esta vez "
|
||||
"sólo tendrás un tipo de unidad para elegir, selecciónala.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa con el botón derecho en una casilla del castillo y selecciona Reclutar."
|
||||
"Pulsa con el botón derecho en una casilla del castillo y selecciona "
|
||||
"«Reclutar»."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
|
@ -393,26 +400,26 @@ msgid ""
|
|||
"description on the right of the screen.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas unidades recien reclutadas no pueden actuar este turno, las "
|
||||
"controlarás el turno siguiente.\n"
|
||||
"Nota: después de este dialogo puedes mover el ratón sobre una unidad para "
|
||||
"ver una descripción de la misma a la derecha de la pantalla.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar."
|
||||
"Estas unidades recién reclutadas no pueden actuar este turno; las "
|
||||
"controlarás el siguiente turno.\n"
|
||||
"Nota: después de este texto podrás mover el ratón sobre una unidad para ver "
|
||||
"una descripción de la misma a la derecha de la pantalla.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa con el botón derecho en la otra casilla del castillo y recluta otra "
|
||||
"unidad"
|
||||
"Pulsa con el botón derecho del ratón en la otra casilla del castillo y "
|
||||
"recluta otra unidad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
|
||||
"once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Eh! El estafermo acaba de recuperar dos puntos de vida! ¡Mejor le ataco "
|
||||
"cuanto antes!"
|
||||
"¡Hey! El estafermo acaba de recuperar dos puntos de vida! ¡Lo mejor será que "
|
||||
"lo ataque cuanto antes!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,16 +427,21 @@ msgid ""
|
|||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se curará un poco.\n"
|
||||
"Pero antes de enviar a tus guerreros contra el estafermo, deberías saber que "
|
||||
"tienen dos tipos de ataque..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Les diré que usen el que haga más daño!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:674
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y ese cuál es? ¿La espada (5-4) o el arco (3-3)? Supongo que te lo "
|
||||
"imaginas..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -441,7 +453,7 @@ msgstr "Termina tu turno y después ataca de nuevo."
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
||||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||||
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el estafermo para atacar."
|
||||
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el estafermo para atacarlo."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -825,14 +837,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "¿Hasta dónde puede moverse mi luchador elfo?"
|
||||
msgstr "Luchador elfo"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sur de donde te encuentras y "
|
||||
"recluta un luchador elfo"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -846,9 +858,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "¿Cómo termino mi turno?"
|
||||
msgstr "Entonces, ¿debería terminar ahora mi turno?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -858,14 +869,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
|
||||
msgstr "Mueve a Konrad para capturar una aldea."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
|
||||
msgstr "Mueve a Li'sar para capturar una aldea."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
|
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:619
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:630
|
||||
msgid "Elriend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elriend"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:657
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
|
@ -897,12 +906,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:704
|
||||
msgid "Archer #1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquero nº. 1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:663
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:705
|
||||
msgid "Archer #2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquero nº. 2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:664
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
|
||||
|
@ -938,9 +947,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sudeste de donde te encuentras y "
|
||||
"recluta un luchador elfo"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
|
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
|
||||
msgid "Elindel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elindel"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
|
@ -1056,20 +1066,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No tengo más dinero para reclutar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
|
||||
msgstr "Mueve a Konrad a una aldea (desocupada)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mueve a Li'sar a una aldea (desocupada)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
||||
msgid "ZoC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZdC"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:997
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1100,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
|
||||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataca al orco con un arquero"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
|
@ -1169,9 +1178,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
msgstr "Derrota a Merle"
|
||||
msgstr "Defiende aquí"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue