update Spanish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2006-09-04 11:25:10 +00:00
parent 8d7965f1a0
commit eb11ae0f94

View file

@ -1,18 +1,21 @@
# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004,2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KWrite 3.5.3\n"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
msgid ""
@ -49,12 +52,15 @@ msgid ""
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Aprenderás los conceptos básicos de: movimiento ataque curación "
"reclutamiento"
"Aprenderás los conceptos básicos de:\n"
" movimiento\n"
" ataque\n"
" curación\n"
" reclutamiento"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Destruye a un feroz enemigo"
msgstr "Destruye a un enemigo feroz"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:131
msgid "Get yourself killed"
@ -81,7 +87,7 @@ msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"En este tutorial, estás jugando como Konrad."
"En este tutorial, estás jugando como Konrad. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
@ -112,7 +118,7 @@ msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"En este tutorial, estás jugando como Li'Sar."
"En este tutorial, estás jugando como Li'Sar. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
@ -154,11 +160,11 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Mueve a Li'sar al lado de Delfador, pulsando en el lugar marcado 'AQUÍ'."
"Mueve a Li'sar al lado de Delfador, pulsando en el lugar marcado con «AQUÍ»."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo en el hexágono marcado AQUÍ"
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo en el hexágono marcado con «AQUÍ»."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
@ -167,14 +173,14 @@ msgid ""
"Undo, then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"¡Te moviste al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
"tecla 'u' para 'Deshacer' e intentarlo de nuevo.\n"
"*¡Oops!\n"
"¡Te moviste al lugar equivocado! Después de este mensaje puedes pulsar la "
"tecla «u» para «Deshacer» e intentarlo de nuevo.\n"
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "¡Buenos días Delfador! ¿Es ya hora de atacar cosas?"
msgstr "¡Buenos días, Delfador! ¿Es ya hora de atacar cosas?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:309
msgid "Um, well..."
@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "¿Has encontrado un orco para que luche con él? ¿Un troll?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "¡Calla! ¡Invocaré un enemigo para tí..."
msgstr "¡Calla! ¡Invocaré un enemigo para ti..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "... this quintain!"
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "... este estafermo!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "¿Un estafermo? ¿Quieres que finja que lucho contra un muñeco?"
msgstr "¿Un estafermo? ¿Pretendes que luche contra un muñeco?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
msgid ""
@ -211,7 +217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para atacar al estafermo, primero seleccionarás al atacante (Konrad) y luego "
"al objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del "
"ataque. Cuando pulses OK, Konrad atacará."
"ataque. Cuando pulses «Aceptar», Konrad atacará."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
msgid ""
@ -221,7 +227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para atacar al estafermo, primero seleccionarás al atacante (Li'sar) y luego "
"al objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del "
"ataque. Cuando pulses OK, Li'sar atacará."
"ataque. Cuando pulses «Aceptar», Li'sar atacará."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
msgid "Click on the quintain to attack it"
@ -250,7 +256,7 @@ msgid ""
"killed."
msgstr ""
"Nota: el pequeño escudo azul cerca de Delfador muestra que perderás la "
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Konrad) muere."
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Konrad) muere."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid ""
@ -259,19 +265,19 @@ msgid ""
"killed."
msgstr ""
"Nota: el pequeño escudo azul cerca de Delfador muestra que perderás la "
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Li'sar) muere."
"partida si él muere. También perderás la partida si tu líder (Li'sar) muere."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Desafortunadamente has usado tu turno atacando al estafermo. Ahora el "
"Por desgracia, has gastado tu turno atacando al estafermo. Ahora el "
"estafermo tendrá un turno."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "¿El muñeco tendrá un turno?"
msgstr "¿El MUÑECO tendrá un turno?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid ""
@ -281,15 +287,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sí, es un estafermo mágico.\n"
"Ahora el estafermo tiene cinco oportunidades de golpearte y si tiene éxito "
"en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. ¡Preparate!"
"en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. ¡Prepárate!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Pulsa en el botón Fin de turno abajo a la derecha"
msgstr "Pulsa en el botón «Fin de turno» abajo a la derecha"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "¡Ay! ¡Necesito curarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!"
msgstr "¡Ay! ¡Necesito curarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
@ -302,16 +308,16 @@ msgid ""
"good idea, and ending your turn in one will heal you: you should retreat to "
"there."
msgstr ""
"Hay una aldea al otro lado del río. Visitar aldeas es una buena idea y "
"Hay una aldea al otro lado del río. Visitar aldeas es una buena idea y "
"finalizar tu turno en una te ayuda a curarte: deberías retirarte a la aldea."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Pulsa en la aldea para movera a Konrad."
msgstr "Pulsa en la aldea para mover a Konrad."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Pulsa en la aldea para movera a Li'sar."
msgstr "Pulsa en la aldea para mover a Li'sar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
msgid ""
@ -320,10 +326,10 @@ msgid ""
"gold: every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Ahora 'posees' esta aldea: puedes ver que tu bandera ondea en ella y pronto "
"aparecerá un '1' al lado del icono de la casa en la barra superior de la "
"pantalla. Las aldeas dan oro: cada turno ganas dos piezas de oro más una "
"por cada aldea que controlas.\n"
"Ahora «posees» esta aldea: puedes ver que tu bandera ondea en ella y pronto "
"aparecerá un «1» al lado del icono de la casa en la barra superior de la "
"pantalla. Las aldeas dan oro: cada turno ganas dos piezas de oro, y una más "
"por cada aldea que controles.\n"
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
@ -332,15 +338,15 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:771
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Pulsa en botón Fin de turno"
msgstr "Pulsa en el botón de «Fin de turno»"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:551
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Vas a ser curado 8 puntos de vida. Pero creo que vas a necesitar algo de "
"ayuda contra el estafermo."
"Te van a curar 8 puntos de daño. Pero creo que vas a necesitar algo de ayuda "
"contra el estafermo."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:556
msgid "I'll recruit some elves!"
@ -356,8 +362,8 @@ msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Una idea esplendida. Si vuelves a tu torreón puedes reclutar dos unidades. "
"Tienes oro suficiente para eso."
"Una idea espléndida. Si vuelves a tu torreón, podrás reclutar dos unidades. "
"Tienes oro suficiente para ello."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
msgid "Move Konrad to the keep"
@ -375,14 +381,15 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Cuando estás en un torreón puedes reclutar en las zonas del castillo de "
"alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando 'Reclutar'. Esta "
"vez sólo tendrás un tipo de unidad para elegir, seleccionala.\n"
"alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando «Reclutar». Esta vez "
"sólo tendrás un tipo de unidad para elegir, selecciónala.\n"
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho en una casilla del castillo y selecciona Reclutar."
"Pulsa con el botón derecho en una casilla del castillo y selecciona "
"«Reclutar»."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
@ -393,26 +400,26 @@ msgid ""
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Estas unidades recien reclutadas no pueden actuar este turno, las "
"controlarás el turno siguiente.\n"
"Nota: después de este dialogo puedes mover el ratón sobre una unidad para "
"ver una descripción de la misma a la derecha de la pantalla.\n"
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar."
"Estas unidades recién reclutadas no pueden actuar este turno; las "
"controlarás el siguiente turno.\n"
"Nota: después de este texto podrás mover el ratón sobre una unidad para ver "
"una descripción de la misma a la derecha de la pantalla.\n"
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho en la otra casilla del castillo y recluta otra "
"unidad"
"Pulsa con el botón derecho del ratón en la otra casilla del castillo y "
"recluta otra unidad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
"once!"
msgstr ""
Eh! El estafermo acaba de recuperar dos puntos de vida! ¡Mejor le ataco "
"cuanto antes!"
Hey! El estafermo acaba de recuperar dos puntos de vida! ¡Lo mejor será que "
"lo ataque cuanto antes!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
@ -420,16 +427,21 @@ msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se curará un poco.\n"
"Pero antes de enviar a tus guerreros contra el estafermo, deberías saber que "
"tienen dos tipos de ataque..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr ""
msgstr "¡Les diré que usen el que haga más daño!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:674
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"¿Y ese cuál es? ¿La espada (5-4) o el arco (3-3)? Supongo que te lo "
"imaginas..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
@ -441,7 +453,7 @@ msgstr "Termina tu turno y después ataca de nuevo."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el estafermo para atacar."
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el estafermo para atacarlo."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
msgid ""
@ -825,14 +837,14 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:820
#, fuzzy
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "¿Hasta dónde puede moverse mi luchador elfo?"
msgstr "Luchador elfo"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sur de donde te encuentras y "
"recluta un luchador elfo"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
@ -846,9 +858,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
#, fuzzy
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "¿Cómo termino mi turno?"
msgstr "Entonces, ¿debería terminar ahora mi turno?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
msgid ""
@ -858,14 +869,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
msgstr "Mueve a Konrad para capturar una aldea."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
msgstr "Mueve a Li'sar para capturar una aldea."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:619
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:630
msgid "Elriend"
msgstr ""
msgstr "Elriend"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:657
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
@ -897,12 +906,12 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:704
msgid "Archer #1"
msgstr ""
msgstr "Arquero nº. 1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:663
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:705
msgid "Archer #2"
msgstr ""
msgstr "Arquero nº. 2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:664
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
@ -938,9 +947,10 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sudeste de donde te encuentras y "
"recluta un luchador elfo"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
msgid "Elindel"
msgstr ""
msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
@ -1056,20 +1066,19 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr ""
msgstr "¡No tengo más dinero para reclutar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Mueve a tu luchador a una aldea."
msgstr "Mueve a Konrad a una aldea (desocupada)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr ""
msgstr "Mueve a Li'sar a una aldea (desocupada)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid ""
@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "ZoC"
msgstr ""
msgstr "ZdC"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:997
msgid ""
@ -1100,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr ""
msgstr "Ataca al orco con un arquero"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
@ -1169,9 +1178,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1130
#, fuzzy
msgid "Defend here"
msgstr "Derrota a Merle"
msgstr "Defiende aquí"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
msgid ""