updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-09-04 10:52:02 +00:00
parent 6288f77114
commit 8d7965f1a0
4 changed files with 821 additions and 819 deletions

View file

@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Bel lavoro uomini. Dov'è Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Siete preoccupati per lui? E-he-he.. hergh... gaargh..."
msgstr "Siete preoccupati per lui? Eh-eh-eh... ergh... gaargh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
msgid "Nothing more to be had from him."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1709,28 +1709,28 @@ msgstr ""
"per sicurezza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1824
#, fuzzy
msgid "Help me..."
msgstr "Aiuto!!!"
msgstr "Aiuto..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1829
msgid "A merman! He looks like he's in bad shape."
msgstr ""
msgstr "Un nereide! Sembra in cattive condizioni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1859
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serpente di mare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1863
#, fuzzy
msgid "Raurrgghhh!!"
msgstr "Aaauurrrgghhh!!!"
msgstr "Raurrrgghhh!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1868
msgid ""
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
msgstr ""
"Un serpente di mare! Deve essere lungo 20 cubiti! Probabilmente viveva tra i "
"relitti di quella nave. Rabbrividisco a pensare a ciò di cui si cibava."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1890
msgid "Grateful Merman"
@ -12033,15 +12033,15 @@ msgid ""
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
msgstr ""
"Pretende di essere quella che ci ha guidato durante il suo viaggio, ma chi "
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
"ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all'aperto "
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
"sono stati i nani. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
"siamo schiavi e non seguiremo ciecamente né uomini né falsi dei."
"difendo le mie azioni. Credo che i nereidi siano nostri amici, come lo sono "
"stati i nani. Rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e minacce; noi "
"elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non siamo schiavi e "
"non seguiremo ciecamente né uomini né falsi dei."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1175
msgid ""
@ -12090,10 +12090,10 @@ msgstr ""
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
"sono stati i troll. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
"siamo schiavi e non seguiremo ciecamente né uomini né falsi dei."
"difendo le mie azioni. Credo che i nereidi siano nostri amici, come lo sono "
"stati i troll. Rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e minacce; noi "
"elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non siamo schiavi e "
"non seguiremo ciecamente né uomini né falsi dei."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1197
msgid ""

View file

@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Piaga:\n"
"Quando una unità viene uccisa da un attacco Piaga, quell'unità viene "
"sostituita da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità con "
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villagi)"
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villaggi)"
#: data/abilities.cfg:443
msgid "slows"
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gli elfi scelgono i loro capi per la loro potenza e saggezza; la "
"lungimiranza è ciò che li ha protetti durante i tempi incerti. Il loro equo "
"regnare è ricompensato dalla assouluta fedeltà del proprio popolo, che è il "
"regnare è ricompensato dall'assoluta fedeltà del proprio popolo, che è il "
"più grande dono che un regnante possa chiedere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:20
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid ""
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà  "
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elitè dei guerrieri "
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elite dei guerrieri "
"dell'umanità."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:21
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La regina dei fuorilegge è nobile di nascita e ha imparato a utilizzare la "
"spada dai migliori generali, mentre i più saggi del regno le insegnavano le "
"tattiche migliori rendendola una micidiale combattende e un'ottima "
"tattiche migliori rendendola una micidiale combattente e un'ottima "
"condottiera. È il prodotto di una aristocrazia fallita e ha preferito vivere "
"come fuorilegge. Sogna di fondare un proprio regno con l'aiuto degli amici "
"incontrati lungo la strada e il suo obiettivo è sempre più vicino."
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Come condottieri del regno degli uomini, i re sono responsabili nel "
"governare e proteggere le loro unità. I re possono coordinare gli attacchi "
"delle unità di livello 1 e 2, aumentando la loro efficenza in combattimento."
"delle unità di livello 1 e 2, aumentando la loro efficienza in combattimento."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:28
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:104 data/units/Drake_Gladiator.cfg:179
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco piatto — grazie alle "
"sue semplici regole il gioco risulta facile da capire e al tempo stesso "
"anche molto complesso nella stategia di gioco."
"anche molto complesso nella strategia di gioco."
#: data/help.cfg:79
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"unitOgni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. "
"Ogni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. "
"All'inizio della battaglia, e a volte anche durante, avrai bisogno di "
"reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per reclutare "
"devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna \"L'erede "
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid ""
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"I combattimenti ne 'La Battaglia per Wesnoth' avvengono sempre tra delle "
"unità poste su esagoni adiacenti. Clicca sulla tua unità e succesivamente "
"unità poste su esagoni adiacenti. Clicca sulla tua unità e successivamente "
"sul nemico che vuoi attaccare: la tua unità si muoverà verso l'unità nemica "
"e quando si troveranno l'una di fianco all'altra inizieranno il "
"combattimento. L'attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi sino "
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il corrente periodo della giornata può essere seguito sotto la mimimappa nel "
"Il corrente periodo della giornata può essere seguito sotto la minimappa nel "
"pannello di stato. Ai fini del ciclo del giorno/notte, mattina e pomeriggio "
"valgono come giorno mentre sera e notte fonda valgono come notte:\n"
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
"punti per ogni 100 PE guadagnati.\n"
"\n"
"Nota che solo poche unità , per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
"Nota che solo poche unità, per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
"effetto dell'AOML. La maggior parte delle unità guadagna semplicemente il "
"bonus ai PF massimi quando giunge al livello di PE richiesto."
@ -3445,13 +3445,13 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"Le colline rappresentano un territorio sufficentemente irregolare da rendere "
"una discreta protezione alle truppe. Le colline però sono difficili da "
"attraverase per la maggior parte delle truppe. I nani, i troll e gli orchi "
"hanno una buona familiarità con questo terreno e riscono ad attraversarlo "
"senza subire rallentamenti. La cavalleria ha notevoli difficolta "
"nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole diminuzione "
"della propria difesa.\n"
"Le colline rappresentano un territorio sufficentemente irregolare, tale da "
"fornire una discreta protezione alle truppe. Le colline però sono difficili "
"da attraversare per la maggior parte delle truppe. I nani, i troll e gli "
"orchi hanno una buona familiarità con questo terreno e riescono ad "
"attraversarlo senza subire rallentamenti. La cavalleria ha notevoli "
"difficolta nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole "
"diminuzione della propria difesa.\n"
"\n"
"Gran parte delle unità hanno il 50% di difesa sulle colline, mentre la "
"cavalleria solo il 40%. I nani godono di una difesa pari al 60% su di esse."
@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"Le montagne sono tanto ripide che spesso le unità devono arrampicarsi su di "
"esse per muoversi. A causa della loro natura esse forniscono un notevole "
"vantaggio in difesa per la maggior parte delle truppe, ma spesso intralciano "
"qualunque tipo di movimento sulla loro superfice. La maggior parte della "
"qualunque tipo di movimento sulla loro superficie. La maggior parte della "
"cavalleria non può attraversare i terreni montuosi; anche se i cavalieri "
"elfici e i goblin cavalcatori di lupi sono un'eccezione alla regola. I nani "
"e i troll, essendo nati sui terreni montuosi, sono notevolmente favoriti nel "
@ -3571,7 +3571,8 @@ msgstr ""
"La neve rappresenta tutte le aree pianeggianti che sono congelate, sia "
"quelle che lo sono permanentemente (come la tundra), sia quelle che lo sono "
"temporaneamente (come la prateria ricoperta di neve). La maggior parte delle "
"unità vengono rallentate dalla neve e hanno serie diffcoltà nel difendersi.\n"
"unità vengono rallentate dalla neve e hanno serie difficoltà nel "
"difendersi.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa nella neve."
@ -3663,7 +3664,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"Le caverne rapresentano qualunque tipo di cunicolo sotterraneo "
"Le caverne rappresentano qualunque tipo di cunicolo sotterraneo "
"sufficentemente grande da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
"parte delle unità sono poco familiari con il terreno e sono quindi "
"rallentate e indebbolite da esso nella difesa. I nani e i troll, che hanno "
@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"Le breccie di cava sono formate dall'azione combinata dell'acqua e del vento "
"che, trasportando particelle erosive, scavano la roccia. Questo tipo di "
"terreno assomiglia a quello delle caverne sotterranee piene di pietrisco e "
"riduce l'efficenza di molte unità, ma ne rinforza la difesa. I nani e i "
"riduce l'efficienza di molte unità, ma ne rinforza la difesa. I nani e i "
"troll, che vivono prevalentemente in questo tipo di cave, hanno "
"relativamente pochi problemi nell'attraversarlo. I nani specialmente, a "
"causa della loro statura, hanno i maggiori vantaggi nel camminare in questa "
@ -3962,7 +3963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Scambia la fazione tra giocatori e computer. Questo comando deve essere dato "
"dal giocatore che controlla questa fazione . Se non indichi la fazione, si "
"dal giocatore che controlla questa fazione. Se non indichi la fazione, si "
"assume sia la fazione '1'."
#: data/help.cfg:580
@ -4268,7 +4269,7 @@ msgid ""
"heroes."
msgstr ""
"I giocatori dovranno manovrare le loro unità attraverso il terreno che "
"divide di questa regione da lungo tempo temuta, una tempo sede di un "
"divide di questa regione da lungo tempo temuta, un tempo sede di un "
"leggendario e antico basilisco. La strada per la vittoria è punteggiata "
"dalle forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
@ -4353,7 +4354,7 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perchè era riuscito ad "
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne ed ha avuto il coraggio "
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
@ -4383,7 +4384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i Nereidi che entravano nel suo "
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benchè non fosse grande, era "
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
"il suo padrone. Allora, il Basilisco venne per guardare negli occhi del "
"Serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
"del lago in questi luoghi, giunse.\n"
@ -4439,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"(rapidamente per Woses, in ogni modo), ma Bramwythl venne lasciato indietro "
"- nella loro rapidità, nessuno si era ricordato di trovarlo per dirgli del "
"grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal Basilisk e tramutato pietra prima che riscisse a "
"Venne sorpreso dal Basilisk e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
"piedi là, scaldato dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
@ -4464,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"acquose: una lancia la cui punta era stata forgiata utilizzando un dente di "
"Chak'kso Ney'yks, un vecchio Basilisco abbattuto molti anni prima da un "
"grande eroe elfico, Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva in "
"qualche luogo sul fondo dello stasso lago (lago Ruaskkolin, chiamato per un "
"qualche luogo sul fondo dello stesso lago (lago Ruaskkolin, chiamato per un "
"ben noto serpente di mare che si era sabilito lì). Preparatosi per la "
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due sorprese piuttosto "
"grandi. Per prima cosa, Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto pietra, "
@ -4536,11 +4537,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
"sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano. "
"Si raccomanda di imposatare 2 monete d'oro per villaggio "
"Si raccomanda di imposatare 2 monete d'oro per villaggio."
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Amleto"
msgstr "2p - Villaggi"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
msgid ""
@ -4967,7 +4969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappa 40X30 per 4 giocatori dove 4 castelli si scontrano vicino alla "
"convergenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento 2 contro 2 o "
"tutti contro tutti. Ci sono all'incirca 45 villagi. Si raccomanda di "
"tutti contro tutti. Ci sono all'incirca 45 villaggi. Si raccomanda di "
"impostare 2 monete d'oro per villaggio."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
@ -5275,7 +5277,7 @@ msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Questa unità può muoversi invisibile nelle acque profonde, senza bisogno di "
"aria dalla superfice."
"aria dalla superficie."
#: data/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -5365,7 +5367,7 @@ msgid ""
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
" Le vittime del veleno di queste unità subiranno continuamente dei danni "
"fino a che non veranno curate in un villaggio o da una unità con l'abilità "
"fino a che non verranno curate in un villaggio o da una unità con l'abilità "
"di cura."
#: data/team-colors.cfg:4
@ -6297,7 +6299,7 @@ msgstr ""
"I draghi del cielo sono davvero i re del cielo. Usando il loro slancio e "
"l'alito di fuoco come armi, questi draghi sono una maledizione per molti. "
"Possono piombare improvvisamente sulla preda e sfuggire molto prima che "
"qualcuno li possa fermare. Attacando dall'aria, possono sputare fuoco con "
"qualcuno li possa fermare. Attaccando dall'aria, possono sputare fuoco con "
"grande precisione sulle posizioni che procurerebbero altrimenti un grande "
"vantaggio difensivo ai loro nemici.\n"
"\n"
@ -6380,7 +6382,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"I nani sono un'antica razza di potenti guerrieri. I loro berseker possono "
"manovrare le lore asce in modo mortale o lanciarsi in una febbricitante "
"manovrare le loro asce in modo mortale o lanciarsi in una febbricitante "
"pazzia, riducendo le proprie difese e raddoppiando il loro potere di "
"attacco, contro i nemici, oppure possono lanciare lame per colpire i nemici "
"da lontano. Oltre a ciò, la presenza dei nani berseker ispira le truppe di "
@ -6593,7 +6595,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando gli uomini di Wesnoth incontrarono per la prima volta i nani, furono "
"frastornati dalla potenza dei nani tuonanti, che erano in grado di lanciare "
"morte da lontano attraverso l'apparato di queste strane... 'bacchette' che "
"morte da lontano attraverso l'apparato di questi strani... \"bastoni\" che "
"portavano in battaglia. Una volta che la pace istituita dal Ka'lian ebbe "
"effetto, la gente di Haldric, non comprendendo queste armi e sicuramente "
"incapaci di crearne di proprie, si rese conto della fortuna di non dover più "
@ -6621,15 +6623,15 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"I nani guardie del tuono sono famosi per i loro curiosi armamenti, queste "
"lunghe bacchette di legno e ferro che producono un rumore fragoroso della "
"loro ira. I meccanismi dietro questi armamenti sono un mistero, un segreto "
"che i nani di Knalga che le impugnano e si presume le abbiano forgiate, "
"portano con sé nella tomba. Ciò che si sa sono racconti di nani che versano "
"una strana polvere nera nelle bocche delle loro armi, che qualcuno dice sia "
"cibo per nutrire le bestie che sono imprigionate all'interno.\n"
"I nani guardie del tuono sono famosi per i loro curiosi armamenti, questi "
"lunghi bastoni di legno e ferro che producono un rumore fragoroso della loro "
"ira. I meccanismi dietro questi armamenti sono un mistero, un segreto che i "
"nani di Knalga che le impugnano e si presume le abbiano forgiate, portano "
"con sé nella tomba. Ciò che si sa sono racconti di nani che versano una "
"strana polvere nera nelle bocche delle loro armi, che qualcuno dice sia cibo "
"per nutrire le bestie che sono imprigionate all'interno.\n"
"\n"
"Anche se un singolo colpo di questi 'bastoni di tuono' può richiedere "
"Anche se un singolo colpo di questi \"bastoni di tuono\" può richiedere "
"diversi minuti per essere preparato, i risultati sono considerati dai nani "
"come meritevoli dell'attesa."
@ -6922,7 +6924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le avanguardie elfiche vengono addestrate come corrieri reali del regno "
"elfico. Nonostante la pacifica natura del loro popolo, la loro esperienza li "
"rende pressochè letali in combattimento. Nessun uomo si è mai avvicinato "
"rende pressoché letali in combattimento. Nessun uomo si è mai avvicinato "
"alla loro abilità  nell'usare l'arco a cavallo - infatti la maggior parte "
"troverebbe difficile eguagliarli anche con i piedi su un solido terreno.\n"
"\n"
@ -8023,12 +8025,13 @@ msgid ""
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Spesso un soldato esperto può salvarsi indossando un'armatura di scaglie e "
"impugnando uno spadone. Anche se a volte barattare l'arpione con la spada "
"piò risultare un cambio scioccante, molti lancieri saranno soddisfatti dello "
"scambio, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che si lasciano alle "
"spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più maneggevole di un "
"arpione e funziona molto meglio nei combattimenti ravvicinati."
"Spesso un soldato esperto risparmierà per equipaggiarsi di un'armatura di "
"scaglie e di un robusto spadone. Anche se lo scambio dell'arpione con la "
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti lancieri si "
"precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che "
"si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più "
"maneggevole di un arpione e funziona molto meglio nei combattimenti "
"ravvicinati."
#: data/units/Human_Mage.cfg:3
msgid "Mage"
@ -8572,7 +8575,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Nereide incantarice"
msgstr "Nereide incantatrice"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20
msgid ""
@ -8648,7 +8651,7 @@ msgstr ""
"portare la pace e la vita nel mondo e sono loro che studiano le arti per "
"sconfiggere le malattie e gli infortuni, malanni che condividono in gran "
"parte con gli umani. La loro diligenza e devozione gli garantisce anche "
"poteri spirituali, permettendo di proteggere la loro gente dai non-morti. \n"
"poteri spirituali, permettendo di proteggere la loro gente dai non-morti.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -10320,7 +10323,7 @@ msgstr "+"
#: src/about.cpp:84 src/about.cpp:114
msgid "+ "
msgstr "+"
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:212 src/help.cpp:2768
msgid "Close"
@ -10794,7 +10797,7 @@ msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1719
msgid "Loading game configuration."
msgstr "CAricamento della configurazione di gioco."
msgstr "Caricamento della configurazione di gioco."
#: src/game.cpp:1725
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
@ -11122,7 +11125,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:507
msgid "Chat Log"
msgstr "Chat Log"
msgstr "Cronologia chat"
#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"