updated Slovak translation, added new maintainer
This commit is contained in:
parent
2f6648ea4e
commit
ea98e42c1b
6 changed files with 525 additions and 728 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French, Slovak
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -1629,7 +1629,10 @@ sort=yes
|
|||
name = "Martin Plávala (Empy)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Stano Hoferek (Elven)"
|
||||
name = "Stanislav Hoferek (Elven, Greenie knižnica)"
|
||||
comment = "Current maintainer"
|
||||
email = "shoferek_AT_gmail.com"
|
||||
wikiuser = "Elven"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Viliam Bur"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 20:56-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "špeciálne"
|
|||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||||
msgid "elevation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prevýšenie"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Okno"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||||
msgid "Add-on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doplnok"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||||
|
@ -408,14 +408,8 @@ msgid "Map loaded from scenario"
|
|||
msgstr "Mapa načítaná zo scény"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Loaded referenced map file:\n"
|
||||
#| "$new"
|
||||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Načítal sa odkazovaný súbor mapy:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr "Načítaný odkazovaný súbor mapy:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||||
|
@ -436,7 +430,7 @@ msgstr "Prázdny súbor mapy"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:195
|
||||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Súbor nemá príponu .map alebo .cfg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -448,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:260
|
||||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nájdené znaky '<<' indikujúce prítomnosť inline lua - prerušujem akciu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:265
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||||
|
@ -457,23 +451,19 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:265
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať scenár, pokúšam sa načítať iba mapu."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
|
||||
#| "to an existing file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapový súbor vyzerá ako scéna, ale hodnota map_data neukazuje na existujúci "
|
||||
"Súbor mapy vyzerá ako scenár, ale hodnota map_file neukazuje na existujúci "
|
||||
"súbor"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:287
|
||||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie je možné analyzovať súbor na vyhľadanie údajov mapy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:811
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
|
@ -521,11 +511,11 @@ msgstr "Vymazať"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
|
@ -533,18 +523,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shift + kliknutie ľavým tlačidlom myši: maľovanie iba prekryvnej vrstvy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + kliknutie ľavým tlačidlom myši: maľovanie iba základnej vrstvy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + kliknutie: kopírovanie terénu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + klik: kopírovanie terénu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
|
|
|
@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Dozadu"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr "Stlačením tohoto tlačidla zobrazíš ďalšiu radu z \"Knihy o Wesnothe\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -792,16 +792,16 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
#| "MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomerne úplný zoznam oficiálnych a užívateľských serverov je na tejto "
|
||||
"webovej stránke: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink> (po anglicky)."
|
||||
"webovej stránke: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink> (po anglicky)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1368,8 +1368,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ak chceš privolať jednotku z predchádzajúcej scény, klikni pravým tlačítkom "
|
||||
"na prázdne hradné políčko a zvoľ možnosť Privolaj. Privolanie stojí vždy 20 "
|
||||
"zlatých za jednotku. Pre viac informácii sa pozri na <link linkend="
|
||||
"\"unit_recall\">privolávanie jednotiek</link>."
|
||||
"zlatých za jednotku. Pre viac informácii sa pozri na <link "
|
||||
"linkend=\"unit_recall\">privolávanie jednotiek</link>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:618
|
||||
|
@ -1381,11 +1381,11 @@ msgstr "Žold"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vydržiavanie jednotky stojí peniaze. Obyčajne je výška žoldu rovná úrovni "
|
||||
|
@ -2796,10 +2796,10 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotka príde. Ak nechceš s jednotkou pohnúť, tento režim opustíš "
|
||||
"jednoducho kliknutím na inú jednotku (kliknutím na ňu alebo použitím klávesy "
|
||||
"<literal>n</literal> či <literal>N</literal>) alebo kliknutím pravým "
|
||||
"tlačidlom (tlačidlom command na Mac-u) kdekoľvek na mape. <link linkend="
|
||||
"\"orbs\">Kruhy</link> nad ukazovateľom životnosti jednotky poskytujú rýchly "
|
||||
"prehľad o tom, ktoré jednotky sa už pohli, či sa ešte môžu v danom kole "
|
||||
"hýbať."
|
||||
"tlačidlom (tlačidlom command na Mac-u) kdekoľvek na mape. <link "
|
||||
"linkend=\"orbs\">Kruhy</link> nad ukazovateľom životnosti jednotky poskytujú "
|
||||
"rýchly prehľad o tom, ktoré jednotky sa už pohli, či sa ešte môžu v danom "
|
||||
"kole hýbať."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 12:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||||
|
@ -557,16 +557,6 @@ msgstr "zúrivý útok"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -816,19 +806,6 @@ msgstr "hromová palica"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -1107,6 +1084,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V porovnaní s inými jaštermi majú jašterí vyjednávači lepšiu odolnosť voči "
|
||||
"‘bodným’ útokom."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -1517,6 +1496,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V porovnaní s inými jednotkami jašterov, Dozorcovia majú lepšiu obranu proti "
|
||||
"’bodným’ zbraniam."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1558,11 +1539,21 @@ msgid ""
|
|||
"much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to "
|
||||
"maintain a reasonable level of threat at all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre púštny ľud je alchýmia menej formou filozofie alebo vedy, ale skôr "
|
||||
"rozšírením fytológie, ktorú praktizujú bylinkári. Avšak na rozdiel od "
|
||||
"zamerania ich bratov na bylinky, konkrétne na medicínu a liečenie, mnohí "
|
||||
"alchymisti využívajú rôzne rastliny a prirodzene sa vyskytujúce jedy na "
|
||||
"prípravu smrtiacich jedov. Hoci je toto umenie užitočné na oslabenie tvrdých "
|
||||
"nepriateľov, ostatní púštni ľudia ho ostražito vnímajú ako účinný "
|
||||
"prostriedok na špionáž a vraždenie. Zároveň takýto nástroj predstavuje "
|
||||
"obrovskú politickú výhodu, a to natoľko, že takmer každá karavána si najme "
|
||||
"alebo vycvičí niekoľko alchymistov, aby neustále udržiavali primeranú úroveň "
|
||||
"ohrozenia."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:44
|
||||
msgid "blowgun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fúkacia zbraň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8
|
||||
|
@ -1584,6 +1575,16 @@ msgid ""
|
|||
"these men possess a special role in supporting the remedial arts of their "
|
||||
"kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokonca aj bez boja sú infekcia a zranenia bežnými ťažkosťami v drsných "
|
||||
"púštnych pieskoch. Najmä liečitelia z púštneho ľudu vyžadujú rozsiahle "
|
||||
"znalosti o bylinkách a medicíne v porovnaní s liečiteľmi iných rás. Ich "
|
||||
"nedostatok mágie v kombinácii so skromným rastlinným životom v púšti má za "
|
||||
"následok veľké ťažkosti pri liečbe množstva chorôb a jedov, ktoré sužujú "
|
||||
"národy dún. Liečitelia sú zvyčajne viac informovaní a scestovaní v porovnaní "
|
||||
"s ich menej skúsenými bratmi, ale ich skutočná zručnosť spočíva v komplexnej "
|
||||
"úlohe starostlivosti o cenné liečivé rastliny. Púštny ľud nemá žiadne "
|
||||
"prostriedky na liečenie bez potrebných materiálov, a preto títo muži majú "
|
||||
"osobitnú úlohu pri podpore svojho druhu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8
|
||||
|
@ -1612,6 +1613,22 @@ msgid ""
|
|||
"offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest "
|
||||
"fortifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šermiari z púštneho ľudu sú známi tým, že hrajú hru s názvom „Laeqad "
|
||||
"Challenge“, v ktorej sú Laeqady – hrubé, pevné trstiny s niekoľkými dĺžkami "
|
||||
"mečov na výšku – hádzané na nich ako oštepy a vo vzduchu sa pokúšajú trstinu "
|
||||
"rozdeliť na dĺžku. Trik hry je v tom, že trstina nie je kruhovo symetrická: "
|
||||
"väčšina stonky je dosť tvrdá, ale na priereze je tenká čiara, ktorá je "
|
||||
"mäkšia a ľahšie sa strihá. Dokonca aj pre skúseného šermiara by bolo "
|
||||
"rozdeliť celý Laeqad po celej dĺžke mimoriadnym úspechom vzhľadom na presný "
|
||||
"cieľ potrebný na zarovnanie čepele s mäkkým bodom trstiny. Pre skutočného "
|
||||
"majstra čepele je však štiepanie niekoľkých Laeqadov v rýchlom slede za "
|
||||
"sebou celkom bežné a niektorí dokonca jediným švihnutím meča dokážu "
|
||||
"preseknúť dva alebo tri prúty súčasne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Táto hra má praktickejšie dôsledky v skutočných bitkách. Bez ohľadu na to, "
|
||||
"aký nepolapiteľný alebo dobre obrnený je bojovník, púštní majstri čepelí "
|
||||
"dokážu nájsť slabé miesto. Títo bojovníci sú nepochybne majstrami útočného "
|
||||
"šermu a sú schopní rozvrátiť aj tie najsilnejšie opevnenia."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:29
|
||||
|
@ -1674,6 +1691,14 @@ msgid ""
|
|||
"for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical "
|
||||
"direction of their captains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapitáni, ktorí tradične pochádzajú zo šľachtických alebo vojenských rodín, "
|
||||
"sú jadrom väčšiny skupín bojovníkov púštneho ľudu. Mnohí dôstojníci, ktorí "
|
||||
"sa zvyčajne vyberajú skôr na základe dedičstva než zásluh, sú s čepeľou "
|
||||
"pomerne slabí, no stále primerane trénovaní v taktike. Ich schopnosti "
|
||||
"spočívajú skôr v nasmerovaní svojich jednotiek na strategicky výhodné "
|
||||
"pozície, než v priamom zvyšovaní ich morálky. Prítomnosť takého veliteľa je "
|
||||
"pre väčšinu vojakov málokedy inšpirujúca, no napriek tomu ochotne sledujú "
|
||||
"odborné taktické pokyny svojich kapitánov."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8
|
||||
|
@ -1695,6 +1720,17 @@ msgid ""
|
|||
"these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is "
|
||||
"the last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katafraktovia sú vynikajúci jazdci na koňoch, ktorí majú menšiu rýchlosť "
|
||||
"alebo vytrvalosť, ale namiesto toho majú obrovskú silu. Títo bojovníci, "
|
||||
"ktorí nesú kopiju spolu so svojimi typickými palcátmi, sú najčastejšie "
|
||||
"sekundárnou útočnou silou po primárnom útoku. Keď už sú nepriateľské sily "
|
||||
"obsadené a oslabené bokom šermiarov, naskytne sa nám hrôzostrašný pohľad na "
|
||||
"skupinu katafraktov zoraďujúcich sa s pripravenými kopijami. Medzi radmi "
|
||||
"púštneho ľudu sa vytvorila medzera a títo mocní jazdci jediným útokom "
|
||||
"preniknú priamo cez nepriateľské formácie a jediným úderom spôsobia smrteľnú "
|
||||
"ranu. Tí, ktorí sa snažia rýchlo utiecť, zistia, že piesok ani kopce ani v "
|
||||
"najmenšom neodrádzajú týchto jazdcov a vytlačený vzduch klesajúceho palcátu "
|
||||
"je posledný zvuk, ktorý počujú."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:64
|
||||
|
@ -2373,10 +2409,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr "Trpaslík vojak"
|
||||
msgstr "Trpaslík baník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17
|
||||
|
@ -2390,7 +2424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:22
|
||||
msgid "pick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krompáč"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
|
@ -2593,6 +2627,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains "
|
||||
"like sand, water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfskí pomstitelia sú scestovaní a mimoriadne schopní v skúmaní zložitých "
|
||||
"terénov, ako je piesok, voda či vysoké hory."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||||
|
@ -2616,6 +2652,13 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfskí kapitáni zvyčajne velia hliadkam a posádkam, ktoré strážia rozsiahle "
|
||||
"lesy na území elfov. Na rozdiel od vodcov z iných rás sú najzručnejší vo "
|
||||
"vedení malých šarvátok a nie veľkých bitiek a sú obzvlášť zruční v obranných "
|
||||
"manévroch. Kapitáni zvyčajne vedú malé množstvo jednotiek, ktoré zostávajú "
|
||||
"spolu dlhší čas, čo im umožňuje osobne mentorovať a spriateliť sa so svojimi "
|
||||
"jednotkami. Často sa pozoruje, že vedú cez kamarátstvo a priateľskosť, no "
|
||||
"stále vzbudzujú veľký rešpekt od svojich príbuzných."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2636,6 +2679,17 @@ msgid ""
|
|||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfovia sú svojou povahou zvyčajne mierumilovní a väčšina z nich zaútočí len "
|
||||
"ako odveta za nejaké previnenie, ktoré im bolo spáchané. Sú však niektorí "
|
||||
"elfovia, ktorí zámerne vyhľadávajú bitku, či už účelovú alebo inú, pre svoje "
|
||||
"vlastné potešenie. Neustálym bojom sa títo bojovníci buď naučia zdokonaľovať "
|
||||
"svoje šermiarske umenie na úroveň ďaleko presahujúcu väčšinu ich rovesníkov, "
|
||||
"alebo zahynú v nestálom šialenstve na blízko. Tí, ktorí sú schopní vytrvať, "
|
||||
"nakoniec získajú dostatok zručností na to, aby úplne ovládli bojiská a stali "
|
||||
"sa skutočnými šampiónmi vo vojne, keď sa nemilosrdne presekajú cez svojich "
|
||||
"nepriateľov. Títo elfovia, ktorí strávili celý svoj život zdokonaľovaním "
|
||||
"svojej zdatnosti s čepeľou, sú mimoriadne nebezpeční a nikdy by sa nemali "
|
||||
"podceňovať."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -3694,6 +3748,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V porovnaní s inými jednotkami lojalistov, Halapartníci majú lepšiu obranu "
|
||||
"proti ’bodným’ zbraniam."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3773,16 +3829,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
#| "attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V porovnaní s inými jednotkami lojalistov majú kopijníci lepšiu obranu proti "
|
||||
"bodným zbraniam."
|
||||
"’bodným’ zbraniam."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||||
|
@ -4309,10 +4361,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
|
||||
#| "are highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
|
@ -4836,10 +4884,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgid "Merman Brawler"
|
||||
msgstr "Morský zamotávač"
|
||||
msgstr "Morský boxer"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||||
|
@ -4857,10 +4903,8 @@ msgstr "úder chvostom"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Triton"
|
||||
msgid "Merman Citizen"
|
||||
msgstr "Triton"
|
||||
msgstr "Morský muž"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||||
|
@ -5220,10 +5264,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Egg"
|
||||
msgstr "Obrovský mravec"
|
||||
msgstr "Vajce obrovského mravca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
|
||||
|
@ -5237,10 +5279,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Egg"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravec"
|
||||
msgstr "Vajce ohnivého mravca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
|
@ -5251,6 +5291,11 @@ msgid ""
|
|||
"location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohniví mravci môžu byť vo veľkom počte skutočnou hrozbou pre iné rasy a "
|
||||
"tieto hrozivé čísla začínajú ich vajíčkami. Väčšina vajíčok Ohnivého mravca "
|
||||
"pochádza od jednej z kráľovien kolónie, ale robotníci ich prepravujú na "
|
||||
"akékoľvek vhodné miesto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
|
||||
|
@ -5267,6 +5312,11 @@ msgid ""
|
|||
"as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and "
|
||||
"have even been known to attack small groups of threatening troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malé, ale vo veľkom počte smrteľné, ohnivé mravce majú divoké tesáky a "
|
||||
"nezvyčajnú schopnosť vytvárať oheň. Hoci tieto stvorenia zvyčajne fungujú "
|
||||
"ako mrchožrúti, nora ohnivých mravcov sa môže stať agresívnou, keď je "
|
||||
"vyprovokovaná, a dokonca je známe, že útočia na malé skupiny ohrozujúcich "
|
||||
"jednotiek."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:78
|
||||
|
@ -5278,10 +5328,8 @@ msgstr "oheň"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Queen"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravec"
|
||||
msgstr "Kráľovná ohnivých mravcov"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:52
|
||||
|
@ -5289,20 +5337,18 @@ msgid ""
|
|||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||||
"the queen is no different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohnivé mravce majú divoké tesáky a nezvyčajnú schopnosť vytvárať oheň a ich "
|
||||
"kráľovná nie je iná."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebane Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravec"
|
||||
msgstr "Veľký ohnivý mravec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebomb Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravec"
|
||||
msgstr "Výbušný mravec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:51
|
||||
|
@ -5313,13 +5359,16 @@ msgid ""
|
|||
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
|
||||
"their health fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyspelejšie a špecializovanejšie ohnivé mravce môžu mať rôzne podoby. Mravce "
|
||||
"s ohnivou bombou dokážu vyprodukovať a niesť veľké množstvo svojho horľavého "
|
||||
"spreja v nafúknutom bruchu, čo môže spôsobiť hrôzostrašný útok, ale zároveň "
|
||||
"ich oslabí fyzickými útokmi a nedokážu udržať oheň, pretože ich zdravie "
|
||||
"zlyháva."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Queen"
|
||||
msgstr "Obrovský mravec"
|
||||
msgstr "Kráľovná obrovských mravcov"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
|
@ -5333,21 +5382,22 @@ msgid ""
|
|||
"can expect a very short continued existence - and if their flesh is warm and "
|
||||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrovské mravce sú bežné takmer v akomkoľvek prostredí, od jaskýň hlboko pod "
|
||||
"zemou až po vrcholky vysokých hôr. Kráľovné nie sú monarchami, ako by mnohé "
|
||||
"iné rasy pochopili, ale sú srdcom každého fungujúceho hniezda a budú bránené "
|
||||
"za každú cenu. Ako jadro hniezda musia byť schopnými taktičkami a ako cieľ "
|
||||
"konkurenčných hniezd musia byť aj obratnými bojovníčkami. Typický človek "
|
||||
"alebo ork, ktorý nájde publikum u mravčej kráľovnej, môže očakávať veľmi "
|
||||
"krátku nepretržitú existenciu - a ak je ich mäso teplé a výživné, môžu "
|
||||
"hostiť mravčie vajce."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Soldier Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravec"
|
||||
msgstr "Bojový mravec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||||
#| "they can bite at close range."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers "
|
||||
|
@ -5355,8 +5405,8 @@ msgid ""
|
|||
"the fray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrovské mravce sú časté v najrôznejších prostrediach, od jaskýň hlboko pod "
|
||||
"zemou po horské vrcholy. Aj keď bežne nie sú agresívne, pri priblížení môžu "
|
||||
"uhryznúť."
|
||||
"zemou po horské vrcholy. Často sú pracovníci či prieskumníci. Aj keď bežne "
|
||||
"nie sú agresívne, pri priblížení môžu uhryznúť."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
|
@ -5378,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4
|
||||
msgid "Woodland Boar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesný diviak"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35
|
||||
|
@ -5387,6 +5437,9 @@ msgid ""
|
|||
"A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild "
|
||||
"boar is a challenge even to the best hunters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako kanci starnú, ich už aj tak impozantné zuby rastú dlhšie a početnejšie. "
|
||||
"Dospelý, skrotený kanec je cenným prínosom pre každého farmára, ale "
|
||||
"nahnevaný diviak je výzvou aj pre tých najlepších poľovníkov."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [variation]
|
||||
|
@ -5400,7 +5453,7 @@ msgstr "tesák"
|
|||
#. the child of a wild boar, rather than the child of a domesticated pig
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:5
|
||||
msgid "Piglet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prasiatko"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Piglet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:35
|
||||
|
@ -5409,13 +5462,14 @@ msgid ""
|
|||
"little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that does "
|
||||
"not have a protective adult boar watching over them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladé prasiatka sú zvedavé, ale rovnako temperamentné ako ich rodičia, aj "
|
||||
"keď o niečo menej nebezpečné v boji. Málokedy sa však nájde prasiatko, na "
|
||||
"ktoré by nedohliadal ochranný dospelý kanec."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Muharib"
|
||||
msgid "Caribe"
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
msgstr "/yraňa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28
|
||||
|
@ -5427,13 +5481,18 @@ msgid ""
|
|||
"use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These "
|
||||
"fish are unusually clever and should not be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vo vnútrozemských riekach neďaleko Weldynu sa s obrovskou pyraňou stretnete "
|
||||
"len zriedka, no príbehy o ich zúrivých útokoch sa rozšírili široko ďaleko. "
|
||||
"Ich nahnevané červené oči sú vložené do obrnenej tváre. Aj keď sú to ich "
|
||||
"zuby, ktoré sú nebezpečnou zbraňou, majú malé, kostnaté ruky a pazúry, ktoré "
|
||||
"môžu použiť na to, aby sa dostali zo situácií, ktoré sú pre väčšinu "
|
||||
"ostatných rýb nebezpečné. Tieto ryby sú nezvyčajne šikovné a netreba ich "
|
||||
"podceňovať."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Muharib"
|
||||
msgid "Hunter Caribe"
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
msgstr "Dravá pyraňa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
|
||||
|
@ -5441,11 +5500,13 @@ msgid ""
|
|||
"As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also "
|
||||
"learn to use seaweed to ensnare prey or enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako starnú, obrie caribe sa stávajú väčšími a nebezpečnejšími. Učia sa tiež "
|
||||
"používať morské riasy na chytenie koristi alebo nepriateľov."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
|
||||
msgid "Nibbler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dravá ryba"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43
|
||||
|
@ -5453,6 +5514,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
|
||||
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dravé ryby sú často viac zvedavé ako nebezpečné. Jednotlivec nepredstavuje "
|
||||
"veľkú hrozbu, ale len málokedy narazíte na jednu takúto rybu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
|
||||
|
@ -5540,10 +5603,8 @@ msgstr "atrament"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dragoon"
|
||||
msgid "Dragonfly"
|
||||
msgstr "Dragún"
|
||||
msgstr "Vážka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27
|
||||
|
@ -5554,18 +5615,22 @@ msgid ""
|
|||
"generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common "
|
||||
"foes or large prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrie vážky videné v niektorých močiaroch, riekach a jazerách v okolí "
|
||||
"Wesnothu majú dlhší životný cyklus ako menšie, bežnejšie typy. Dospelá forma "
|
||||
"môže žiť nekonečne dlho, pomaly dorastá do konečnej veľkosti. Vo "
|
||||
"všeobecnosti sú teritoriálne, ale môžu spolupracovať v malých skupinách, aby "
|
||||
"sa postavili spoločným nepriateľom alebo veľkej koristi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dragoon"
|
||||
msgid "Grand Dragonfly"
|
||||
msgstr "Dragún"
|
||||
msgstr "Veľká vážka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28
|
||||
msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vážky, ktoré žijú dostatočne dlho, môžu vyrásť do majestátnych rozmerov."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:43
|
||||
|
@ -5577,7 +5642,7 @@ msgstr "žihadlo"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5
|
||||
msgid "Dragonfly Naiad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vážčia najáda"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58
|
||||
|
@ -5587,6 +5652,10 @@ msgid ""
|
|||
"stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are "
|
||||
"usually found only near rivers, lakes, and coves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladé vážky žijú vodným životom, väčšinou sa živia malými rybami alebo inými "
|
||||
"hmyzími nymfami. Môžu sa plaziť po skalách a bahne, ale musia zostať "
|
||||
"ponorené, aby mohli dýchať, čo vysvetľuje, prečo sa obrovské vážky zvyčajne "
|
||||
"nachádzajú iba v blízkosti riek, jazier a zátok."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
|
@ -5685,20 +5754,11 @@ msgstr "ohnivé pazúry"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire breath"
|
||||
msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgstr "ohnivý dych"
|
||||
msgstr "Ohnivý duch"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#| "reach."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire Wraiths are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||||
|
@ -5717,15 +5777,6 @@ msgstr "Snežná lasica"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Frost Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts "
|
||||
#| "of the Northlands, although they can survive anywhere. Their most "
|
||||
#| "distinctive feature is their icy-cold front claws, which is unlike "
|
||||
#| "anything found in other wild animals. These stoats generally scavenge "
|
||||
#| "refuse or hunt smaller animals, but are quite territorial and the young "
|
||||
#| "adults have been known to attack larger intruders, including humans and "
|
||||
#| "orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frost Stoats are devious critters predominantly found in the frozen parts of "
|
||||
"the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive "
|
||||
|
@ -5886,7 +5937,7 @@ msgstr "sieť"
|
|||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:5
|
||||
msgid "Bay Horse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kôň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
|
@ -5896,6 +5947,10 @@ msgid ""
|
|||
"the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
"flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieto kone sú definované skôr ich sfarbením ako ich veľkosťou alebo "
|
||||
"temperamentom a možno ich nájsť kdekoľvek od bojiska cez farmu až po divoké "
|
||||
"pláne a lesy. Hoci nezaťažený kôň bude mať tendenciu utiecť, ak je to možné, "
|
||||
"pri zahnaní do kúta sa bude brániť silným kopom."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32
|
||||
|
@ -5904,12 +5959,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:34
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:38
|
||||
msgid "hooves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kopytá"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:14
|
||||
msgid "Black Horse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čierny kôň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:34
|
||||
|
@ -5918,32 +5973,30 @@ msgid ""
|
|||
"their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they "
|
||||
"are malevolent spirits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skutočnú povahu Čiernych koní nie je možné rozoznať, ale oheň v ich očiach a "
|
||||
"znervózňujúci, neprirodzený zvuk naznačuje, že sú to zlomyseľní duchovia."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:59
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:53
|
||||
msgid "whinny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erdžanie"
|
||||
|
||||
#. [male]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:94
|
||||
msgid "Black Stallion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čierny kôň"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare"
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Mage of Light"
|
||||
msgid "female^Black Nightmare"
|
||||
msgstr "Mágyňa svetla"
|
||||
msgstr "Čierna kobyla"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgid "Dark Horse"
|
||||
msgstr "Temný čarodejník"
|
||||
msgstr "Tmavý kôň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:40
|
||||
|
@ -5952,27 +6005,24 @@ msgid ""
|
|||
"civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been "
|
||||
"noticed scouting camps and outposts during the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temné kone sú divoké zvieratá, ale zdá sa, že majú zvláštny záujem o "
|
||||
"civilizované rasy. Nezanechávajú žiadne stopy po svojom prechode, ale v noci "
|
||||
"si ich všimli pri prieskumných táboroch a základniach."
|
||||
|
||||
#. [male]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dark Adept"
|
||||
msgid "male^Dark Horse"
|
||||
msgstr "Temná učnica"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dark Adept"
|
||||
msgid "female^Dark Horse"
|
||||
msgstr "Temná učnica"
|
||||
msgstr "Tmavá kobyla"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Mage"
|
||||
msgid "Great Horse"
|
||||
msgstr "Veľký mág"
|
||||
msgstr "Veľký kôň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20
|
||||
|
@ -5985,10 +6035,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "White Mage"
|
||||
msgid "White Horse"
|
||||
msgstr "Biely mág"
|
||||
msgstr "Biely kôň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:25
|
||||
|
@ -6047,28 +6095,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:100
|
||||
msgid "desert windblast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Púštny veterný úder"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "lightning"
|
||||
msgid "desert lightning"
|
||||
msgstr "blesk"
|
||||
msgstr "púštny blesk"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
|
||||
msgid "Kraken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sépia"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||||
#| "remain ashore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||||
|
@ -6099,7 +6139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||||
msgid "Roc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roc"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:19
|
||||
|
@ -6119,10 +6159,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||||
msgid "Rock Scorpion"
|
||||
msgstr "Obrí škorpión"
|
||||
msgstr "Kamenný škorpión"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
|
@ -6136,10 +6174,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "water spray"
|
||||
msgid "spray"
|
||||
msgstr "spŕška vody"
|
||||
msgstr "spŕška"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11
|
||||
|
@ -6211,10 +6247,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Mage"
|
||||
msgid "Great Seahorse"
|
||||
msgstr "Veľký mág"
|
||||
msgstr "Veľký morský koník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:29
|
||||
|
@ -6422,10 +6456,8 @@ msgstr "Hadia vojačka"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "Naga Guard"
|
||||
msgstr "Kráľovský gardista"
|
||||
msgstr "Hadí strážca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard.cfg:22
|
||||
|
@ -6439,10 +6471,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgid "Naga High Guard"
|
||||
msgstr "Hadí vojak"
|
||||
msgstr "Hadí vysoký strážca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
|
@ -6458,17 +6488,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shield bash"
|
||||
msgid "shield"
|
||||
msgstr "omráčenie štítom"
|
||||
msgstr "štít"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Slasher"
|
||||
msgid "Naga Shield Guard"
|
||||
msgstr "Jašter sekač"
|
||||
msgstr "Hadí štítový strážca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:22
|
||||
|
@ -6549,7 +6575,7 @@ msgstr "zatočená čepeľ"
|
|||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:36 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:41
|
||||
msgid "jarid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nabodávač"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:91
|
||||
|
@ -7068,8 +7094,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Flanker"
|
||||
msgid "female^Saurian Javelineer"
|
||||
msgstr "Saurská prepadávačka"
|
||||
|
||||
|
@ -7149,10 +7173,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Spearthrower"
|
||||
msgstr "Saurská nabodávačka"
|
||||
msgstr "Saurská vrhačka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
|
@ -7357,16 +7379,6 @@ msgstr "Mrchožrút"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent "
|
||||
#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be "
|
||||
#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with "
|
||||
#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the "
|
||||
#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can "
|
||||
#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made "
|
||||
#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but "
|
||||
#| "which can be nothing but nightmarish."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -7388,10 +7400,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:143
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Ant"
|
||||
msgstr "Potkan"
|
||||
msgstr "Mravec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||||
|
@ -7420,10 +7430,8 @@ msgstr "Goblin"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:232
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Horse"
|
||||
msgstr "Lesný muž"
|
||||
msgstr "Kôň"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:241
|
||||
|
@ -7458,18 +7466,14 @@ msgstr "Saur"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:309
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Saurian"
|
||||
msgid "wc_variation^Scorpion"
|
||||
msgstr "Saur"
|
||||
msgstr "Škorpión"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:327
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgid "wc_variation^Scuttler"
|
||||
msgstr "Pavúk"
|
||||
msgstr "Škorpión"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:336
|
||||
|
@ -7498,10 +7502,8 @@ msgstr "Trol"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:391
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Boar"
|
||||
msgstr "Netopier"
|
||||
msgstr "Medveď"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:404
|
||||
|
@ -7731,10 +7733,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Goblin rytier"
|
||||
msgstr "Kostený rytier"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:45
|
||||
|
@ -7747,7 +7747,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:62
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otrasenie"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||||
|
@ -7806,7 +7806,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mŕtvy veliteľ"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
|
||||
|
@ -7817,6 +7817,11 @@ msgid ""
|
|||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niekedy sa tí najmocnejší bojovníci a generáli, prekliati nenávisťou a "
|
||||
"úzkosťou, vrátili na tento svet ako rytieri smrti. Mŕtvi velitelia im "
|
||||
"slúžia, pričom naberajú dosť nesvätej sily, aby sa stali rytiermi smrti. V "
|
||||
"tomto procese získajú veľkú časť rytierskej sily, vrátane schopnosti veliť "
|
||||
"podriadeným."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||||
|
@ -7917,10 +7922,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skeleton Archer"
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr "Kostlivec lukostrelec"
|
||||
msgstr "Kostlivec na koni"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:45
|
||||
|
@ -7929,6 +7932,9 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kedysi veľkí bojovníci, ktorí hromžili po pláňach. Títo jazdci na svojich "
|
||||
"kostrových koňoch boli zdvihnutí z hrobu nesvätou mágiou, aby šírili strach "
|
||||
"a skazu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue