updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-08-06 20:52:31 +02:00
parent 57177f6dbb
commit ea026b4f31
4 changed files with 70 additions and 73 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -1411,6 +1411,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
@ -1426,8 +1434,7 @@ msgstr ""
"pasado el test pero ha producido un archivo de repetición no válido. Un "
"estado de salida de 4 indica que se ha pasado el test pero la repetición "
"genera errores. Estos dos últimos solo son devueltos si no se le pasa B<--"
"noreplaycheck>. Un estado de salida de 2 indica que ha expirado el tiempo "
"cuando se usa con la opción obsoleta B<--timeout>."
"noreplaycheck>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:523 doc/man/wesnothd.6:261
@ -2093,6 +2100,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2105,8 +2120,8 @@ msgstr ""
"disponibles varían según cual servicio ha sido activado con la opción "
"B<user_handler>. Si no hay ninguna sección B<[user_handler]> en la "
"configuración, el servidor funcionará sin ningún servicio de registro de "
"usuarios. Todas las tablas adicionales que se necesitan para que funcione el "
"forum_user_handler pueden encontrarse en table_definitions.sql en el "
"usuarios. Todas las tablas adicionales que se necesitan para que funcione "
"B<forum_user_handler> pueden encontrarse en table_definitions.sql en el "
"repositorio de fuentes de Wesnoth."
#. type: TP

View file

@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/manual/manual.en.xml:6
@ -4633,6 +4633,9 @@ msgstr ""
"unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), aunque las "
"unidades leales son una excepción."
#~ msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
#~ msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
#~ msgid ""
#~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
#~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
@ -5765,6 +5765,9 @@ msgstr ""
#~ "Nosotros también volveremos con los nuestros. Hay mucho que tenemos que "
#~ "contarles... Muchísimo."
#~ msgid "Ambushers"
#~ msgstr "Acechadores"
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Es posible que lo sepa quien quiera que haya invocado a estos no muertos?"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -335,6 +335,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
#| "wont be as bad as you think. Lets explore the village and see who else "
#| "has survived the night."
msgid ""
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
@ -2356,13 +2364,18 @@ msgstr "rabia justa"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
#| "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
#| "rounds of attacks have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Tanto si se usa de modo ofensivo como defensivo, este ataque mantiene el "
"enfrentamiento hasta que uno de los campeones muere o hasta que transcurren "
"30 rondas de ataques."
"Tanto si se usa de modo ofensivo como defensivo contra los campeones Grak o "
"Zur, este ataque mantiene el enfrentamiento hasta que uno de los "
"contendientes muere o hasta que transcurren 30 rondas de ataques."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
@ -4008,10 +4021,6 @@ msgstr "¡Chicos, permaneced firmes, aquí vienen!"
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
#| "make you pay!"
msgid ""
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
"you pay!"
@ -10903,18 +10912,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
#| "some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -10970,18 +10967,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
#| "or some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -15974,16 +15959,6 @@ msgstr "Vate Solar Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
#| "much of Irdyas flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
#| "embodiments of fire: flames that are both life and lifes demise."
msgid ""
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
@ -16563,14 +16538,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las unidades "
"aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su alrededor."
" Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las "
"unidades aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su "
"alrededor."
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:269
@ -17693,22 +17669,6 @@ msgstr "Castillo fantasma"
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Torreón fantasma"
#~ msgid ""
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
#~ msgstr ""
#~ "Nosotros hemos espiado a los humanos con frecuencia y hemos aprendido "
#~ "algunos rudimentos sobre navegación. También tenemos ciertas habilidades "
#~ "mágicas que nos permiten controlar los vientos y podríamos propulsar con "
#~ "facilidad a los barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en "
#~ "mar abierto estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive "
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
#~ msgid "New Objectives:"
#~ msgstr "Nuevos objetivos:"
@ -17752,6 +17712,22 @@ msgstr "Torreón fantasma"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
#~ msgid ""
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
#~ msgstr ""
#~ "Nosotros hemos espiado a los humanos con frecuencia y hemos aprendido "
#~ "algunos rudimentos sobre navegación. También tenemos ciertas habilidades "
#~ "mágicas que nos permiten controlar los vientos y podríamos propulsar con "
#~ "facilidad a los barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en "
#~ "mar abierto estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive "
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
#~ msgid ""
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "