updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
57177f6dbb
commit
ea026b4f31
4 changed files with 70 additions and 73 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -1411,6 +1411,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||||
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
||||
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
||||
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
|
@ -1426,8 +1434,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pasado el test pero ha producido un archivo de repetición no válido. Un "
|
||||
"estado de salida de 4 indica que se ha pasado el test pero la repetición "
|
||||
"genera errores. Estos dos últimos solo son devueltos si no se le pasa B<--"
|
||||
"noreplaycheck>. Un estado de salida de 2 indica que ha expirado el tiempo "
|
||||
"cuando se usa con la opción obsoleta B<--timeout>."
|
||||
"noreplaycheck>."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:523 doc/man/wesnothd.6:261
|
||||
|
@ -2093,6 +2100,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
|
||||
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
|
||||
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||||
|
@ -2105,8 +2120,8 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles varían según cual servicio ha sido activado con la opción "
|
||||
"B<user_handler>. Si no hay ninguna sección B<[user_handler]> en la "
|
||||
"configuración, el servidor funcionará sin ningún servicio de registro de "
|
||||
"usuarios. Todas las tablas adicionales que se necesitan para que funcione el "
|
||||
"forum_user_handler pueden encontrarse en table_definitions.sql en el "
|
||||
"usuarios. Todas las tablas adicionales que se necesitan para que funcione "
|
||||
"B<forum_user_handler> pueden encontrarse en table_definitions.sql en el "
|
||||
"repositorio de fuentes de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
|
@ -4633,6 +4633,9 @@ msgstr ""
|
|||
"unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), aunque las "
|
||||
"unidades leales son una excepción."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
#~ msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
|
||||
#~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -5765,6 +5765,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nosotros también volveremos con los nuestros. Hay mucho que tenemos que "
|
||||
#~ "contarles... Muchísimo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambushers"
|
||||
#~ msgstr "Acechadores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Es posible que lo sepa quien quiera que haya invocado a estos no muertos?"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -335,6 +335,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
|
||||
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
|
||||
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
|
||||
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
|
||||
#| "won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see who else "
|
||||
#| "has survived the night."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||||
|
@ -2356,13 +2364,18 @@ msgstr "rabia justa"
|
|||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||||
#| "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||||
#| "rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto si se usa de modo ofensivo como defensivo, este ataque mantiene el "
|
||||
"enfrentamiento hasta que uno de los campeones muere o hasta que transcurren "
|
||||
"30 rondas de ataques."
|
||||
"Tanto si se usa de modo ofensivo como defensivo contra los campeones Grak o "
|
||||
"Zur, este ataque mantiene el enfrentamiento hasta que uno de los "
|
||||
"contendientes muere o hasta que transcurren 30 rondas de ataques."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
|
||||
|
@ -4008,10 +4021,6 @@ msgstr "¡Chicos, permaneced firmes, aquí vienen!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
|
||||
#| "make you pay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||||
"you pay!"
|
||||
|
@ -10903,18 +10912,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
|
||||
#| "some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -10970,18 +10967,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
|
||||
#| "or some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -15974,16 +15959,6 @@ msgstr "Vate Solar Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||||
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||||
#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||||
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
|
||||
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
|
||||
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
|
||||
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
|
||||
#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||||
|
@ -16563,14 +16538,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las unidades "
|
||||
"aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su alrededor."
|
||||
" Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las "
|
||||
"unidades aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su "
|
||||
"alrededor."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:269
|
||||
|
@ -17693,22 +17669,6 @@ msgstr "Castillo fantasma"
|
|||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Torreón fantasma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nosotros hemos espiado a los humanos con frecuencia y hemos aprendido "
|
||||
#~ "algunos rudimentos sobre navegación. También tenemos ciertas habilidades "
|
||||
#~ "mágicas que nos permiten controlar los vientos y podríamos propulsar con "
|
||||
#~ "facilidad a los barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en "
|
||||
#~ "mar abierto estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive "
|
||||
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
|
||||
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||||
#~ msgstr "Nuevos objetivos:"
|
||||
|
||||
|
@ -17752,6 +17712,22 @@ msgstr "Torreón fantasma"
|
|||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nosotros hemos espiado a los humanos con frecuencia y hemos aprendido "
|
||||
#~ "algunos rudimentos sobre navegación. También tenemos ciertas habilidades "
|
||||
#~ "mágicas que nos permiten controlar los vientos y podríamos propulsar con "
|
||||
#~ "facilidad a los barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en "
|
||||
#~ "mar abierto estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive "
|
||||
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
|
||||
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
|
||||
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue